Глава 12
Видя её ошеломлённый вид, Линь Шуи с трудом сдерживала смех. Поглаживая Цунцуна, она сказала:
— Его зовут Цунцун.
Хэ Цзи-вэнь снова услышала это имя, повернулась к Бэнбэну, который всё ещё стоял у двери, принюхиваясь к рыбе, и несколько раз перевела взгляд с одной кошки на другую.
— Госпожа… почему вы дали ему имя Цунцун? — Хэ Цзи-вэнь хотела было сказать, что имя Бэнбэн довольно хорошее, но сейчас ей казалось, что её кошку затмили.
Линь Шуи прекрасно понимала её мысли и с улыбкой сказала:
— По правде говоря, это имя придумали вы, господин.
— Я? — Хэ Цзи-вэнь была в замешательстве. Она не помнила, чтобы давала кошке имя.
— Разве не вы сказали, что эта кошка очень умная, и посоветовали мне её купить? Или вы теперь считаете, что она не умная?
Хэ Цзи-вэнь поспешно ответила:
— Нет-нет, эта кошка и сейчас умная.
— Тогда какие могут быть вопросы к тому, что я назвала свою умную кошку Цунцун? — тут же спросила Линь Шуи.
Хэ Цзи-вэнь не знала, что ответить, и смиренно произнесла:
— Никаких.
Линь Шуи больше не могла сдерживаться и рассмеялась. Видя, как Хэ Цзи-вэнь смотрит на неё с растерянным и обиженным видом, она поспешно сказала:
— Простите, я вдруг вспомнила кое-что смешное. Эм… мы рассчитались, и больше никаких дел нет. Господин, может быть, вам пора уходить?
Хэ Цзи-вэнь взглянула на неё, затем перевела взгляд на цинь у окна, который заметила ещё когда кормила кошек у двери. Подумав, она сказала:
— Я заплатила двадцать лянов, время ещё не вышло, а госпожа уже прогоняет меня? Вы умеете вести дела.
Услышав последнюю фразу, Линь Шуи поняла, что та имеет в виду, намекая на двойной смысл. Действительно, сегодня она выманила у неё немало денег.
— Раз господин хочет ещё побыть, оставайтесь, — сказала она, затем встала, взяла Цунцуна на руки и подошла к окну полюбоваться ночным видом.
— Госпожа не собирается ничего делать? — Хэ Цзи-вэнь подошла к ней и, немного помедлив, спросила.
Линь Шуи повернулась к ней:
— А что я должна делать?
— Конечно! — Хэ Цзи-вэнь, видя её спокойствие, начала сомневаться, действительно ли госпожа Циньшу — главная куртизанка Ваньчуньлоу. — Я гость. Разве госпожа обычно принимает гостей, просто любуясь с ними ночным видом?
Линь Шуи слегка опешила. Что с ней сегодня? Она, похоже, совсем не воспринимала этого господина как гостя!
— Я ведь заплатил. Даже если госпожа не будет танцевать, то хотя бы сыграйте мелодию, — Хэ Цзи-вэнь указала на цинь, стоявший рядом. Возможно, она пыталась казаться уверенной, но её уши покраснели. — Я… я ведь не просто так заплатил.
Линь Шуи подняла брови и медленно повернулась к своему циню. Лу Шиши украла её ноты и отдала этому господину Хэ. Но кто был инициатором? Сама Лу Шиши решила сделать приятное или господин Хэ попросил? В любом случае, быть втянутой в это — не к добру, хотя этот господин был довольно приятным.
— Господин слишком высокого мнения обо мне, — Линь Шуи повернулась к нему и с улыбкой сказала: — Этот цинь просто для украшения. Я не умею на нём играть.
Хэ Цзи-вэнь застыла на месте. Она подошла к циню, внимательно осмотрела его. Это действительно был знаменитый инструмент. Она с недоверием посмотрела на Линь Шуи:
— Госпожа использует Цинь Зелёной Парчи как украшение? — тихо добавила она: — Это же настоящее расточительство!
— Не умею играть, вот и стоит без дела, — спокойно ответила Линь Шуи.
Лянь'эр не понимала, зачем её сестра обманывает этого господина. По её мнению, он был очень приятным и дружелюбным человеком.
Хэ Цзи-вэнь не очень-то поверила. Она почти уверилась, что Лу Шиши — не та, кто играл на цине. А в тот день в резиденции министра, кроме Лу Шиши, была только госпожа Циньшу. К тому же, в её комнате как раз стоял хороший цинь.
— Если госпожа не умеет играть, умею я. Если вы не против, я могу сыграть мелодию, — Хэ Цзи-вэнь не собиралась сдаваться. Если та не признаётся, она продолжит её испытывать. Она верила, что человек, любящий играть на цине, обязательно выдаст себя.
Линь Шуи с удивлением посмотрела на неё. Впервые она видела гостя в Цзяофане, который, не дождавшись музыки, сам предлагает сыграть.
— Этот цинь мне подарил один друг, — твёрдо отказала Линь Шуи.
Хэ Цзи-вэнь, услышав это, не стала настаивать. Подумав, она сказала:
— Госпожа, подождите меня немного, — с этими словами она направилась к выходу. Увидев у двери Бэнбэна, она добавила: — Бэнбэн… прошу госпожу присмотреть за ним. Я скоро вернусь.
Сказав это, Хэ Цзи-вэнь вышла, быстро спустилась по лестнице и, оказавшись на первом этаже, взглянула на таблички на стене. Среди табличек принимающих гостей сегодня не было госпожи Циньшу.
Хэ Цзи-вэнь на мгновение замерла, затем быстро вышла из Ваньчуньлоу, зашла в переулок и, используя технику лёгких шагов, вскоре добралась до боковых ворот резиденции Главы Палаты налогов.
Хэ Цзи-вэнь подняла голову, посмотрела на стену, легко перепрыгнула через неё и побежала по ней. Добравшись до нужного двора, она спрыгнула вниз.
— Господин! — Хэ Пин, прислонившись к стене, услышал шум, увидел её и поспешно окликнул.
Хэ Цзи-вэнь только подбежала к двери, как услышала голос Хэ Пина. Она беспомощно обернулась:
— Хэ Пин, что ты делаешь во дворе?
Хэ Пин ответил:
— Пока господина не было, я места себе не находил, вот и ждал вас во дворе.
— О, я ненадолго отлучился. Иди скорее спать, — сказала Хэ Цзи-вэнь, открыла дверь в свою комнату, подошла к кровати, взяла свой цинь и вышла. У двери она осторожно приоткрыла щель, выглянула наружу. Увидев, что Хэ Пина нет, она быстро вышла.
Хэ Цзи-вэнь подошла к стене, заглянула во двор. Убедившись, что там никого нет, она перепрыгнула через стену. Едва она спрыгнула, как увидела Хэ Пина, стоявшего по стойке смирно.
— Господин, уже поздно, — Хэ Пин вздохнул. Раньше его господин был послушным, вёл себя как подобает и на людях, и в частной жизни. Но с тех пор, как познакомился с господином Чэнем, он стал всё чаще нарушать правила. Казалось, после приезда в Столичный Город, под присмотром Госпожи и Первого господина, он стал вести себя гораздо лучше. Кто бы мог подумать, что в последние дни господин начал выходить по ночам? Если так пойдёт и дальше, разве не станет он увлекаться безделицами и потеряет волю?
Хэ Цзи-вэнь беспомощно сказала:
— Хэ Пин, ещё не поздно. Ты сам посмотри, на ночном рынке огни горят! Не сиди всё время взаперти. Я слышал, в Цзяофане много разных представлений и артистов. Сходи погуляй, я заплачу.
Сказав это, Хэ Цзи-вэнь пробежала мимо Хэ Пина. Тот бросился за ней. Он преследовал её по трём переулкам, но на перекрёстке потерял из виду. Хэ Пин прислонился к стене, тяжело дыша. Он знал, что его господин вынослив и хорошо владеет боевыми искусствами, но не думал, что за ним будет так сложно угнаться.
Хэ Цзи-вэнь, оторвавшись от Хэ Пина, обрадовалась. В целом, Хэ Пин как слуга её устраивал, но иногда он был даже строже Госпожи и дяди, следил за ней. Он был до ужаса педантичен и боялся, что она встанет на неверный путь. Но она ведь живой человек, из плоти и крови, у неё есть свои чувства и эмоции. Как она может, как он хочет, стать бесчувственным, забитым правилами живым мертвецом?
Её наставник был прав: нужно соблюдать правила, но не слепо. Если во всём идти против своих желаний, угождая так называемым нормам приличия, то лучше уж умереть.
Хэ Цзи-вэнь с цинем в руках быстро добралась до Ваньчуньлоу. Она хотела было войти через главный вход, но, вспомнив кое-что, остановилась и направилась к левой стороне здания. Подняв голову и посмотрев на третий этаж, она отступила на несколько шагов и одним прыжком оказалась наверху.
В это время Линь Шуи сидела на корточках, наблюдая за играющими котятами. Вдруг она услышала какой-то шум за окном, обернулась и увидела Хэ Луаньчжан с цинем в руках, стоявшую за окном и широко улыбающуюся ей.
— Госпожа Циньшу, я вернулась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|