Втроем, кое-как управившись, они сложили рыбу в корзину, прикрыли травой, а сверху положили одну рыбину для вида. Хэ Юаньсяо с воодушевлением спустился с горы и, не дожидаясь следующего дня, сразу же отправился в уездный город продавать улов.
Девять рыб, самые маленькие весили чуть больше цзиня, а большие — почти три цзиня, принесли целых сто тридцать с лишним вэней.
После этого Хэ Юаньсяо стал гораздо активнее.
На следующий день, продав тофу, он поспешно поднялся на гору.
Тан Шицзинь, как и прежде, ждала его на том же месте, и рыба уже была поджарена. Хэ Юаньсяо не очень хорошо разбирался в иероглифах, но был сообразительным. Поедая рыбу, он подробно рассказал Тан Шицзинь о весе, количестве денег и прочем.
— Медные монеты занимают много места, мне неудобно их носить, — улыбнулась Тан Шицзинь. — Братец Юаньсяо, ты пока собирай их у себя, а когда накопится один лян, тогда и отдашь мне.
— Хорошо! — тут же согласился Хэ Юаньсяо.
Поев рыбы и подняв ловушки, в тот день, не считая съеденного, они поймали всего пять рыб. Но деревенские жители не ленились ходить пешком, и Хэ Юаньсяо не стал пренебрегать пятью рыбинами, в тот же день отправившись продавать их в уездный город.
Так прошло четыре дня.
Тан Шицзинь примерно поняла характер своего партнера: он был молчаливым, внимательным и ответственным, ему можно было доверять.
Поэтому она выбрала более укромное место и сплела большую конусообразную бамбуковую сеть, похожую на воронку. Ячейки были крупными, чтобы ловить только большую рыбу, а мелкая уходила.
Поскольку реки в Деревне Бамбуковой Рощи были узкими, эта сеть перегораживала почти половину русла. Рыба попадалась бы в нее даже без приманки, но Тан Шицзинь на этот раз использовала рис и капнула немного кунжутного масла для маскировки.
Когда подошло время, она попросила Лэйгэ привести Хэ Юаньсяо. Затем они вдвоем вошли в воду и подняли большую бамбуковую сеть. Пересчитав улов, они обнаружили четырнадцать рыб, каждая весом более двух цзиней!
В итоге они выручили более трехсот вэней!
Хэ Юаньсяо был вне себя от радости.
За ужином Старик Хэ подробно наставлял сына и невестку: — Запомните! Никому ни слова об этом! Если проболтаетесь, этот источник дохода иссякнет! Да еще и человека обидите!
Все закивали.
— Отец, не волнуйся, мы тебя слушаемся! — сказал Хэ Шиву. — Если бы не ты в прошлый раз, разве мы бы столько заработали?
Старик Хэ не смог сдержать улыбки: — Твой отец не зря прожил столько лет! В людях я разбираюсь! Подумай сам, она сменила место, а все равно ловит. Разве дело в месте? Это ее умение!
Хэ Юаньсяо энергично закивал: — Отец прав! Эрья очень умная!
Малая Чжоу, жена Хэ Шиву, наблюдая за этим, не удержалась и сказала: — Третий дядюшка уже не маленький.
— Да, — согласилась Старуха Чжоу. — Девочка Эрья действительно красивая, вот только ее семья…
Малая Чжоу кивнула: — Эта мачеха — точно не подарок!
Обменявшись многозначительными взглядами, Старуха Чжоу посмотрела на младшего сына и увидела, что тот, сияя от счастья, пересчитывает деньги, совершенно не понимая, о чем они говорят.
Старуха Чжоу тяжело вздохнула и шлепнула его по затылку: — Глупый…
— Мама? — обиженно протянул Хэ Юаньсяо, не понимая, за что его ругают.
На следующий день, поднявшись на гору, Тан Шицзинь обнаружила новый улов.
Она поймала пять бамбуковых крыс, каждая весом пять-шесть цзиней.
На самом деле, это была чистая случайность.
Она экспериментировала с сотней способов применения воды из источника, и один из них заключался в том, чтобы полить бамбук и посмотреть, что изменится.
В первый день она ничего не заметила, а на второй увидела, как несколько бамбуковых крыс собрались у этого бамбука и грызут его.
На самом деле, в Бамбуковом лесу водилось очень много бамбуковых крыс.
Но поймать их было непросто. Они заделывали входы в свои норы землей, и без опыта их было не найти. А если и находили, то приходилось долго копать, а потом заливать нору водой — очень хлопотно и трудоемко.
Но стоили они гораздо дороже рыбы.
В «Компендиуме лекарственных веществ» говорилось: «Мясо бамбуковой крысы сладкое на вкус, восполняет ци и укрепляет селезенку, выводит токсины…» Говорили, что оно очень вкусное и упругое, и многие знатные люди платили за него большие деньги.
Поэтому в деревне были люди, которые специально охотились на них. Поймать одну крысу за два-три дня считалось большой удачей. Говорили, что один цзинь можно было продать за сто-двести вэней.
Однако Тан Шицзинь, выросшая в современном мире, не могла так быстро изменить свои взгляды. Она считала, что диких животных есть нельзя. Бамбуковые крысы, вероятно, относились к охраняемым видам?
К тому же, бамбуковые крысы были слишком похожи на обычных крыс! Эти маленькие глазки совсем не казались ей милыми! И есть их ей совершенно не хотелось!
Но Хэ Юаньсяо, увидев их, пришел в неописуемый восторг, его глаза заблестели: — Эрья! Ты поймала бамбуковых крыс? Ты такая молодец!
Он потер руки: — Давай, давай приготовим одну.
— Нет, нет! — возразила Тан Шицзинь. — Рыба уже готова, давай есть рыбу!
Хэ Юаньсяо с сожалением протянул: — Эрья, хорошая Эрья, ну давай съедим бамбуковую крысу, а? Я никогда их не пробовал, только слышал, что очень вкусно, но дорого… Если принесу домой, родители точно не разрешат съесть!
Хэ Юаньсяо был высоким юношей и с серьезным лицом выглядел довольно взрослым, но, когда они подружились, он оказался очень ребячливым.
К тому же, у него была милая внешность с характерными для юношей глазами без складки на веке и двумя маленькими клыками. Когда он начинал капризничать, сердце «старшей сестры» Тан Шицзинь таяло. Она похлопала его по плечу: — Давай так: у нас пять штук, одну оставим твоей семье полакомиться, а остальные четыре продадим, хорошо? Только не ешьте при мне!
Хэ Юаньсяо тут же успокоился: — Хорошо! Эрья, ты такая добрая!
Он совершенно не считал зазорным капризничать перед девочкой младше себя и с удовольствием принялся за рыбу.
Так, мало-помалу, вскоре накопился один лян серебра, и Хэ Юаньсяо отдал его ей.
Теперь у нее было целых четыре ляна серебра!
Этого хватило бы обычной семье из трех человек на год.
Но почему-то ей все равно казалось, что она очень бедна…
Тан Шицзинь спустилась с горы с рыбой в руках.
Они с Лэйгэ каждый день проводили на горе полдня. Кроме диких овощей, они время от времени приносили домой рыбу, чтобы заткнуть рот Чжу. Иногда они угощали рыбой и семью Хэ.
Спустившись с горы, она увидела незнакомого старика, который стоял у их дома, заложив руки за спину, перед дровяным сараем. Увидев ее, Тан Юдэ позвал: — Иди сюда, Эрья, познакомься с дядюшкой Чжоу.
Тан Шицзинь, конечно же, послушно подошла и поприветствовала его.
Когда старик ушел, Тан Шицзинь узнала, что он заплатил двадцать лянов серебра за то самое гнилое бревно, на котором выросли грибы.
На самом деле, если бы это бревно полили водой, возможно, на нем выросло бы еще несколько грибов. Тан Юдэ продешевил.
Но он, очевидно, был доволен. Широким жестом он велел Чжу купить ей два новых комплекта одежды.
Чжу купила одежду и с материнской нежностью передала ее Тан Шицзинь на глазах у Тан Юдэ.
Тан Шицзинь, конечно же, послушно приняла одежду, мило поблагодарила мачеху, а затем, развернувшись, отнесла ее в дом семьи Хэ, чтобы госпожа Люй подогнала ее по фигуре.
Дая была на полголовы выше и полнее ее, у нее уже намечались девичьи формы.
Чжу купила одежду из хорошей ткани, но вся она была велика. Ее намерения были ясны Тан Шицзинь как день.
Хотя сама по себе одежда ее не интересовала, но сейчас она затевала кое-что, и, конечно, не упустила такой удобный случай.
Когда она вернулась домой в перешитой одежде, Чжу тут же заметила неладное.
— Эрья! — пронзительно закричала она. — Что с твоей одеждой?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|