Девичьи грёзы

Девичьи грёзы

Влюблена ли Жэнь Циньцинь в Гу Буяня? Этот вопрос не давал госпоже Е покоя.

Видя, как Жэнь Циньцинь улыбается, госпожа Е гадала, вспоминает ли она беззаботные дни своего детства, проведённые с Гу Буянем. А когда Жэнь Циньцинь хмурилась, госпожа Е снова гадала, переживает ли она о будущем с Гу Буянем.

В общем, обычно беззаботная Е Линмэй сейчас испытывала очень сложные чувства.

Жэнь Циньцинь добросовестно и старательно обучала её медицине, изредка готовя для неё еду. А госпожа Е, чувствуя себя обязанной за её заботу, втайне строила догадки о её чувствах.

Неизвестно, то ли женская интуиция была слишком точной, то ли госпожа Е просто слишком много времени проводила без дела.

Госпожа Е не умела скрывать свои мысли, и всё, что она думала, было написано у неё на лице. Любой, кто не был полным дураком, мог легко это заметить.

Поэтому в один прекрасный день проницательная Жэнь Циньцинь, раскладывая травы, спокойно спросила:

— Линмэй, у тебя есть ко мне какие-то претензии?

Разоблачённая госпожа Е остолбенела. Совершенно остолбенела.

А потом её охватил стыд. Огромный стыд. Жэнь Циньцинь так заботилась о ней, а она строила за её спиной догадки — это было слишком.

Е Линмэй с детства была дерзкой, но перед этой нежной красавицей она никак не могла проявить свой норов.

— Нет, нет, что ты… Циньцинь, не выдумывай, — пробормотала госпожа Е, совершенно растеряв свою обычную уверенность.

В этот момент Е Линмэй очень хотелось отругать себя: «Зачем тебе вообще знать, нравится ли Жэнь Циньцинь Гу Буянь? Какое тебе до этого дело?»

Она всё ещё не хотела признавать, почему её это волнует, хотя это было очевидно всем.

— Господин Гу очень к тебе расположен, не волнуйся, — Жэнь Циньцинь, разложив собранные травы по полочкам, слегка улыбнулась и вдруг произнесла эту фразу.

Всегда такая сдержанная и утончённая, Жэнь Циньцинь на этот раз была на удивление прямолинейна, что немало напугало Е Линмэй.

И без того растерянная госпожа Е теперь и вовсе не могла вымолвить ни слова. Обычно она не была такой, но сегодня что-то было не так.

Жэнь Циньцинь, закончив с травами, сполоснула руки в тазу, аккуратно вытерла их полотенцем и, не говоря ни слова, взяла Е Линмэй под руку:

— Пойдём, прогуляемся. Е Линмэй, ничего не понимая, последовала за ней. Дядя Жэнь, наблюдая за ними из дома, вздохнул.

Он догадывался, о чём думает его дочь. Но он ещё лучше знал, о чём думает Гу Буянь.

У места, где вырос Гу Буянь, было одно большое преимущество — тишина и прекрасные пейзажи. Если бы эти две молодые девушки захотели поделиться своими секретами в шумном и многолюдном Лочжоу, им было бы неловко говорить открыто. Но здесь всё было иначе. Прогулка среди цветов и трав, пение птиц и стрекотание насекомых — идеальное время для задушевных бесед.

И вот, Жэнь Циньцинь сделала первый шаг к откровенному разговору.

— До твоего появления я и не знала, что господин Гу может быть так привязан к девушке. Все эти годы мне казалось, что в его сердце есть место только для великих дел, для боевых товарищей, для моего отца, который вырастил его, — Жэнь Циньцинь всё время улыбалась. Вокруг было так красиво и спокойно, что казалось кощунством нарушать эту гармонию. — Сначала, когда я узнала, что господин Гу задержался в Лочжоу ради тебя, я подумала, что это из-за богатства твоей семьи. Но когда он привёз тебя сюда, я увидела, как он к тебе относится, и поняла, что ты для него важнее всего на свете.

Е Линмэй смотрела на Жэнь Циньцинь со сложными чувствами.

Из-за её высокого положения те, кто хотел с ней дружить, обычно интересовались только деньгами и властью семьи Е, поэтому она не стремилась к общению с такими людьми. Поэтому к девятнадцати годам у неё так и не появилось настоящей подруги.

Возможно, у Е Линмэй и были девичьи секреты, но, поскольку ей не с кем было ими поделиться, она просто не обращала на них внимания или намеренно игнорировала их. Сейчас же, слушая Жэнь Циньцинь, госпожа Е словно открыла в своём сердце дверь, которую не открывала девятнадцать лет, с трудом повернув заржавевший замок.

— Линмэй, ты ведь тоже любишь господина Гу? — мягко спросила Жэнь Циньцинь.

Госпожа Е покраснела, её обычно громкий голос стал тихим, как писк комара:

— Я не знаю.

На самом деле она знала. Даже если раньше не понимала, то после того, как почувствовала ревность к Жэнь Циньцинь, должна была осознать, какое место занимает Гу Буянь в её сердце. Однако госпожа Е не хотела признавать, что ревнует. К тому же, эта ревность была такой нелепой, что ей было стыдно.

Жэнь Циньцинь приложила руку ко лбу, прищурилась и посмотрела в небо:

— Я знаю, что ты в последние дни ведёшь себя странно, потому что думаешь, что я люблю господина Гу. И я знаю, что тебе это не нравится, но… с этим ничего не поделаешь.

Сегодня Е Линмэй и Жэнь Циньцинь словно поменялись местами: обычно сдержанная Жэнь Циньцинь говорила прямо, а обычно прямолинейная Е Линмэй мялась и смущалась.

Видя, что Е Линмэй молчит, Жэнь Циньцинь улыбнулась:

— Не волнуйся. Я хорошо знаю характер господина Гу. Он никогда не сделает того, что заставит меня уйти. Ему не нужна от меня ничего, кроме моей преданности, и я ничего больше ему не дам.

Ночью, лёжа без сна, Е Линмэй тайком представляла, что будет, если запутанные истории из романов вдруг произойдут в её жизни. Ведь эта девушка в белом с первого взгляда показалась ей героиней любовного романа. Читать такие истории, чтобы скоротать время, было интересно, но если бы ей пришлось пережить это самой, госпожа Е чувствовала, что не выдержала бы. Однако реальность оказалась гораздо проще — госпожа Е с облегчением вздохнула.

После такого откровенного разговора Е Линмэй стало стыдно за свои мысли.

После долгого молчания она вдруг словно что-то вспомнила и спросила:

— Чем… на самом деле занимается Гу Буянь?

Чем же он занимается, что ему нужна безграничная преданность таких людей, как Жэнь Циньцинь? В душе Е Линмэй уже знала ответ, но всё равно не могла не спросить.

— Он занимается очень опасным делом, — лицо Жэнь Циньцинь стало серьёзным. — Делом, которое необходимо сделать.

Очень опасным, но необходимым? Госпожа Е, многозначительно посмотрев на прекрасные пейзажи вокруг, сдула пылинку с руки и подумала, что это замечательно. Очень интересно.

Вернувшись в комнату, она тут же велела Сяо Ань принести бумагу и кисть и быстро написала письмо домой. В письме она писала, что ей, возможно, понадобится большая сумма денег для каких-то не очень безопасных дел, и спрашивала своего всемогущего отца, согласен ли он.

Если господин Е согласится, то всё будет хорошо, и дела пойдут как по маслу. А если нет, госпоже Е придётся искать другой способ. В конце концов, такие вещи, как государственные дела, могут быть опасны для всей семьи Е, и она не может просто так действовать по своей прихоти.

А что она будет делать, если отец не согласится? Об этом она пока не думала.

Она интуитивно чувствовала, что её проницательный отец, должно быть, уже давно понял, что Гу Буянь не так прост. И то, что за полгода отец не только не запретил им общаться, но даже поощрял их встречи, вероятно, говорило о его позиции, не так ли? В конце концов, всем известно, что нынешний император — тиран, не так ли?

Запечатав письмо и отправив его с гонцом, Е Линмэй размялась, взяла медицинскую книгу, которую дала ей Жэнь Циньцинь, и, удобно устроившись на диване, начала читать. Сейчас госпожа Е была полна амбиций. Она поклялась себе, что станет полезным человеком, человеком, чей статус будет соответствовать её способностям.

Сяо Ань, глядя на неё, не могла поверить своим глазам. Неужели это её госпожа?

Однако это действительно была её госпожа.

В последующие десять с лишним дней, пока Гу Буяня не было, госпожа Е каждый день рано ложилась и рано вставала. Она либо расспрашивала Жэнь Циньцинь о медицине, либо читала книги в своей комнате.

Однажды дядя Жэнь с улыбкой спросил её:

— Девчушка Мэй, ты так усердно занимаешься, собралась сдавать экзамены на чин?

— Да, да, дядя Жэнь! Как только я получу высший балл, отведу вас в Столицу есть утку по-пекински! Я с детства слышала, что самая вкусная утка — в Столице, — заучивая свойства лекарственных трав, госпожа Е беззастенчиво хвасталась дяде Жэню, выглядывавшему из окна.

Но, рассказывая о еде, она сама проголодалась и, жалобно глядя на дядю Жэня, спросила:

— Дядя Жэнь, может, сегодня вечером приготовим суп из утки?

Дядя Жэнь рассмеялся, захлопнул окно и крикнул Сяо Ань:

— Сяо Ань, это точно твоя госпожа, её никто не подменил. — Сказав это, он, напевая, пошёл прочь, вероятно, чтобы потренироваться с телохранителями на заднем дворе.

Госпожа Е немного посочувствовала телохранителям, которых каждый раз избивали до синяков, помечтала об утином супе и вернулась к своей медицинской книге.

Пришло письмо из Лочжоу. Господин Е, как и ожидалось, без колебаний согласился, позволив Е Линмэй делать всё, что она захочет. Конечно, при условии, что она будет заботиться о себе.

Так когда же вернётся Гу Буянь? Госпожа Е, подперев голову рукой, немного скучала по чаю, который заваривал господин Гу.

Господин Гу, который баловал госпожу Е даже больше, чем её отец, конечно же, не заставил её долго ждать.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение