Совместная прогулка

Совместная прогулка

Вернувшись в поместье, Е Линмэй на этот раз решила больше не выходить.

Она строго-настрого запретила Сяо Ань рассказывать о случившемся в чайной, а сама целыми днями запиралась в своей комнате, лёжа на кровати и глядя в потолок. О чём она думала, оставалось загадкой.

Видя её в таком состоянии, господин и госпожа Е забеспокоились. Трижды в день они приходили к ней, спрашивали, что случилось, и уговаривали выйти на прогулку, чтобы развеяться.

— Отец, мать, разве вы не хотели, чтобы я сидела дома? — капризно отвечала Е Линмэй. — Теперь я целыми днями дома, разве это не хорошо? Всё в порядке, не волнуйтесь. Я просто вдруг решила стать благовоспитанной девушкой. Я устала, идите к себе, позвольте мне немного поспать.

Господин и госпожа Е, озадаченные её длинной тирадой, отступили и позволили Е Линмэй спать до самого вечера.

Сяо Ань смутно догадывалась, что её госпожа так подавлена из-за господина Гу.

Она, пытаясь угадать желания Е Линмэй, принесла ей суп из красной фасоли и спросила:

— Госпожа, вы хотите увидеть господина Гу? Может быть, мне послать слуг поискать его в городе?

На этот раз Е Линмэй резко села на кровати.

Глаза Сяо Ань заблестели — она угадала! Госпожа действительно хотела увидеть господина Гу! Как говорится, никто не знает хозяина лучше, чем слуга.

Однако госпожа Е медленно повернула голову и, пристально глядя на Сяо Ань, спросила:

— Что ты сейчас сказала?

— Я сказала, что пойду искать… — начала Сяо Ань, но, заметив угрожающее выражение лица Е Линмэй, резко замолчала и покорно поправилась: — Я ничего не говорила.

Е Линмэй осталась довольна:

— Хорошо. Оставь суп, а сама выйди. И пусть на кухне приготовят кекс с апельсиновой цедрой.

Сяо Ань тоже пришлось отступить и позволить Е Линмэй есть всё, что душе угодно.

Хотя все в поместье Е беспокоились о госпоже, они ничего не могли поделать с её безразличием. Она целыми днями не выходила из дома, ела, пила и спала.

Может быть, госпожа действительно вдруг решила стать примерной девушкой и перестать шалить? Все терялись в догадках, но дни шли своим чередом. Раз госпожа не плакала, не устраивала истерик и не пыталась повеситься, все постепенно успокоились.

Примерно полмесяца жизнь Е Линмэй была спокойна, как стоячая вода. Она почти поверила, что её затворничество помогло, и Гу Буянь больше не появится.

И вот, в один прекрасный полдень, когда её сердце наполняла смесь радости и тоски, её жизнь сделала неожиданный поворот.

Она снова увидела Гу Буяня в своём собственном доме, в главном зале, где её отец обычно принимал гостей.

В тот день Е Линмэй, как обычно, проспала до полудня, неторопливо встала, умылась и села за стол, с наслаждением поглощая бульон из чёрной курицы с красными финиками.

Курица томилась на медленном огне с самого рассвета, и бульон получился невероятно вкусным. Е Линмэй ела с большим удовольствием.

После еды она выпила чашку супа из птичьих гнёзд с молоком.

Однако на этом её безмятежные дни закончились. Едва она отложила ложку, как вошла служанка и доложила, что господин зовёт её в главный зал.

Е Линмэй удивилась. Она редко видела друзей отца и никогда не вмешивалась в его дела. Зачем же он её позвал?

Но, решив, что прогулка по дому поможет ей переварить съеденное, она велела Сяо Ань взять пакет с цукатами и неспешно направилась в главный зал.

Конечно, она и представить себе не могла, что ей будет не до цукатов.

Господин Е беседовал с гостем и пил чай. Сяо Ань ждала снаружи, а Е Линмэй, стоя за ширмой, заметила краешек чёрной одежды и почувствовала неладное. Этот чёрный цвет… показался ей знакомым…

— Господин Е, этот Би Ло Чунь великолепен. Благодарю вас за щедрость.

Услышав эти слова, донёсшиеся из-за ширмы, Е Линмэй тут же развернулась, чтобы уйти. Она слишком хорошо узнала этот низкий, приятный, почти опьяняющий голос. Кто это мог быть, если не Гу Буянь?

Она лишь надеялась уйти побыстрее, чтобы отец и Гу Буянь её не заметили.

Однако судьба любит шутить. Чего боишься, то и случается. Не зря говорят, что люди не обманывают.

— Мэйэр, что ты делаешь за ширмой? Иди сюда, поздоровайся с господином Гу, — с упрёком сказал господин Е. Е Линмэй чуть не застонала от отчаяния, но всё же вышла.

Она обошла ширму, грациозно приблизилась к отцу и слегка присела в реверансе. Выпрямившись, она увидела, что Гу Буянь смотрит на неё с лёгкой улыбкой. Сдув пенку с чая, он неторопливо произнёс:

— Госпожа Е, давно не виделись. Как ваши дела?

Сказав это, Гу Буянь снова поднёс чашку ко рту, якобы чтобы сделать глоток, но на самом деле, чтобы скрыть от господина Е то, как он беззвучно произнёс губами несколько слов, обращаясь к Е Линмэй.

Е Линмэй показалось, что он сказал: «Я очень по тебе скучал».

Она почти слышала этот тягучий тон Гу Буяня, от которого ей хотелось его ударить.

С трудом подавив желание снова наступить ему на ногу, Е Линмэй, сложив руки на груди в знак приветствия, ответила:

— Приветствую вас, господин Гу. У меня всё хорошо, благодарю за заботу. — Про себя же она ругалась: «Этот Гу Буянь такой ловкий! Появился перед моим отцом, и теперь я вынуждена быть с ним вежливой».

Гу Буянь встал, поклонился в ответ и, подняв голову, подмигнул Е Линмэй. Эта улыбка произвела на госпожу Е ошеломляющий эффект. У неё закружилась голова, словно она ещё не до конца проснулась.

«Похоже, спать до полудня недостаточно. В следующий раз буду спать до вечера», — подумала она.

В этот момент господин Е, неизвестно что задумав, сказал, что госпожа Е зовёт его по какому-то делу, и, не обращая ни на кого внимания, встал и ушёл во внутренние покои, поручив Е Линмэй развлечь Гу Буяня.

Е Линмэй, опешив, лишь через некоторое время пришла в себя. Она хотела было отказаться, но господин Е уже исчез, оставив её в полном недоумении. Отец, которого мать заставляла гулять по улицам, всегда жаловался на больные ноги. И когда это он стал таким проворным? «Я точно его родная дочь…» — Е Линмэй стиснула зубы и, обернувшись, выплеснула всю свою злость на Гу Буяня:

— Откуда ты взялся? Что ты здесь делаешь?!

— Я…

Не успел Гу Буянь ответить, как Е Линмэй перебила его:

— Ладно, ладно, ты посидел, чай попил, теперь можешь идти. Я тебя не держу, прошу. — С этими словами она указала рукой на дверь.

Гу Буянь выглядел немного растерянным, но продолжал сидеть, развалившись на стуле:

— Разве вы не знаете, госпожа? Я пришёл, чтобы обсудить дела с вашим отцом. Я занимаюсь шёлковой торговлей и собираюсь отправить большую партию шёлка в Западный Край и другие города по пути. А кто не знает, что, когда дело касается производства шёлка, семья Е из Лочжоу — лучшие в Поднебесной?

— Вы уже закончили обсуждать дела? — недоверчиво и раздражённо спросила Е Линмэй.

— Закончил. Всё прошло гладко, и всё благодаря вам. Как только ваш отец услышал, что меня зовут Гу Буянь, он спросил, не спасал ли я вас в Ночь Юаньсяо, принял меня как почётного гостя и предложил очень выгодную цену на шёлк. Спасибо вам. — Гу Буянь сложил руки, словно действительно был благодарен Е Линмэй.

Непонятно почему, но, хотя слова Гу Буяня были вполне серьёзными и правильными, его многозначительный взгляд и тон, а также эта вечная, как будто искренняя улыбка на лице, заставляли Е Линмэй думать, что он пришёл не просто ради деловой встречи.

Она старалась не смотреть на Гу Буяня, чтобы не потерять голову, и снова попросила его уйти:

— Не стоит благодарности. Я всегда рада помочь. Раз уж вы закончили с делами, вам, наверное, здесь скучно. Возвращайтесь, возвращайтесь. Может, мне приказать приготовить для вас карету?

— Карету действительно нужно приготовить, — сказал Гу Буянь, вставая. Е Линмэй с трудом поверила своим ушам — неужели он действительно уходит? Но тут он продолжил: — Сегодня прекрасная погода. Ваш отец попросил меня вывезти вас на прогулку. Прошу вас, госпожа.

Гу Буянь, глядя на ошеломлённое и недоверчивое лицо Е Линмэй, с невозмутимым видом искренне добавил:

— Не смотрите на меня так удивлённо, госпожа. Это действительно сказал ваш отец. — Он поднял руку. — Клянусь небом, я, Гу Буянь, говорю правду.

Е Линмэй с трудом вздохнула. Пришлось признать, что её отец действительно мог так поступить. Похоже, он был очень доволен этим Гу Буянем…

Много лет спустя, вспоминая тот день, Е Линмэй всё ещё удивлялась: как она могла так опрометчиво согласиться пойти с Гу Буянем? Если бы не тот день, возможно, у неё с Гу Буянем больше ничего бы не было. И кто знает, сколько бы ещё поклонников у неё появилось?

А господин Гу, узнав об этих её мыслях много лет спустя, невольно дёрнул губами и с той же искренностью, что и сегодня, сказал:

— Я считаю, что ты поступила правильно. Абсолютно правильно.

Конечно, это всё будет потом.

А сейчас госпожа Е, полная противоречивых чувств, ехала в одной карете с господином Гу, от близости с которым у неё кружилась голова. Снаружи Сяо Ань весело болтала со слугой Гу Буяня по имени Дай Сюань. А Е Линмэй, трясясь в карете, чувствовала себя крайне неловко, сидя так близко к Гу Буяню.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение