Глава 3 (Часть 3)

Это она! Он уже слышал такой же крик о помощи. С ней что-то случилось? Проклятье! Он знал, что Цао Шицзу неразборчив в связях и любит как женщин, так и мужчин, но забыл дать ей кинжал для самозащиты.

Он тут же выхватил длинный меч, спрятанный в повозке, и издал протяжный свист. Пятеро стражников, скрывавшихся неподалёку, одновременно обнажили мечи и кинулись к воротам усадьбы Цао.

Привратник усадьбы Цао, увидев это, схватился за дубинку и крикнул:

— Ты что делаешь?!

— У-у-уа-а-а! — донёсся из глубины усадьбы отвратительный звериный рёв.

Неужели в усадьбе Цао держат медведя? Или дикого кабана? Цзин Дапэн был озадачен, но тут же показал свой яопай.

— Прочь с дороги! Здесь Цзин Дапэн, глава стражи управы Наньпина! Кто посмеет своевольничать — всех арестую!

Он оттолкнул ошеломлённого привратника и первым ворвался в усадьбу Цао.

Разбирательство по делу о нанесении увечий в Шицзинчжэне завершилось. Уездный судья Коу Жэньсинь записал в деле: слуги Цао Шицзу совершили нападение и ранили человека. Шестеро виновных приговорены к пятидесяти ударам палками каждый и трём годам тюремного заключения. Цао Шицзу, признавая свою ответственность за нерадивых слуг и исходя из моральных соображений, выплатил руководителю труппы «Цайтианьбань» триста лянов серебра в качестве компенсации за лечение.

На следующий день уездный судья вызвал Цзин Дапэна для разговора.

— Дапэн, зачем ты так раздул это дело! — Коу Жэньсинь всё ещё не мог прийти в себя. — Я думал, это обычная драка местных хулиганов, потому и поручил вам расследовать. Но когда выяснилось, что замешан Цао Шицзу, тебе следовало сначала вернуться и доложить! А ты ворвался в усадьбу Цао с мечами и саблями, да ещё и притащил его самого в уездную управу! Ты хочешь, чтобы я лишился своей ушамао?

— Подчинённый его не тащил, я почтительно пригласил его сесть в паланкин и приехать, — спокойно ответил Цзин Дапэн. — К тому же, он всего лишь простолюдин, как он может стоить вам вашей должности?

— Он скажет пару слов Наложнице Цао, та шепнёт словечко Императору, и мне конец.

Наложница Цао была любимицей нынешнего императора. Она не только плела интриги в гареме, но и вмешивалась в государственные дела через постель. Многие искали её расположения, чтобы продвинуться по службе и разбогатеть, и, конечно, через неё же клеветали на других и вредили им.

Цзин Дапэн понимал затруднительное положение начальника. Решение по делу было взвешенным: злодеев наказали, но о похищении Цзюньгуаня не упомянули ни словом. С одной стороны, это успокоило народ, с другой — позволило Цао Шицзу сохранить лицо.

— К счастью, — Коу Жэньсинь прошёлся по комнате и выдохнул. — Они могут интриговать при дворе и в гареме, но как только их действия вызывают народное недовольство, это даёт повод политическим противникам ухватиться за него и обрушить шквал обвинений. На этот раз никто сверху не посмел заступиться за Цао Шицзу. В последнее время он вроде бы притих?

— Подчинённый время от времени посылает людей патрулировать Шицзинчжэнь, полагаю, он не осмелится снова безобразничать, — ответил Цзин Дапэн. — Если он вернётся к старым привычкам или позволит своим слугам творить беззаконие, поймаю одного — арестую одного.

— Ох, не будь таким кровожадным, — Коу Жэньсинь вступил в должность год назад и уже был наслышан о славе Железного Стража Наньпина. Он одновременно ценил и побаивался этого подчинённого, поэтому лишь добавил: — Вы, стражники, просто выполняйте мои приказы: расследуйте дела, арестовывайте людей. И пожалуйста, не своевольничайте.

— Слушаюсь, господин судья.

— Кстати, откуда взялся тот юноша, который тайно дал показания и помог спасти Цзюньгуаня?

— «Он» — мой маленький осведомитель, безвестный бродяга с улицы.

— Хм, — Коу Жэньсинь знал, что стражники часто держат при себе осведомителей, и больше не спрашивал.

Цзин Дапэн вспомнил ту ночь. Он ворвался в задний двор усадьбы Цао и увидел Цао Шицзу, который, скорчившись и держась за низ живота, непрерывно выл и катался по двору, проклиная всё на свете. Рядом валялся без сознания слуга А Шань, оглушённый цветочным горшком.

Ей не нужен был кинжал, она сама нашла «оружие» для самозащиты и хорошенько проучила негодяя. Тем самым она словно выпустила пар за них, служивых людей, которые не могли сами наказать Цао Шицзу. Это было даже забавно.

— Дапэн, что у тебя с уголком рта? Свело судорогой? — с недоумением посмотрел на него Коу Жэньсинь.

— Ничего, — Цзин Дапэн снова принял своё обычное непроницаемое выражение лица.

— Как продвигается расследование дела о фальшивом серебре?

— Докладываю, господин судья, мы вышли на след одного подозреваемого. Как только он прибудет в Наньпин, мы сможем его задержать.

— Обязательно найдите доказательства и доставьте его сюда. Я непременно приговорю его к ссылке.

Фальшивое серебро нарушало денежное обращение, нанося ущерб невинным людям и даже казне. Это было серьёзное дело, касающееся благосостояния народа и экономики. Успешное раскрытие сулило награду от двора, поэтому господин Коу пристально следил за расследованием.

Чтобы найти улики, ему снова нужен был осведомитель, и на этот раз обязательно девушка.

Она сказала, что живёт в переулке Чаху Сянь. Он помнил, что там было несколько низких домиков. Из-за близости к пристани на Великом канале там всегда торговали едой. В конце переулка раньше стоял храм Бога Богатства, но несколько лет назад, после того как он «перестал помогать», игроки разгромили его, превратив в руины. Поскольку переулок был тупиковым, землевладельцу он был не нужен, а власти им не занимались, так он и стал заброшенным местом.

Он сначала зашёл в кондитерскую купить сладостей. Когда он добрался до переулка Чаху Сянь, было уже около полудня. Докеры, трудившиеся всё утро, закончили работу и потихоньку стягивались сюда.

Эти рабочие не искали, как раньше, случайное место в тени для отдыха, а собрались перед одной лапшичной. Они стояли или сидели прямо на земле, плотным кольцом окружив заведение, и толпа всё росла.

Что случилось? Цзин Дапэн хотел было протиснуться сквозь толпу, чтобы посмотреть, но вдруг услышал до боли знакомый звонкий, чистый голос.

— Дядюшки, братья, скорее заказывайте лапшу! А вон там у брата Вана Третьего отличные большие пампушки, не забудьте и про сладкие хрустящие горячие лепёшки тётушки Чэнь! Как только купите, я начну рассказывать!

— Эй, малыш, давно купили! — закричали со всех сторон. — Давай уже рассказывай!

Цзин Дапэн вышел из толпы и встал поодаль, наблюдая за шумным входом в переулок.

Она снова была одета в серые штаны и рубаху, как тот юноша, на голове — шапочка, под которую были убраны её чёрные волосы. Вылитый уличный сорванец — никто бы не догадался, что это девушка.

Её маленькая фигурка стояла на ступеньках лапшичной. Оглянувшись на переполненное заведение и увидев нескольких торговцев, радостно показывающих ей пустые корзины, она улыбнулась:

— Хорошо, сегодня малыш расскажет вам историю. Все вы знаете, что в династию Тан жил император Тан Минхуан. В его гареме было три тысячи красавиц, но любил он только жену своего сына, Ян Гуйфэй. У этой Ян Гуйфэй был брат по имени Ян Гочжун. Пользуясь тем, что его сестра стала любимой наложницей, он добивался всего, чего хотел. Ну и ладно, ты императорский родственник, мы тебе уступим. Если твоя сестра проведёт ночь с Тан Минхуаном, а на следующий день император будет здоров и полон сил, и приведёт династию Тан к процветанию…

— Тан Минхуан перестал ходить на утренние приёмы! — крикнул кто-то из толпы.

— Эх, но об этом позже. Сегодня я расскажу не о Тан Минхуане, а о Ян Гочжуне. Говорят, однажды он шёл по улице и увидел необычайно красивого улинского юношу, прекрасного, как небожитель. Он воспылал к нему страстью и под предлогом любования цветами заманил юношу в свою усадьбу, где продержал три дня и три ночи, не отпуская домой. Отец юноши узнал об этом, ворвался в усадьбу Ян, требуя вернуть сына, но Ян Гочжун приказал избить его и выгнать вон.

— Ян Гочжуну нравились мужчины? — спросил кто-то в толпе у соседа.

— Слушай дальше, этот малыш иносказательно критикует настоящее, используя прошлое. Не забывай, что и в наше время есть одна наложница.

— А, понял, он говорит о Цао… — человек благоразумно не стал произносить имя вслух.

Цзин Дапэн уже понял намёк и ничуть не удивился её таланту рассказчицы.

— Этот Ян Гочжун, как и все знатные люди, был забывчив, — Цзин Сяо Тянь жестикулировала и меняла выражение лица, увлекая слушателей. — Он забыл, что в городе Чанъань есть блистательный, как золото, страж Цзинь Даняо, воплощение мудрости и отваги, исполненный благородного духа. Если у простого народа случалась беда, нужно было обращаться к нему. И вот отец юноши обратился к стражу Цзинь…

Дальше, конечно же, рассказывалось о том, как отважен был страж Цзинь, как он преодолел множество ловушек, как приспешники семьи Ян отступали и падали на колени, моля о пощаде. Как страж Цзинь направил меч на Ян Гочжуна и отчитал его, а затем спас юношу. Семья юноши была безмерно благодарна, а весь город Чанъань славил величайшего железного стража всех времён — Цзинь Даняо.

Люди слушали, затаив дыхание. Кто-то забыл прожевать кусок лепёшки, застрявший во рту. Кто-то так увлёкся рассказом, что доел всю лапшу и продолжал грызть палочки. А кто-то просто стоял с открытым ртом.

— Я закончил! Дядюшки, братья, вы поели, теперь у вас будут силы работать после обеда!

— Хорошо! — толпа разразилась аплодисментами. — Наш Железный Страж Дапэн из Наньпина — самый лучший!

Цзин Дапэну стало жарко. Он снова вспомнил ту ночь. Самой мудрой и отважной тогда была, пожалуй, она.

Она не только проучила Цао Шицзу, но и первой нашла комнату, где держали Цзюньгуаня. Он увидел, как она в отчаянии трясёт медный замок на двери, приказал ей отойти, одним ударом меча срубил замок и спас Цзюньгуаня.

Умная, отзывчивая, смелая… но, возможно, воровка. Что же она за человек?

Когда толпа почти разошлась, он увидел А Лю, протирающего столы в лапшичной — похоже, он там подрабатывал. А она, взяв за руки Ци Лана и Мао Цю, пошла вглубь переулка.

— Эй, ты… — он тоже вошёл в Чаху Сянь и пошёл следом. Он хотел окликнуть её по имени, но почему-то не смог, и в итоге получилось: — Эй, малыш, подожди!

— Ой! — Мао Цю и Ци Лан обернулись, увидели его и радостно закричали: — Да…

— Тсс, — он присел на корточки и приложил палец к губам. — Я путешествую инкогнито.

— О! — детишки всё поняли и, хихикая, тоже приложили пальцы к губам.

— Мао Цю, Ци Лан, вы слушались сестру?

— Да.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение