Глава 17

По спокойной глади озера скользила небольшая лодка.

Хэ Цзи-вэнь чинно сидела рядом со своим шисюном, время от времени поглядывая на госпожу Циньшу, сидевшую напротив. Та обнимала сломанный цинь и смотрела вдаль пустыми глазами.

Вокруг неё то и дело кружились насекомые, но она не пыталась их отогнать.

Хэ Цзи-вэнь, видя, что насекомых становится всё больше, и некоторые из них уже летят в её сторону, сняла с пояса ароматический мешочек, присела на корточки и протянула его Линь Шуи:

— Госпожа Циньшу, возьмите. Это мешочек с юйцзу, который мне дала бабушка. Он очень хорошо отпугивает насекомых и злых духов.

Линь Шуи моргнула, повернулась к ней и ответила:

— Благодарю за вашу доброту, господин, но со мной всё в порядке. Оставьте его себе.

Хэ Цзи-вэнь поджала губы и, немного подумав, сказала:

— Всё же лучше вам взять его, госпожа Циньшу. Ваши благовония привлекают насекомых, думаю, он вам нужнее.

Лянь'эр, видя, что её сестра не реагирует, и не желая отвергать доброту спасительницы, взяла мешочек.

— От имени моей сестры благодарю господина Хэ.

Хэ Цзи-вэнь улыбнулась и села обратно.

Линь Шуи, увидев, что Лянь'эр взяла личную вещь мужчины, нахмурилась:

— Лянь'эр, это мужская вещь, нехорошо, если кто-то увидит. Верни её!

Лянь'эр растерялась и посмотрела на Хэ Цзи-вэнь.

— Мешочки с юйцзу носят и мужчины, и женщины, — поспешно сказала Хэ Цзи-вэнь. — Госпожа, не стесняйтесь, носите на здоровье.

— Мы уже в неоплатном долгу перед господином за спасение, как мы можем принять ещё один подарок? Господин, заберите его, мы ценим вашу доброту.

Хэ Цзи-вэнь покраснела и поспешно сказала:

— Дело не в этом… Просто от вас очень сильно пахнет благовониями. Если вы не будете носить мешочек, насекомые будут слетаться, и мы тоже пострадаем…

Лицо Хэ Цзи-вэнь стало пунцовым. Только произнеся эти слова, она осознала, что сказала, и последние слова прозвучали очень тихо.

Но она сказала правду: если Линь Шуи будет носить мешочек, это немного приглушит аромат её благовоний.

Линь Шуи почувствовала прилив раздражения. Она закусила губу, глядя на мужчину с лицом красным, как обезьянья попа, и, сдерживая гнев, взяла у Лянь'эр мешочек, холодно повесила его на пояс и отвернулась, не говоря ни слова.

Атмосфера в лодке стала ледяной. Хэ Цзи-вэнь чувствовала себя неловко. Она потянулась рукой к рукаву своего шисюна и, дёрнув его, сказала:

— Шисюн, давай вернёмся.

Чэнь Цзиюнь, услышав это, не скрывая, тяжело вздохнул на глазах у всех.

— Это всё я виноват, подал тебе плохой пример. Не думай, что если я перед твоей невесткой притворяюсь послушным… то есть, веду себя осмотрительно, то и ты должен так делать. Перед девушкой нужно держать спину прямо! Она на тебя только взглянула, а ты уже хочешь сбежать. Так дело не пойдёт.

Хэ Цзи-вэнь резко повернулась к Линь Шуи и увидела, что та тоже смотрит на неё с недоумением. Ей стало неловко.

Почему её шисюн говорит так громко, да ещё и при всех…

Чэнь Цзиюнь, испытывая угрызения совести, посмотрел на Хэ Цзи-вэнь:

— Слушай меня внимательно! Чтобы не бояться женщин, нужно тренироваться! Ты должен быть смелым перед любой девушкой.

— Шисюн, не говори так! Я не боюсь женщин и не робею, — Хэ Цзи-вэнь готова была закрыть ему рот рукой.

— Смелость не в словах. Вот когда твоя невестка приедет в Столичный Город, я покажу тебе, что такое настоящий характер, — со вздохом сказал Чэнь Цзиюнь.

Хэ Цзи-вэнь, которая и так чувствовала себя неловко, рассмеялась:

— Шисюн, прекрати. Боюсь, ты потом с колен не встанешь.

— У меня есть секретное оружие, — сказал Чэнь Цзиюнь, распахнул халат и похлопал себя по коленям.

— Невестки нет рядом, а ты всё равно в наколенниках? — с удивлением спросила Хэ Цзи-вэнь, потрогав его колени.

— Конечно! Это называется «пресекать в зародыше». Я должен носить их каждый день, чтобы быть абсолютно уверенным.

Линь Шуи с интересом посмотрела на этого шисюна. Она думала, у него сильный характер, а он вот как… Какой чудак.

Линь Шуи опустила глаза, взглянула на мешочек с юйцзу на своём поясе и стиснула зубы. Эти шисюн и шиди — два чудака! Интересно, кто их воспитал?

— Шисюн, это слишком жестоко, — искренне сказала Хэ Цзи-вэнь.

Чэнь Цзиюнь замер. Жестоко? Пожалуй, да. Но почему он сам так не считает?

— Ты ещё меня осуждаешь! С твоим характером, боюсь, тебе придётся ещё хуже, чем мне. Я хотя бы иногда могу сопротивляться.

— Ты и невестка — муж и жена, ваши отношения должны быть равными. Сопротивление — это следствие неравенства, — покачала головой Хэ Цзи-вэнь. — Я точно так не буду. Любящие люди заботятся друг о друге. Если я решу жениться, то после свадьбы мы будем уважать и любить друг друга. Она будет заботиться обо мне, я — о ней, на равных. Если она заставит меня стоять на коленях или будет обижать, значит, она считает себя выше меня. Я обязательно объясню ей, что так нельзя. А если она меня ударит, я возьму кирпич, ударю по нему кулаком и скажу ей, что ударю её так же сильно, как этот кирпич. Посмотрим, посмеет ли она ещё меня обижать.

Чэнь Цзиюнь ошеломлённо смотрел на своего шиди… то есть, шимэй. У неё в голове, оказывается, такие мысли.

Почему-то он, только что переживавший за шимэй, вдруг перестал волноваться. После этих слов он был уверен, что Цзи-вэнь не из тех, кто боится женщин. У неё, несмотря на юный возраст, есть свои принципы. Лучше бы он о себе подумал: его жена вот-вот нагрянет в Столичный Город.

Линь Шуи не хотела больше слушать разговоры этих двух чудаков, но слова Хэ Луаньчжан её заинтересовали. Фраза о равенстве в отношениях любящих людей показалась ей очень правильной, и она продолжила слушать. Но то, что она услышала в конце, заставило её рассмеяться. Она смотрела на Хэ Луаньчжан с серьёзным лицом и не могла остановиться.

— Сестра? — Лянь'эр, видя, что её сестра смеётся как никогда раньше, растерялась. Что с ней случилось?

Хэ Цзи-вэнь, услышав смех, с недоумением посмотрела на Линь Шуи. Она забыла, что в лодке есть ещё кто-то. Такие личные вещи нужно было обсуждать только с шисюном.

Линь Шуи никак не могла успокоиться. Стоило ей представить, как Хэ Луаньчжан со злостью бьёт по кирпичу и говорит своей будущей жене, что та не смеет её бить, как она снова начинала смеяться.

— Простите, — Линь Шуи, смеясь, вытерла слёзы платком. Смеяться так при людях было невежливо, но она ничего не могла с собой поделать.

— Ничего страшного, — сказал Хэ Цзи-вэнь, всё ещё краснея. Видя, как весело смеётся Линь Шуи, ей тоже захотелось рассмеяться. Подумав, она достала пищевой контейнер и разложила перед ними крабов и сладости из лавки Лю Цзи. — Госпожа Циньшу, если не против, угощайтесь крабами и сладостями. — Когда ешь, не смеёшься. Хотя её смех был очень красивым, лучше бы она перестала.

— Сестра, тут есть твоё любимое печенье из зелёной фасоли!!! — Лянь'эр радостно взяла два печенья и, повернувшись к Хэ Луаньчжан, с улыбкой сказала: — Спасибо, господин Хэ.

Линь Шуи посмотрела на печенье и, не в силах устоять перед соблазном, взяла его и, посмотрев на Хэ Луаньчжан, сказала:

— Благодарю за угощение, господин Хэ. Я не откажусь.

— Ешьте на здоровье, — Хэ Цзи-вэнь тоже взяла два печенья, одно протянула Чэнь Цзиюню, а другое поднесла ко рту. Боясь, что Линь Шуи будет стесняться взять ещё, она добавила: — Тут ещё целая тарелка, берите, если не хватит. И… я не буду брать с вас денег, госпожа, ешьте спокойно.

Линь Шуи только откусила кусочек печенья, как вдруг почувствовала острую боль в языке. Она зажмурилась от боли. Но боль от прикушенного языка была ничто по сравнению с мыслью о том, что Хэ Луаньчжан — хитрый интриган.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение