Пробуждение от сна
— Эй! Что ты делаешь?! — Е Линмэй поспешно перекатилась на середину кровати, раскинув руки и ноги, чтобы занять всё место и не дать Гу Буяню лечь рядом.
Гу Буянь с невинным видом спросил:
— Линмэй, мы оба впервые в борделе. Неужели ты не хочешь, чтобы я познакомился с местными особенностями?
Госпожа Е, глядя на невинное лицо Гу Буяня, почувствовала укол совести. Она вспомнила, что это она сама уговорила его пойти в бордель, и теперь вести себя так некрасиво было бы неправильно.
Поэтому она неохотно встала с кровати, медленно перевернулась и, наконец, оказавшись на полу, с сожалением сказала:
— Ладно, так и быть, я великодушно позволю тебе полежать на этой кровати. Ну как, я благородна?
— Да, да, конечно, ты, госпожа Е, самая благородная, — сдерживая смех, ответил Гу Буянь и спокойно лёг на кровать.
Раздался тихий стук в дверь. Гу Буянь сел, прислонившись к изголовью, и похлопал по кровати рядом с собой, приглашая Е Линмэй сесть.
Однако Е Линмэй лишь бросила на него сердитый взгляд и села рядом с Сяо Ань, которая тихо пила чай.
— Приветствуем молодых господ, — две девушки в тонких шёлковых одеждах грациозно вошли в комнату и, присев в реверансе, произнесли эти слова таким сладким голосом, что даже Е Линмэй почувствовала лёгкое головокружение. Гу Буянь же оставался невозмутим.
Госпожа Е, движимая галантностью, кашлянула и посмотрела на Гу Буяня.
Гу Буянь тут же понял намёк и своим привычным низким голосом сказал:
— Вставайте.
Девушки поблагодарили его и медленно подняли головы. Е Линмэй с нетерпением посмотрела на их лица. В этот момент госпожа Е выглядела как распутный повеса.
Однако обе девушки были действительно красивы: одна — изящная и грациозная, другая — нежная и утончённая. Каждая по-своему прекрасна.
Гу Буянь, немного подумав, коротко переговорил с девушками, и они узнали, что это были музыкантша и танцовщица, а не обычные проститутки.
Хозяйка борделя оказалась проницательной и поняла, что они пришли не за развлечениями.
Пока Е Линмэй любовалась красотой девушек, одна из них взяла в руки пипу, а другая встала в центре комнаты. Зазвучала музыка, взметнулись рукава — это был «Танец в радужном оперении». Девушки, словно небесные феи, спустившиеся на землю, завораживали своей красотой.
«Я чувствую себя ничтожеством» — это единственное, что могла сейчас сказать Е Линмэй.
Музыка стихла, но её чарующие звуки всё ещё витали в воздухе. Е Линмэй вздохнула:
— Не ожидала, что здесь есть такие талантливые люди. — Едва она произнесла эти слова, как поняла, что её женский голос выдал её.
Но она не слишком расстроилась. «Пусть знают, кто я. Всё равно никто ничего мне не сделает», — подумала она.
Е Линмэй огляделась. Музыкантша и танцовщица, улыбаясь, стояли, опустив головы. Сяо Ань всё ещё была под впечатлением от «Танца в радужном оперении». А Гу Буянь… он пристально смотрел на девушек, о чём-то задумавшись, что немного удивило Е Линмэй.
Она пыталась понять, о чём он думает, но Гу Буянь повернулся к ней и с улыбкой спросил:
— Наигралась? Пойдём.
Е Линмэй недовольно посмотрела на него. Что значит «наигралась»? Он что, считает её ребёнком?
Легко фыркнув, она встала и направилась к выходу. Сяо Ань поспешила за ней.
Гу Буянь, видя, как она молча уходит, усмехнулся и тоже встал. Дойдя до двери, Е Линмэй обернулась и увидела, как Гу Буянь пристально посмотрел на девушек. Она больше не медлила и ускорила шаг.
Был ранний вечер, и все готовились к ужину. Улицы были пустынны.
Гу Буянь догнал Е Линмэй и пошёл рядом. Сяо Ань следовала за ними.
— Господин Гу, вы всегда производите впечатление легкомысленного человека, но, судя по тому, как вы смотрели на тех красавиц, вы, кажется, были вполне серьёзны, — с поддёвкой сказала Е Линмэй.
Гу Буянь на мгновение опешил, а затем, не зная, плакать ему или смеяться, спросил:
— Линмэй, что ты имеешь в виду?
— Неужели ты не понимаешь? — усмехнулась Е Линмэй. — Гу Буянь, ты что, задумал тайком вернуться и выкупить их из борделя?
— У меня действительно была такая мысль, — поднял бровь Гу Буянь, с удовлетворением заметив, как Е Линмэй слегка замерла, а затем продолжил: — Но я не собираюсь делать это тайком. И я хочу забрать их оттуда не по той причине, о которой ты подумала.
Солнце медленно садилось. Е Линмэй рассеянно пинала камешки на дороге и лишь спустя долгое время заговорила. В её голосе слышались сложные эмоции, совсем не свойственные ей:
— Гу Буянь, кем ты являешься на самом деле, помимо торговца шёлком?
Этот вопрос давно мучил её, но она не решалась его задать. С самой первой встречи Е Линмэй знала, что этот человек не так прост. Он сказал, что приехал в Лочжоу, чтобы купить шёлк семьи Е для продажи в Западном Крае, и Е Линмэй поверила ему. Но она ни за что не поверила бы, что Гу Буянь — обычный купец.
Е Линмэй не хотела спрашивать, потому что считала некрасивым лезть в чужие дела и прошлое. Но, возможно, закат был слишком печальным, и её мысли затуманились, и в игре света и тени она не могла отличить реальность от иллюзии.
— Я — Гу Буянь, — он всё ещё улыбался. — Моя фамилия действительно Гу, и меня действительно зовут Буянь.
— Я знаю.
— Ты спрашиваешь, кто я… Линмэй, я не знаю, как тебе ответить. Но ты можешь попробовать угадать. Ты всё равно узнаешь, — Гу Буянь вдруг протянул руку и потрепал Е Линмэй по голове.
Госпожа Е, которая так редко бывала в задумчивом настроении, тут же вернулась к своему обычному состоянию. Разозлившись, она подпрыгнула и, вытянув руки, попыталась растрепать волосы Гу Буяня.
Гу Буянь уворачивался, и они оба смеялись. Что касается Сяо Ань, то она была достаточно тактична, чтобы не мешать им, и терпеливо ждала в стороне.
— Гу Буянь, я теперь учусь фехтованию, так что тебе лучше быть осторожнее и не злить меня! — Е Линмэй, широко раскрыв глаза, произнесла эти слова с угрожающим видом, хотя это и не имело никакого эффекта.
Но Гу Буянь всегда старался угодить госпоже Е. На этот раз он перестал уворачиваться и даже слегка наклонился вперёд, позволяя Е Линмэй растрепать себе волосы, и со смехом сказал:
— Боюсь тебя, госпожа Е.
— Эй, Гу Буянь, — Е Линмэй легонько пнула его, — зачем ты выкупил тех девушек из борделя?
Гу Буянь загадочно наклонился к уху Е Линмэй:
— Я хочу отправить их в Столицу, чтобы они стали моими глазами и ушами.
Е Линмэй, ошеломлённая, посмотрела на Гу Буяня:
— В Столицу?
— Да, в Столицу. Я постараюсь устроить их в богатые и знатные семьи, — Гу Буянь не отводил от неё взгляда.
Е Линмэй больше не стала расспрашивать, но она поняла, что у Гу Буяня есть какая-то невероятная тайна. Он явно задумал что-то опасное. И она интуитивно чувствовала, что, как и сказал Гу Буянь, она всё равно узнает правду. Поэтому она не стала спрашивать.
Гу Буянь, как обычно, проводил Е Линмэй до поместья и уже собирался уходить. Но слуга у ворот почтительно обратился к нему:
— Господин Гу, наш господин просил вас зайти после того, как вы проводите госпожу. У него к вам важное дело.
— Что случилось у отца?
— Что хотел обсудить со мной господин Е?
Они задали эти вопросы одновременно и, посмотрев друг на друга, рассмеялись. Е Линмэй, хихикая, сказала:
— Ладно, пойдём, спросим у моего отца.
Госпожа Е про себя молилась, чтобы её безрассудный отец вдруг не решил выдать её замуж за Гу Буяня…
К счастью, хотя господин Е и старался свести Гу Буяня со своей дочерью, он не был настолько безрассуден, чтобы так поспешно устраивать помолвку.
Когда они вошли, господин Е спросил:
— Буянь, когда ты собираешься уехать из Лочжоу по своим торговым делам?
— Я могу уехать в любой момент, но не спешу. Пока ещё не решил. У вас ко мне какое-то дело? — Гу Буянь был вежлив, но от него исходила аура величия.
Госпожа Е, будучи честной с собой, должна была признать, что у Гу Буяня действительно была какая-то завораживающая сила.
— Ну… — Господин Е вдруг нерешительно посмотрел на Е Линмэй, и та вздрогнула, подумав, что её худшие опасения сбываются. Но отец продолжил: — Вы, наверное, ещё не слышали, но сегодня в Лочжоу внезапно обнаружили несколько десятков случаев какой-то болезни. Неизвестно, насколько она опасна. Я подумал, что лучше переждать это время в другом месте. Тем более, Линмэй всегда хотела попутешествовать. Может быть, она поедет с тобой? Я дам вам в сопровождение отряд людей. Как ты на это смотришь?
Гу Буянь медленно кивнул и посмотрел на Е Линмэй.
Как и ожидалось, она тут же спросила отца:
— А что насчёт тебя и матери?
— Шёлковая фабрика семьи Е, тысячи рабочих и слуг — все они в Лочжоу. Я не могу просто так взять и уехать. Я должен остаться, чтобы позаботиться о людях и решить все дела. Твоя мать не хочет уезжать, и я не могу её переубедить, — беспомощно ответил господин Е.
Е Линмэй ни за что не хотела уезжать. Она действительно с детства мечтала о путешествиях, но как она может бросить родителей, если Лочжоу в опасности? Не раздумывая, она отказалась, заявив, что не уедет без родителей, и, надувшись, ушла в свою комнату.
Однако она недооценила своего отца. Господин Е, который смог создать бизнес по всей Поднебесной и превратить семью Е в одну из богатейших, был не так прост. Просто он всегда потакал своей дочери, и госпожа Е забыла о его способностях.
Госпожа Е проснулась, протирая сонные глаза, и с удивлением подумала, почему у неё кружится голова. А? Почему её кровать трясётся?
Е Линмэй потянулась рукой в сторону, пытаясь найти свою любимую подушку, которую она всегда обнимала во сне, но так и не нашла её. Зато… зато она нащупала что-то, похожее на человеческую руку. Проведя рукой выше, она почувствовала гладкий шёлк и… красивую мужскую руку…
Постойте!
Чья это рука?!
На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).
(Нет комментариев)
|
|
|
|