Глава 12 (Часть 1)

К счастью, продавец мог сам доставить купленные вещи, им не нужно было их нести.

После того как Линь Бэй договорилась о цене, у неё в руках осталось пятнадцать лян, плюс немного мелкого серебра.

Поразмыслив о расходах на рабочую силу для повторного открытия и о резервных средствах, она достала пять вэней, подошла к маленькой лавке и заказала миску лапши.

Лапша выглядела обыкновенно: на белой лапше беспорядочно лежали овощи, а на поверхности плавала золотистая плёнка жира. Но что радовало, так это вкус, который можно было назвать просто потрясающим.

Почувствовав аромат лапши, она не могла удержаться, а Линь Бэй уже давно не терпелось попробовать. Когда толстый хозяин лавки с широкой улыбкой и добродушным видом принёс лапшу, Линь Бэй глубоко вдохнула над миской, затем на её лице расцвела улыбка, и она сладко сказала: — Спасибо.

Аромат действительно легко вызывает чувство счастья.

Закатное солнце с оранжево-красным сиянием так и падало на серый деревянный каркас, проникая сквозь натянутый над ним тент от дождя, и ложилось на их лица.

Лапша была очень ароматной. Линь Бэй ела, и когда голод немного утих, у неё появились другие мысли. Она подсознательно стала рассматривать лапшу.

Очень простая лапша — упругая, равномерной толщины, обычная. Сверху были разбросаны зелёные листья овощей, а бледно-жёлтое, почти невидимое масло тонкой плёнкой растеклось по поверхности. Когда смотришь глазами, его почти не видно, но когда кончик языка касается лапши, чувствуешь её аромат.

У Линь Бэй была привычка: она не любила пить суп во время еды. Это привычка, выработанная с детства.

Когда отец был ещё жив, Линь Бэй была маленькой, поэтому готовил он.

Еда была вполне приемлемой, но ради удобства он часто готовил одно и то же, и это постепенно отбило всякое желание пробовать.

Поэтому даже когда она сама научилась готовить, Линь Бэй подсознательно всё равно не очень любила пить суп.

Поэтому, когда другие посетители вокруг с удовольствием пили суп, глоток за глотком, и даже их слегка покрасневшие губы блестели от жира, Линь Бэй стало любопытно.

Неужели он такой вкусный?

Она немного помедлила, глядя на этот очень аппетитный суп, и всё же решила попробовать.

Взяв ложку, она немного зачерпнула и отправила в рот.

Когда Линь Бэй приехала на Южную гору с Северного склона, она немного не привыкла к местной воде.

Возможно, из-за рельефа ей всегда казалось, что вода на Южной горе не такая сладкая, как на Северном склоне.

Но разве человек может быть настолько нетерпимым? Поэтому Линь Бэй ничего не говорила всё это время.

А в этом месте, которое находилось дальше от Северного склона, чем Южная гора, вода показалась Линь Бэй очень свежей и сладкой.

Причём она отчётливо поняла, что эта сладость — не какая-то приправа, а особый сладкий вкус, присущий этой воде.

Линь Бэй немного помедлила, затем спросила у толстого хозяина лавки, который весело болтал с другими посетителями, не может ли она выпить стакан воды.

Толстый хозяин лавки был человеком простым и сразу принёс воду. Линь Бэй улыбнулась и спросила, нет ли у него холодной воды, так как ей сейчас немного жарко.

Увидев, что на её лице действительно выступил лёгкий пот, толстый хозяин лавки не стал долго думать и с улыбкой указал на водяной бак рядом: — Девушка, если не брезгуете, можете набрать немного из водяного бака и выпить.

Линь Бэй взяла у него большой белый фарфоровый миску и поблагодарила.

На внешней стороне белой фарфоровой миски, на одном из изгибов, была небольшая тонкая чёрная трещинка, но она не мешала пользоваться, потому что с внутренней стороны эта чёрная линия была уже почти невидима.

Она подошла к водяному баку. Он был накрыт деревянной крышкой. Линь Бэй открыла её и увидела, что вода в баке глубокая и тёмная.

Она немного зачерпнула белой фарфоровой миской. Вода, попав в рот, показалась свежей и естественной, словно сбросила с себя некую тяжесть.

После того как вода прошла в горло, кончик языка с опозданием почувствовал лёгкую сладость.

Совсем не сильная, но легко заставляющая задержаться.

Такая вода, если использовать её для готовки, может в значительной степени сохранить истинный вкус блюд.

Линь Бэй подумала об этом без всяких сомнений.

Она собиралась попробовать ещё раз. Когда она снова зачерпнула воду фарфоровой миской, она смутно увидела, что между тёмной поверхностью воды и тёмно-коричневым водяным баком, кажется, лежат несколько круглых предметов.

Линь Бэй опешила, затем внимательно присмотрелась и зачерпнула один из них белой фарфоровой миской.

Очень простой камень, даже немного некрасивый и незаметный.

Это был камень с поверхностью, похожей на зёрна риса, без блеска, землисто-жёлтого цвета. Положенный в этот водяной бак, он больше напоминал камень, случайно упавший на дно, который, казалось, мог загрязнить воду.

Однако Линь Бэй предположила, что это не так.

Потому что, когда она только что посмотрела, этих камней на дне бака оказалось немало, около четырёх-пяти.

Четыре или пять штук упали случайно?

Линь Бэй немного не поверила.

Но когда она собиралась рассмотреть повнимательнее, она увидела, как подошёл высокий мужчина и громко и с энтузиазмом крикнул толстому хозяину лавки: — Хозяин, миску лапши, как обычно!

Толстый хозяин лавки явно тоже его знал и очень дружелюбно сказал: — В последнее время снова очень занят?

— Эх, так и есть.

Толстый хозяин лавки обменялся с ним ещё парой фраз, ловко наложил лапшу и подал её.

Мужчина не боялся горячего, сразу откусил большой кусок палочками и воскликнул: — Ел лапшу во многих местах, но у тебя самая лучшая!

— И ты обязательно уезжаешь? — Он показал выражение сожаления.

— Эх, ничего не поделаешь, — толстый хозяин лавки добродушно улыбнулся.

Из их разговора Линь Бэй узнала, что у этого хозяина есть сын, который рано уехал, чтобы пробиться в жизни, и теперь накопил немало денег. Поэтому несколько дней назад он вернулся, чтобы забрать отца.

— Ну и хорошо, с сыном рядом всегда лучше, — задумчиво сказал мужчина, отпив глоток супа: — Только такого вкусного супа больше не попробуешь.

Линь Бэй, которая изначально стояла рядом с водяным баком, в этот момент уместно вмешалась. На её лице было выражение уместного удивления. Опустив крышку, она сказала: — Хозяин?

— Вы уезжаете.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение