Глава 2 (Часть 3)

— Ух ты, это место, где держат заключённых?

— Заключённых держат в тюрьме, а допрашивают в зале суда, — холодно ответил Цзин Дапэн, указывая на стул. — Если ты не сядешь, а хочешь попасть в одно из этих двух мест, я немедленно тебя туда отведу.

— Угу, — она послушно села, положив рядом окорок и большой узел.

— Сколько тебе лет?

— Шестнадцать.

— В прошлом году было шестнадцать, и в этом тоже шестнадцать?

— В прошлом году я вас, господин страж Дапэн, не знала. Откуда вам знать, что мне было шестнадцать?

— Ты что, каждый год шестнадцатилетняя?

— Ладно, восемнадцать. Так пойдёт? — хихикнула она.

Он не хотел больше спорить с ней о такой мелочи, как возраст. Она выглядела юной, возможно, слишком юной, чтобы играть роль его жены, но это было неважно — нужно было лишь уделить больше внимания её одежде и поведению.

— Поможешь управе, и я тебя отпущу, не буду преследовать за мошенничество.

— Какое мошенничество? Я вам уже сорок девять раз сказала, что меня оклеветали, — она привычно надула губки.

— Хорошо, — он привычно усмехнулся. — Помнишь торговца свиньями Чжун Цзюцая? Ты пробила ему голову, он пришёл в управу жаловаться, весь перевязанный, как цзунцзы. Я сейчас же пошлю за ним.

— Кто это такой? Если он ошибся и принял меня за кого-то другого, то моя несправедливость только усугубится.

— Это дело из Наньпина, — начал он перечислять, внимательно следя, не забегают ли её глаза от страха. — В Дунъи есть Ли Лю, которому ты дала пощёчину, и Чжан Шуй, которого ты пнула. В Бэйгуане — Чжао Тун, которого ты ударила в живот. А в уезде Сицю целых два дела…

— Отлично, идите и приведите их для очной ставки, я подожду здесь, — её взгляд был прямым и бесстрашным. — Сколько дней вы будете их искать, столько я и подожду. Только не забудьте обеспечить меня едой и кровом.

— Ты! — он сжал кулаки, с трудом сдерживаясь, чтобы не ударить по столу.

В конце концов, это ему сейчас нужна была её помощь, поэтому она и вела себя так дерзко.

Управа не всегда действовала строго по правилам, иногда приходилось идти на компромиссы. По сравнению с тяжким преступлением — нанесением тяжких телесных повреждений или даже возможным умышленным убийством — её мелкое мошенничество можно было временно отложить.

— Одним словом, управа просит тебя о помощи. Согласна или нет?

— Помочь могу, но мне нужен этот большой окорок.

— И это всё?

— И ещё, чтобы вы больше не приставали ко мне.

— Если я больше не поймаю тебя на обмане людей на дороге, я тебя больше не побеспокою.

— Хи-хи, а если я буду обманывать чувства? — она моргнула длинными ресницами и кокетливо улыбнулась ему.

— Если хочешь окорок, — он остался невозмутим к её улыбке, — то должна слушаться меня и помогать в расследовании. Никакой самодеятельности и лишних разговоров.

— Поняла, — она с улыбкой подняла правую руку ладонью к нему.

— Что это? — он уставился на её белую ладошку.

— Ударим по рукам в знак клятвы! Иначе откуда мне знать, что вы меня не обманываете и не схватите потом снова.

— Я, Цзин Дапэн, держу своё слово. Мне не нужны такие детские и глупые жесты, как удар по рукам.

— Словам веры нет, а письменное обязательство в таком деле не составишь, — она продолжала махать рукой. — Ну же, протяните руку. Нужно хлопнуть, чтобы считалось.

Он неохотно протянул руку. Её маленькая ладошка тут же хлопнула по его. Звонкий шлепок, лёгкое покалывание, немного мягкости, немного шершавости — странная маленькая ладонь.

Он отдёрнул руку. Уже стемнело, он ещё не зажёг свечу, и их лица были едва различимы в полумраке.

— До Шицзинчжэня тридцать ли. Завтра выезжаем рано утром, ещё до рассвета. Ты останешься здесь на ночь, я объясню тебе детали расследования.

— Я сначала отнесу окорок домой, предупрежу А Лю и остальных и сразу вернусь.

— А если ты уйдёшь и не вернёшься? Нет, — отрезал он и схватил со стола окорок.

— И ещё, окорок ты получишь после того, как мы закончим расследование.

— Вы не держите слово! — её глаза расширились. — Вы же сказали, что отдадите мне окорок!

— Я не говорил, что не отдам. По правилам, плату выдают после выполнения работы.

— Ух! Страж Дапэн — негодяй! — возмущённо закричала она. — Вы же ударили по рукам! Смотрите, как бы ваша рука не сгнила, а пальцы не отвалились один за другим! Я вам не помогу! Я ухожу…

— Начальник! Начальник! — в дверь постучал стражник. — Там снаружи какой-то ребёнок вас ищет.

— Это наверняка А Лю! — она вскочила.

— А Лю — твой младший брат? — спросил Цзин Дапэн.

— Вроде того, — она выскользнула за дверь.

Что значит «вроде того»? Он бросил окорок и последовал за ней на улицу.

В тусклом свете сумерек он увидел несколько маленьких фигурок, бегущих к ней по улице.

— Сестра!

— Мао Цю! — Сяо Тянь присела и обняла подбежавшую девочку. — Ци Лан, как вы здесь оказались? А Лю, я же сказала ждать меня дома!

Дежурный стражник повесил фонарь и с любопытством посмотрел в их сторону. Цзин Дапэн жестом велел ему вернуться внутрь.

Всего было трое детей: Мао Цю, девочка лет семи-восьми; другой мальчик по имени Ци Лан, чуть младше Мао Цю; и А Лю, который стоял, скрестив руки на груди, и косо смотрел на Цзин Дапэна.

— Сестра не вернулась, и А Лю сказал, что мы должны обязательно тебя найти, — сказал Ци Лан.

— Сестра, не уходи больше! Мао Цю хочет, чтобы сестра была с Мао Цю, — капризно сказала девочка.

— Нельзя, глупенькая Мао Цю, — она погладила густые тёмные волосы девочки и улыбнулась. — Сестре нужно зарабатывать деньги, чтобы у всех была еда, а если кто заболеет — деньги на лекарства. И ещё сшить Мао Цю новое платьице, хорошо?

— А мне не нужны лекарства от Сяо Тянь! — вмешался А Лю с безразличным видом. — Не помру, пару дней потерплю — и пройдёт.

Значит, болел не отец, а А Лю? Но сколько Цзин Дапэн ни смотрел, А Лю не выглядел больным — это был совершенно здоровый, подвижный и энергичный мальчишка.

— Ладно, не спорьте, — Сяо Тянь встала, взяв Мао Цю и Ци Лана за руки. — Пойдёмте домой… Ах, мой узел!

— Ты забыла о своём обещании? — Цзин Дапэн преградил ей путь. — Награда больше не нужна?

Сяо Тянь замялась. Сколько же ей придётся потратить, чтобы купить такой большой окорок?

— И если ты передумаешь, — невозмутимо и холодно продолжил Цзин Дапэн, — твоя рука не только сгниёт, и пальцы отвалятся один за другим, но её ещё и собаки обглодают.

— Ой! — она удивлённо посмотрела на него и сжала маленькие ладошки, которые держала. — Слышите? Вот он, страж Дапэн! Он пугает детей и натравливает на людей собак!

— Страж Дапэн! — Мао Цю и Ци Лан не только не испугались, но даже обрадовались. — А Лю правду говорил! Это тот самый страж Дапэн, который ловит плохих людей! Это же Железный Страж Наньпина, про которого мы часто поём!

Столкнувшись с сияющими детскими глазами, смотрящими на него снизу вверх с восхищением, Цзин Дапэн вдруг почувствовал себя очень неловко.

— Эй, скажи что-нибудь, — Сяо Тянь ткнула его пальцем в руку.

— Кхм, — он откашлялся и строгим тоном сказал: — Я попросил вашу сестру помочь мне с расследованием. Завтра мы уезжаем очень рано, поэтому она не вернётся домой. Как только дело будет сделано, она вернётся.

— Сяо Тянь не служащая управы, почему она должна с вами расследовать дело? — возразил А Лю. — У неё нет навыков боя, нет оружия для самозащиты. Что если она столкнётся с опасностью?

— Мы просто едем расспросить людей, никакой опасности не будет, — сказал Цзин Дапэн.

— Расспрашивать людей — это же работа шпиона! Если её раскроют, её могут избить до смерти.

— Страж Дапэн очень силён, А Лю, можешь быть спокоен на все сто! Веди всех домой, — успокоила его Сяо Тянь, а потом с улыбкой спросила: — Вы съели пирожки из корзины?

— Сестра не вернулась, мы не ели, — в один голос ответили Мао Цю и Ци Лан.

— Глупыши! — Сяо Тянь потрепала обоих по головам и рассмеялась. — Не голодайте, идите домой и скорее ешьте. Это всё приготовили мама и невестка стража Дапэна. Там есть пирожки с мясом, с овощами, сладкие с кунжутом и бобовой пастой. Булочки и лепёшки тоже очень вкусные, бегите скорее есть.

— Ура! — обрадовались дети.

Цзин Дапэн смотрел на их искренние радостные улыбки. Такие маленькие, а живут с сестрой. Он спросил:

— А где ваши родители?

— У нас нет родителей, у нас есть только Сяо Тянь, — холодно ответил А Лю, но при упоминании Сяо Тянь в его голосе прозвучала гордость.

В колеблющемся свете фонаря он увидел, что одежда детей была старой, в заплатках, но относительно чистой. Волосы были аккуратно причёсаны, без грязи.

Значит, тот большой узел со старой детской одеждой, который она выпросила у его невестки, сестёр и односельчан, якобы для того, чтобы сшить старому господину Цзину лоскутное одеяло и сделать занавески, на самом деле предназначался для этих детей?

— Иди возьми, — прямо сказал он.

— Взять что? — она непонимающе обернулась.

— Целый день таскала свиную ногу, вот и голова отупела?

— Хи! Большой окорок? — она улыбнулась и побежала обратно в управу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение