Глава 8: Ядовитые грибы

Тан Шицзинь тихонько застонала от боли.

Подняв голову, она увидела Чжу, стоящую в дверях. Глаза мачехи горели ненавистью, словно она готова была растерзать ее на месте.

Тан Шицзинь опустила взгляд.

Ей было всего десять, и тело ее было слишком слабым, чтобы противостоять взрослому человеку. Чжу была жестокой и лицемерной с ними, но к Жуйгэ она относилась с нежностью, как к самому дорогому сокровищу. Сейчас она была похожа на разъяренную львицу, потерявшую всякий разум. Лучше было не попадаться ей на глаза.

Поэтому Тан Шицзинь молча встала и медленно отошла.

Обеда им не дали. Тан Юдэ ничего не сказал, а Чжу, усевшись на стул у входа в западную комнату, явно намеревалась продолжить противостояние.

К этому времени Тан Шицзинь уже почти оправилась, но продолжала притворяться слабой, медленно плетя корзинку из бамбуковых планок.

Это был один из навыков прежней Эрьи. В Деревне Бамбуковой Рощи было много бамбука, и все дети умели плести. Изделия Эрьи всегда получались изящными и аккуратными. Дая боялась испортить руки и плела редко, предпочитая вышивание, хотя особых успехов в этом деле не достигла. Тем не менее, все вокруг постоянно говорили о ее умелых руках.

Причина была очевидна, но прежняя Эрья этого не понимала.

Лэйгэ откуда-то вынырнул, зашел в сарай и тихо позвал: — Сестрица!

— Что такое? — спросила Тан Шицзинь.

Он оглянулся по сторонам и, достав что-то из-за пазухи, протянул ей: — Смотри!

Тан Шицзинь взглянула и ахнула.

Это был огромный гриб, шляпка которого была сантиметров двадцать в диаметре.

— Где ты его взял? — спросила Тан Шицзинь.

— Там, — прошептал Лэйгэ. — Сорвал. Там еще есть!

— Это съедобный гриб? — спросил он.

Тан Шицзинь вдруг что-то вспомнила, взяла его за руку: — Пойдем, посмотрим.

Они вышли и увидели, что на гнилом бревне у стены сарая росла целая группа грибов. Лэйгэ сорвал самый большой, но остальные тоже были размером с ладонь, штук семь или восемь.

Тан Шицзинь мысленно воспроизвела свои действия прошлой ночью и поняла, что именно здесь она промывала раны на голове водой из источника.

Значит, вода, попав на землю, вызвала такой бурный рост грибов?

Эта вода — просто чудо!

Ей всегда невероятно везло в финансовых делах, а теперь у нее появился такой инструмент! Нужно было хорошенько подумать!

Провести больше экспериментов!

При правильном использовании эта вода могла стать настоящим сокровищем!

Это же крылья, которые помогут ей завоевать весь мир!

В ее голове пронеслись бесчисленные маркетинговые стратегии…

Тан, властная бизнес-леди, мысленно рассмеялась.

Потратив пять секунд, чтобы вернуться из мира грез к реальности, она снова сосредоточилась на грибах.

Немного подумав, она составила план действий: — Подожди меня здесь, я пойду спрошу у отца.

Лэйгэ надул губы: — Сестрица!

Она щелкнула его по лбу: — Глупыш, я скоро вернусь и все тебе расскажу!

Она взяла гриб и вошла в дом, радостно воскликнув: — Папа! Я нашла огромный гриб!

Как и ожидалось, Тан Юдэ не рискнул его есть.

Многие грибы ядовиты, и все, кто жил в лесу, знали это. Никто не стал бы есть гриб необычного вида.

К тому же, из-за своего размера этот гриб имел очень четкий рисунок, который выглядел пугающе.

Тан Юдэ даже не прикоснулся к нему, лишь вытаращил глаза и отругал ее: — Выброси его немедленно! Глупая! Такие грибы ядовиты! Унеси его прочь!

Тан Шицзинь вышла.

Затем она пошла на кухню, взяла немного соли, перца и палку для костра и ушла.

Чжу наблюдала за ней со злорадством, но не стала мешать.

Она знала, что Тан Юдэ сейчас в ней нуждается, но ей хотелось, чтобы падчерица умерла, поскорее сдохла, чтобы отомстить за Жуйгэ! Так что, если она сама решила съесть ядовитый гриб, какое ей до этого дело?

Зачем ей ее спасать?

Тан Шицзинь сорвала еще один большой гриб, и они с Лэйгэ нашли укромное местечко, развели небольшой костер, нарезали гриб ломтиками, посыпали солью и перцем и нанизали на палку.

Едва грибы начали жариться, как по округе разнесся восхитительный аромат.

С грибов капал сок, и даже в костре, казалось, появился приятный запах.

У Лэйгэ потекли слюнки: — Хорошо, что мы не стали есть дома, а то они бы учуяли запах и все съели! Давай соберем остальные, а то они увидят, что мы живы и здоровы, и отберут у нас!

Тан Шицзинь замерла, и ее сердце сжалось от боли.

Ему всего шесть лет!

В какой же обстановке он рос, если так спокойно говорит о том, что «мы живы и здоровы» после еды!

— Глупыш, послушай меня, — тихо сказала Тан Шицзинь.

Она обняла его и прошептала что-то на ухо. Глаза Лэйгэ засияли: — Я так и знал! Сестрица самая умная!

Она погладила его по голове.

Лэйгэ был развит не по годам, поэтому его можно было кое-чему научить. А если бы он был совсем глупым, она бы все равно его защищала.

Она протянула ему палочку с жареными грибами и начала объяснять: — Лэйгэ, в этом мире есть хорошие люди и плохие, но большинство родителей любят своих детей… Такие отцы, как Тан Юдэ, редкость, а вот мачехи, подобные Чжу Хунхуа, встречаются довольно часто. Она души не чает в Жуйгэ и немного любит Даю. Нас она не любит, потому что мы не ее дети. К тому же, в семье не так много добра, ресурсы ограничены. Чем больше она отнимет у нас, тем больше достанется ее детям. Понимаешь?

Он ел и энергично кивал, жмурясь от удовольствия.

Тан Шицзинь и сама почувствовала голод и взяла себе палочку с грибами.

Края грибов слегка поджарились, и, хотя масла не было, казалось, что они вот-вот начнут им истекать. Соль и перец приятно пощипывали язык, а сами грибы были нежными, сочными и невероятно ароматными, с легкой упругостью. Вкуснее мяса.

Тан Шицзинь забыла обо всем на свете. Они с Лэйгэ быстро съели два больших гриба, наелись до отвала и, обменявшись довольными взглядами, словно светились от счастья.

Немного помолчав, Тан Шицзинь вернулась к прерванному разговору: — И еще запомни: не обязательно открыто выражать свою неприязнь к человеку, если только ты не хочешь полностью разорвать с ним отношения. Особенно если это родители. Как бы ты их ни ненавидел, не показывай этого.

Лэйгэ вдруг поднял голову, его глаза широко распахнулись.

— Что такое? — спросила она.

— Сестрица, не волнуйся, — серьезно сказал Лэйгэ. — Когда я снова увижу Тан Шихэна, я буду ему улыбаться.

Тан Шицзинь замерла, глядя на решительное лицо малыша, и почувствовала укол совести… Неужели она направила Лэйгэ по какому-то странному пути?

Видя, что время уже позднее, Тан Шицзинь потушила огонь, тщательно перемешала золу с землей и, выбрав подходящее место, развеяла ее. Затем они вернулись в дом.

Проснувшись утром бодрой и отдохнувшей, Тан Шицзинь заметила разочарование на лице Чжу, когда выходила из сарая.

Мачеха все еще не пускала их на кухню, поэтому они с Лэйгэ сорвали еще три гриба и поджарили их.

Убедившись, что на бревне больше ничего не вырастет, они с Лэйгэ взяли оставшиеся два гриба и отправились к деревенскому лекарю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Ядовитые грибы

Настройки


Сообщение