Глава 4 (Часть 2)

...и дата с часом рождения (ба-цзы). Его зовут Тао Цилан, ему восемь лет в этом году. Тут ошибки быть не может.

— Нет, моя фамилия Цзин, — услышав это, Ци Лан вытер слёзы маленькой ручкой и твёрдо заявил: — Я взял фамилию сестрицы. Я Цзин Цилан, одиннадцатый младший братец Цзин.

— А я Цзин Маоцю, двенадцатая младшая сестрица Цзин, — радостно объявила Мао Цю.

— А я не Цзин, — строго обозначил свою позицию А Лю.

— Ты Цзин Алю, наш десятый старший братец! — тут же поправили его Мао Цю и Ци Лан.

— Все дети взяли твою фамилию, — громко рассмеялся лекарь Чжугэ. — Братец Восьмой, а?

Цзин Дапэн скрестил руки на груди и, уставившись в потолок, не удостоил его ответом.

— Тогда почему тебя зовут А Лю? — лекарь Чжугэ решил расспросить всё подробно, иначе этот братец Восьмой потом замучает его вопросами. — С Мао Цю всё понятно: волосы чёрные, густые, как пушистый шарик. А ты?

— Это Сяо Тянь дала мне имя, — с гордостью ответил А Лю.

— Тогда А Лю не давался мне в руки, — объяснила Цзин Сяо Тянь. — Наверное, боялся незнакомых. Я хотела его обнять — он убегал; звала есть — он убегал; хотела искупать — опять убегал. В общем, не давался никому, скользкий, как вьюн (ни цю), не поймаешь. Вот я и стала звать его А Лю.

— Интересно, — лекарь Чжугэ снова оглядел А Лю. — Дапэн сказал, тебе одиннадцать, но я так не думаю. У тебя уже ломается голос, появился кадык, пушок над губой. Тебе как минимум тринадцать.

— Сяо Тянь сказала, что мне одиннадцать, значит, одиннадцать, — упрямо стоял на своём А Лю.

— Да, когда я встретила А Лю, я спросила, сколько ему лет, он сказал — три. Прошло уже восемь лет, — Цзин Сяо Тянь загнула пальцы, считая. — Три плюс восемь — одиннадцать, верно?

— Полагаю, когда ты спросила, как его зовут, где он живёт, где родители, он на всё отвечал «три»?

— Хэй!

— Возможно, он был третьим по старшинству, — предположил Цзин Дапэн.

— Родители бросили и меня, и Мао Цю, какая разница, какой я по счёту! — возмущённо выпалил А Лю.

— Слишком много жара, — лекарь Чжугэ, щупавший пульс А Лю, тут же покачал головой. — Жар сердца, жар печени, жар желудка — всё слишком сильное, неудивительно, что характер плохой. Ты, наверное, сильно потеешь даже от небольшой активности, часто хочешь пить, тянет на холодную воду?

А Лю кивнул.

— Юноши полны сил, янская ци в избытке. Если постоянно принимать согревающие средства, это приведёт к чрезмерному жару (кан жэ). Сначала я должен помочь тебе вывести жар и токсины (цин цюй жэ ду). Через полмесяца лечения посмотрим, какова причина твоей боязни холода (вэй хань).

— Нельзя сразу лечить боязнь холода? — спросил А Лю.

— В лечении спешка ни к чему, — лекарь Чжугэ понял его беспокойство. — Главное — вылечиться. Если денег на лекарства не хватит, принесёшь потом. Это моё правило, а не указание вашего братца Восьмого.

— Даже если бы он указал, я бы не позволил ему платить.

— Я и не собираюсь за тебя платить, — холодно бросил Цзин Дапэн.

— Вы что, враги? — лекарь Чжугэ с усмешкой посмотрел на них обоих, большого и маленького. — Дапэн, ты взрослый человек, что ты с ребёнком споришь? Проголодались? Баранина в горшке уже должна быть готова, я уже чувствую запах.

— А вот и я, — госпожа Чжугэ отдёрнула занавеску и вошла, велев слуге поставить на стол большой дымящийся глиняный горшок (ша го). Она улыбнулась: — Это Дапэн купил вам поесть. Тут баранина, капуста, фрикадельки, тофу. Вот ещё белый рис, детки, ешьте побольше.

— Ух ты, спасибо, тётушка! — обрадовалась Цзин Сяо Тянь.

— Хех, не меня благодари, я только бульон приготовила и баранину сварила. Благодарить надо Дапэна.

— Ты угощаешь нас бараниной в горшке? — спросила Цзин Сяо Тянь у «хозяина».

— Баранина дешёвая, я купил слишком много, одному не съесть, — с холодным лицом ответил Цзин Дапэн. — У Чжугэ горшок побольше, вот я и попросил тётушку приготовить.

Цзин Сяо Тянь фыркнула от смеха. Угощаешь так угощай, к чему столько отговорок.

Она посмотрела на него: густые чёрные брови-мечи, прямой нос, пара глубоких тёмных глаз, словно видящих людей насквозь. Вообще-то, он был довольно красив, но, став стражем, блюстителем закона, он сначала отпустил густую бороду (лосайху), скрывшую пол-лица, а потом стал постоянно носить поучающее выражение лица и говорить серьёзно, не улыбаясь (бу гоу янь сяо), что действительно внушало людям уважение и некоторый страх (цзин вэй сань фэнь).

Но она вспомнила ту ночь, когда он хотел снять свою верхнюю одежду, чтобы отдать ей. В тот момент она растерялась. Она не осмелилась оставаться рядом с ним, единственное, что она могла сделать — это сбежать.

О ней никогда никто не заботился (гуань чжао), она не привыкла к этому. К тому же они уже вызвали переполох (сао дун), и она, выдававшая себя за певичку (мао чун гэ цзи), не могла больше оставаться. В будущем ей тоже следовало избегать открытых встреч (гун кай цзянь мянь) со стражем — об этом он сам неоднократно напоминал.

— Сяо Тянь, ты очень хорошо вырастила детей, — лекарь Чжугэ закончил осмотр малышей и подозвал её. — Тебе пришлось нелегко. Идёмте, давайте все вместе есть баранину.

— Да что вы, я просто растила как придётся, а А Лю и остальные сами по себе выросли.

Лекарь Чжугэ ужинал вместе с ними, с большим любопытством наблюдая за «братцем Восьмым» в глазах детей.

— Братец Восьмой дал нам ветчины, — Мао Цю очень любила братца Восьмого и перечисляла всё по порядку: — Дал нам сладостей, помог нам починить дом, отвёл нас к лекарю. Братец Восьмой самый лучший.

— Починить дом? — переспросил лекарь Чжугэ.

— Тот заброшенный храм (по мяо) мне не нравился, проходил мимо и заодно починил, — сказал Цзин Дапэн.

— Братец Восьмой помог нам починить крышу (бу у дин), починить окна (сю чуан цзы), сколотить стол (дин чжо цзы), — Ци Лан с гордостью потянул на себе одежду.

— Наша одежда тоже из дома братца Восьмого.

— М-м, очень хорошо, — лекарь Чжугэ перевёл взгляд с одежды детей на Цзин Дапэна и усмехнулся: — Проходил мимо? Заодно? Не мог бы ты заодно починить мне тот сломанный стул?

— Некогда.

Цзин Сяо Тянь тихонько рассмеялась. Ей нравилось наблюдать за его неловким видом (бе ню ян), за тем, как он всегда говорит обиняками (гуай чжэ вань шо хуа). Сегодня она думала, что он просто отправит их к лекарю одних, но не ожидала, что он будет сопровождать их всё время, да ещё и купит баранины, чтобы угостить. Этот Железный Страж Наньпина был холоден снаружи, но горяч внутри (мянь лэн синь жэ)…

— А Лю, хочешь пойти работать в управу (ямэнь)? — внезапно спросил Цзин Дапэн.

А Лю поднял голову и пристально посмотрел на него.

— Ты помогаешь в лапшичной (мянь дянь) и зарабатываешь только четыре миски лапши на обед для вас. Когда жена старика Ли (лао Ли) поправится, твоя помощь больше не понадобится, и тебе всё равно придётся искать другую работу.

— Ты всё про меня разузнал?

— Чтобы стать официальным стражником (бу куай), нужно достичь шестнадцати лет. Ты можешь начать с должности младшего стражника (сяо и), работать в канцелярии (бань фан) или ходить со стражниками, смотреть и учиться. Будешь вместе со всеми тренироваться в боевых искусствах (лянь у), укреплять телосложение (ти по). Когда тебе исполнится шестнадцать, и ты пройдёшь проверку (као хэ) по боевым искусствам и способностям, тебя смогут повысить до стражника.

— А Лю, ты же хотел стать стражником? Быстрее отвечай, — поторопила его Цзин Сяо Тянь.

— Не стражником, а начальником стражи (бу тоу), — с амбицией заявил А Лю.

— Если хочешь стать начальником стражи, нужно уметь читать и писать документы (ду се вэнь шу), — сказал Цзин Дапэн. — Одних боевых искусств недостаточно. Когда будет время, я научу тебя читать и знать иероглифы (ши цзы).

— Не нужно, я знаю грамоту.

— Ты учился? — Цзин Дапэн не думал, что тот ходил в школу (сюэ тан) или мог позволить себе нанять учителя (сянь шэн).

— Я всегда умел.

— Через несколько месяцев после того, как А Лю стал жить со мной, — вспоминала Цзин Сяо Тянь, — какой-то книжный червь (шу дай цзы) на улице учил текст наизусть (бэй шу), запинался (чжи чжи у у), язык у него заплетался (шэ тоу да цзе), и А Лю продекламировал за него. Я помню, там было что-то про «печалиться и радоваться» (ю ю лэ лэ).

— «Тот, кто радуется радостям народа, — народ тоже будет радоваться его радостям. Тот, кто печалится печалями народа, — народ тоже будет печалиться его печалями. Радоваться вместе со всей Поднебесной, печалиться вместе со всей Поднебесной — и при этом не стать [истинным] правителем — такого ещё не бывало», — гладко продекламировал А Лю.

— «Мэн-цзы», глава «Лян Хуэй-ван», часть вторая, — Цзин Дапэн усомнился: — Трёхлетний ребёнок может выучить такой текст?

— Я не знаю, что это за текст, — сказал А Лю. — Позже я спрашивал людей о том, что я помнил наизусть, там были «Лунь Юй», «Мэн-цзы». Потом я стал сверять это с иероглифами в книгах (хэ шу шан дэ вэнь цзы), так и научился читать.

— А Лю помнит ещё много стихов (ши цы), он и Мао Цю с Ци Ланом учит читать, — в голосе Цзин Сяо Тянь звучала гордость за «младшего брата» (и ди вэй жун).

— Удивительно, удивительно, — заключил лекарь Чжугэ. — Некоторые трёхлетние дети и говорить-то толком не умеют. Даже если учить поверхностно (ху лунь тунь цзао), столько книг не запомнить. Может быть, до встречи с Сяо Тянь кто-то учил А Лю читать? Тогда ему было как минимум пять-шесть лет. Ты совсем ничего не помнишь?

— О том, что было раньше, я был слишком мал, всё забыл, — равнодушно ответил А Лю.

— М-м, когда я буду искать причину твоей боязни холода, возможно, это поможет тебе что-то вспомнить.

— Зачем вспоминать? Сейчас моя семья — это Сяо Тянь, Мао Цю и Ци Лан.

— Хорошо, — Цзин Дапэн молча выслушал. — Раз ты умеешь читать, сможешь изучать дела (ань цзюань) и быстрее учиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение