Глава 11
Хэ Цзи-вэнь стало неловко от такой насмешки. За всю свою жизнь она впервые встречала девушку, столь умеющую задеть словами.
Линь Шуи, увидев, что та вошла, указала на стул напротив:
— Господин Хэ, садитесь.
Хэ Цзи-вэнь подошла, положила на стол платок с рыбьими головами и костями, затем посмотрела на стоявшую рядом девушку и сказала:
— Госпожа, у меня руки в жире, хотелось бы вымыть.
Услышав это, Лянь'эр тут же проводила Хэ Цзи-вэнь к деревянной полке для умывания.
Хэ Цзи-вэнь вымыла руки, посмотрела на висевшее на полке нежно-розовое полотенце и, помедлив мгновение, спросила:
— Госпожа Циньшу, этим полотенцем… мне можно воспользоваться?
Линь Шуи хотела было отказать — это было её любимое полотенце, которым она часто пользовалась в последнее время. Но выражение лица собеседницы не позволило ей отказать. Почему мужчина смотрит на неё с таким ожиданием?
Её глаза сияли, ясные и чистые, полные невинности.
— Пользуйтесь, — медленно произнесла Линь Шуи. В крайнем случае, выбросит и купит новое.
Услышав разрешение, Хэ Цзи-вэнь взяла полотенце, вытерла руки, подошла к столу и села.
— Госпожа Циньшу, смотрите, это рыбьи головы и кости, оставшиеся после двух кошек. Всего шесть рыбок.
— Не торопитесь, — Линь Шуи с улыбкой посмотрела на неё. — Прошу господина сначала заплатить двадцать лянов серебра.
Хэ Цзи-вэнь не поняла:
— Почему?
— Вы поднялись на третий этаж, вошли в мою комнату. Разве не следует заплатить двадцать лянов? Или господин входит в комнату Шиши бесплатно? Или же в глазах господина я, Циньшу, низка и меня можно обижать?
При этих словах выражение лица Хэ Цзи-вэнь слегка изменилось, и она поспешно возразила:
— Нет-нет-нет, я не это имела в виду, госпожа Циньшу, не поймите меня неправильно. — Сказав это, Хэ Цзи-вэнь отсчитала из кошелька банкноты на двадцать лянов и встала. — Я сейчас пойду на первый этаж и заплачу.
Линь Шуи растерялась и окликнула её:
— Господин, можете отдать мне. Я передам матушке. Не стоит утруждать вас беготнёй туда-сюда.
Хэ Цзи-вэнь с сомнением спросила:
— Если я отдам вам, не станет ли матушка внизу назначать вам других гостей?
Линь Шуи почувствовала крайнее уныние. Как описать этого человека?
— Не станет. Господин, просто отдайте мне.
Хэ Цзи-вэнь, помедлив мгновение, передала двадцать лянов серебра Линь Шуи.
Линь Шуи взяла банкноты, пересчитала. Всего три штуки: одна на пятнадцать лянов, одна на четыре ляна и ещё одна на один лян. Она с удивлением посмотрела на Хэ Цзи-вэнь.
— Вы и один лян обменяли на банкноту?
Хэ Цзи-вэнь села:
— Да. Серебро в кошельке трётся и его становится меньше, к тому же пачкает кошелёк изнутри. А когда идёшь покупать что-то, в лавках его ещё и взвешивать нужно. Обменять на банкноты удобнее.
Хотя обменивать один лян на банкноту было диковинно, Линь Шуи, выслушав объяснение, нашла его разумным. Надо будет как-нибудь тоже сходить обменять.
— Госпожа, двадцать лянов я заплатила. Теперь нужно рассчитаться за рыбу. Как вы думаете, сколько ещё я должна вам дать? — Хэ Цзи-вэнь сидела прямо и чинно, указывая на шесть рыбьих голов на платке.
Линь Шуи видела, что та твёрдо намерена заплатить за рыбу. Вспомнив дневную провокацию, она сказала:
— Раз съедено шесть штук, то пусть господин даст мне шесть лянов серебра.
Хэ Цзи-вэнь опешила. Через некоторое время она произнесла:
— Одна маленькая рыбка — один лян серебра? Не может быть! Хотя я не знаю цен на рыбу, но на один лян можно купить немало вещей.
— Рыба столько не стоит, но моё мастерство бесценно. Эту рыбу я жарила сама. Разве господин, обедая в ресторане, платит только за стоимость продуктов?
Хэ Цзи-вэнь, хоть и чувствовала, что её обсчитывают, не могла не признать правоту её слов.
— Умение госпожи слишком дорого ценится! К тому же, эти шесть рыбок съели две кошки вместе. Шесть лянов — это слишком дорого. Госпожа, уступите мне ещё немного, — Хэ Цзи-вэнь искренне считала, что шесть лянов — это перебор. Она не была дурой, чтобы выкладывать такие деньги.
Линь Шуи улыбнулась. Она думала, что перед ней книжный червь, которого можно обдирать как липку, но та, оказывается, умеет торговаться.
— Тогда сделаю вам скидку. Пять лянов серебра.
Хэ Цзи-вэнь покачала головой и мягко сказала:
— Я не согласна.
Линь Шуи на мгновение замерла и посмотрела на неё. Та с решительным видом смотрела в ответ:
— Слишком дорого. Госпожа явно завысила цену. Уступите ещё, так будет лучше.
Линь Шуи рассмеялась от досады:
— Господин, воспользовавшись моим отсутствием, вместе со своей кошкой украл мою рыбу. В обычной ситуации я бы не просила так много, но за то, что вы взяли без спроса, пока меня не было, не считаете ли вы, что должны заплатить больше?
Хэ Цзи-вэнь потеряла дар речи. Хотя это и не было воровством — она ждала хозяйку, чтобы возместить ущерб, — но в одном та была права: она взяла без спроса, пока хозяйки не было… вернее, не она, а Бэнбэн… Но ведь она хозяйка Бэнбэна.
Хэ Цзи-вэнь вздохнула и снова достала из кошелька банкноты. Она протянула Линь Шуи две банкноты по три ляна.
Линь Шуи не ожидала, что та так послушно заплатит. Подняв бровь, она приняла деньги и протянула ей обратно ту самую одноляновую банкноту.
— Госпожа, оставьте себе. Считайте это… моей с Бэнбэном компенсацией вам, — Хэ Цзи-вэнь махнула рукой.
Линь Шуи этого тоже не ожидала. Но раз ей дают лишний лян серебра, она не была настолько глупа, чтобы отказываться. Она убрала банкноту обратно:
— Тогда я не буду скромничать.
Сегодня она потеряла немало серебра. Хэ Цзи-вэнь посмотрела на белого котёнка на руках у Линь Шуи и подумала, что, возможно, сможет провернуть то же самое и вернуть часть денег.
Она достала из мешочка кусочек вяленого мяса и поднесла к пасти белого котёнка. Тот тут же открыл рот и съел.
Линь Шуи прищурилась, глядя на неё. Она примерно догадывалась, что та задумала, но не стала мешать. Она наблюдала, как та скармливает Цунцуну кусочек за кусочком, пока мешочек не опустел.
— Госпожа, смотрите, — Хэ Цзи-вэнь с улыбкой вывернула мешочек наизнанку. — Всё моё вяленое мясо съела ваша кошка.
— М-м, — Линь Шуи с трудом сдержала смех. — И что с того?
Хэ Цзи-вэнь подумала и осторожно сказала:
— Эм… Это вяленое мясо я нарезала сама. Ваша кошка съела моё мясо, не следует ли вам вернуть мне немного серебра? Я не прошу много, не буду считать по кусочкам. Госпожа, верните мне два ляна, и достаточно.
Линь Шуи, подавляя улыбку, подняла бровь:
— С какой стати я должна возвращать вам серебро? Вы сами дали, а не я «украла» или купила у вас.
Хэ Цзи-вэнь остолбенела. Подумав, она поняла, что это действительно так. С досадой порывшись в своём мешочке, она пробормотала:
— Выходит, я пыталась выгадать, а только проиграла?
— М-м, именно так, — вовремя добавила Линь Шуи.
Хэ Цзи-вэнь беспомощно вздохнула. Похоже, сегодня ей суждено было потратиться.
Линь Шуи, видя её растерянный вид, почему-то почувствовала огромное удовлетворение. Она взяла одноляновую банкноту и протянула ей:
— Вот. Хотя господин пытался навязать мне покупку, наш Цунцун действительно съел ваше вяленое мясо. Верну вам один лян.
— Спасибо, спасибо, — Хэ Цзи-вэнь очень обрадовалась и приняла банкноту обеими руками. Но в следующую секунду её сияющее лицо внезапно застыло. — Постойте, как вы сказали его зовут?
(Нет комментариев)
|
|
|
|