Глава 8 (Часть 1)

Линь Бэй поджала губы, поднесла кувшин к его рту. Белый лист бумаги прикрывал лицо, как водопад длинных волос, закрывая глаза.

Линь Бэй смотрела на него, осторожно и равномерно покачивая кувшин. Лежащий человек лениво и непринуждённо открыл рот.

Линь Бэй: "..."

Она слегка наклонила кувшин, и аромат вина с запахом клейкого риса разлился, попадая ему в рот.

Лежащий человек, словно включился какой-то механизм, громко воскликнул: — Хорошее вино, хорошее вино!

Линь Бэй всё время контролировала скорость и количество, лишь дав ему немного, она остановилась: — Очень хорошее?

— Вино из винной лавки "Няньцзя", конечно, хорошее, — улыбнулся он, затем сел, отложив бумагу в сторону, с выражением удовлетворения.

Линь Бэй кивнула и села рядом.

— Ты пойдёшь завтра? — спросил он.

Линь Бэй кивнула, глядя в небо: — Завтра, наверное, будет небольшой дождь. Императорский гриб цикады легче всего найти в это время.

Он немного удивился: — Этот Императорский гриб цикады — это семя цветка, упавшее в сброшенную шкурку цикады?

Линь Бэй кивнула: — Да. Я слышала об этом в книге моего отца, но всегда думала, что это просто легенда. Он сам сначала не верил.

— Пока однажды, когда он пошёл в горы рубить дрова, не нашёл один.

Брови Се Цинжуна приподнялись: — Императорский гриб цикады?

— Твой отец?

— Да, мой отец был дровосеком, зарабатывал на жизнь рубкой дров.

— Он не очень разговорчивый, но очень хорошо ко мне относился.

— Я любила читать разные книги, и он на свои тяжело заработанные деньги покупал их для меня, хотя некоторые были подарены другими, — сказала Линь Бэй, наблюдая за его выражением лица.

— Подарены другими?

— Да, мы прошли через много мест, прежде чем обосновались в Северном склоне.

— После смерти отца я переехала на Южную гору.

Се Цинжун не собирался вторгаться в личную жизнь Линь Бэй. Просто в этот момент закат так лениво и туманно висел на горизонте, окрашивая всё вокруг в бледно-оранжевый цвет, прекрасный и немного одинокий, что он просто спросил.

Но он не ожидал, что узнает это.

Однако он не стал особо уклоняться, лишь спокойно сказал: — Прости.

Видя, что его выражение лица не изменилось, и понимая, что смерть близкого человека нельзя так легко стереть, Линь Бэй поняла его и лишь слегка улыбнулась.

Она продолжила: — Впервые я увидела Императорский гриб цикады десять лет назад.

Семя упало на сброшенную шкурку цикады, обрело жизнь в скитаниях и стало грибом цикады.

— Впервые?

— А что случилось с тем грибом цикады? — Се Цинжун проявил некоторый интерес и спросил, приподняв бровь.

— Отец хотел сохранить его, но в то время я сильно заболела, а денег в семье было немного, поэтому пришлось продать этот гриб цикады.

Рука Се Цинжуна, державшая кувшин, замерла, затем он опустил её: — Этот конец, кажется, не соответствует тому, насколько прекрасным было его появление.

Линь Бэй слегка изогнула уголки губ, глядя в окно. Её мягкий голос был неторопливым и чистым: — Да, но... на самом деле, всё было ещё печальнее.

— Тот, кто купил гриб цикады, знал ему цену и купил за один лян серебра. Затем он проделал долгий путь до резиденции префекта, но маленький сын префекта взял его поиграть, сорвал цветок и раздавил его, и гриб цикады стал бесполезным.

— Однако тот, кто продал гриб, вернувшись, всё равно хвастался, насколько велика резиденция префекта, сколько сокровищ он там видел, и всем рассказывал.

Се Цинжун помолчал немного, затем тихо сказал: — Жаль.

Линь Бэй не смотрела на него, а смотрела в окно, и, услышав его слова, лишь слегка поджала губы.

Всё прекрасное недолговечно, как облака, которые легко рассеиваются, или стекло, которое легко разбивается.

— Но Императорский гриб цикады найти не так уж сложно, главное — его местоположение довольно специфическое. Сразу после дождя, когда в лесу влажно. Однако его очень мало, и он не может принести особой пользы, только как диковинка. Если бы его было много, он не был бы таким удивительным.

— Надеюсь, завтра повезёт.

Се Цинжун посмотрел на её спокойную улыбку, приподнял правую бровь, поднял кувшин и сказал: — Желаю успеха.

Бамбуковая роща находилась недалеко.

Две деревни, Южная гора и Северный склон, соединены одной горой, уходящей в облака. На одном конце — Южная гора, на другом — Северный склон. У подножия горы текут ручьи. Из-за рельефа у Линь Бэй не было особой возможности приехать на Южную гору.

Наступила ранняя осень, в бамбуковой роще было немного холодно. Линь Бэй встала рано, но надела толстый соломенный плащ, чтобы одежда не промокла от росы.

Бамбуковая роща была густой и зелёной, сочной, невольно вызывая ассоциации со слоистыми горами и нагромождёнными пиками.

Капли дождя медленно падали с бамбуковых листьев, неся самый чистый цвет природы.

Линь Бэй вдыхала свежий воздух бамбуковой рощи. Холодный воздух проникал внутрь, вызывая некоторый дискомфорт, но вскоре даря ощущение невероятной свободы.

Она наклонилась, ища среди густых сорняков.

С детства она собирала травы в горах, поэтому знала, как защитить себя в горах, и хорошо подготовилась.

Но Императорский гриб цикады, в конце концов, — это то, что можно найти только по воле случая. Сейчас это был её лучший вариант.

Во-первых, характер доктора Сюя вызывал сомнения, ему совершенно нельзя было доверять, иначе ребёнок не лечился бы так долго. Обращение к нему, возможно, стоило бы ещё дороже.

Во-вторых, о местонахождении этого цветка уже было известно. Если бы сейчас удалось его собрать, это решило бы насущную проблему — ночной плач ребёнка.

Кроме того, Линь Бэй читала в медицинских книгах, что Императорский гриб цикады, как редкая трава, обладает успокаивающим действием и стоит очень дорого.

Однако, как и подобает редкой траве, во время поисков Линь Бэй увидела много других трав. На мгновение у неё зачесались руки, и она собрала их, но потом, увидев, что времени мало, ей пришлось подавить это желание и сосредоточиться только на поиске Императорского гриба цикады.

Незаметно она зашла вглубь горного леса.

Когда Линь Бэй опомнилась, уже приближался вечер.

Она смотрела на горный лес, похожий на лабиринт, с некоторым разочарованием.

Императорский гриб цикады всё ещё не был найден.

Если бы она вернулась сейчас, это означало бы, что она проиграла пари с Се Цинжуном и должна была бы съехать.

Но если бы она не вернулась и продолжила идти вперёд, то с наступлением темноты остаться в горном лесу было бы крайне опасно.

Что делать?

Сердце Линь Бэй немного ёкало.

Подумав, она решила, что нет ничего важнее жизни.

Линь Бэй пошла на компромисс: выбрала другую дорогу вниз с горы и медленно спускалась.

Таким образом, даже если стемнеет, она сможет быстрее добраться до городка.

Но на самом деле Линь Бэй знала, что такая вероятность крайне мала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение