Глава семнадцатая: Ведение духа в горах (Часть 2)

Судя по времени, когда Лю Саньшоу "окружил" Собачьего духа, всё должно было завершиться примерно к одиннадцати часам вечера. Обиженные души из Трехизлучины появлялись после полуночи, так что времени было достаточно. Мы вдвоём сидели у пруда, Лю Саньшоу давал мне наставления о том, что нужно делать ночью. Примерно к одиннадцати часам ночи Лю Саньшоу сказал мне: — Придётся вам потерпеть, молодой господин, снимайте одежду.

Я без лишних слов разделся догола. Лю Саньшоу достал из мешка из оленьей кожи стеклянную бутылку, протянул мне и сказал: — Здесь сок ивы, смешанный с яичным белком. Разотри его по всему телу. Даже комар, сев на тебя, поскользнётся.

Я взял бутылку в руки. Внутри была прозрачная, непонятная липкая жидкость. Коснувшись её рукой, я почувствовал, что она тянется нитями.

Пока я растирал жидкость, он достал три благовонные палочки, зажёг их и велел взять в руки. Затем он подвёл меня к пруду, велел присесть на корточки и руками вырыл вокруг меня круглую яму. Яма была чуть шире ладони, но очень глубокой. Это напомнило мне круг, который Сунь Укун начертил для Тан Сэнга своим Золотым обручем в "Путешествии на Запад".

Сделав всё это, Лю Саньшоу запрокинул голову, посмотрел на звёзды, сказал, что пора, и нырнул головой в густой лес рядом. Вся долина тут же затихла.

Я сидел у воды, держа в руках благовонные палочки и будучи обнажённым. Подумал про себя: "Хорошо, что это в такой глуши. Если бы это было где-то ещё, наверное, мне бы потом пришлось жить не как человеку".

Лю Саньшоу только сказал мне, что делать, но не сказал, что именно появится, потому что сам не был уверен, как выглядит истинная форма Шуй Хуэй под водой. Он только сказал мне, что нельзя повторять ту ошибку, которую я совершил в воде раньше. В это время Шуй Хуэй очень агрессивен. Яичный белок может скрыть мою ауру, но если я сделаю неосторожное движение, то потеряю жизнь на месте.

К тому времени луна уже поднялась высоко, её отражение в воде было пятнистым. Пока я смотрел на полную луну, я смутно увидел, как под водой движется очень маленькая зелёная светящаяся точка. Она кружилась вокруг отражения луны, а затем остановилась прямо в центре луны в воде. Вдруг она слегка шевельнулась, вызвав круги на воде, словно что-то собиралось выйти.

Затем из того направления послышался очень странный звук.

— Ууу... Ууу...

Звук был глубоким и приглушённым, словно кто-то плакал, завернувшись в одеяло. В глубокой ночи он был необычайно отчётливым.

Раньше Лю Саньшоу велел мне спуститься в воду, чтобы "вести духа", для того, чтобы Шуй Хуэй съел Тысячелетний ночной песок. Так он смог бы точно определить его местоположение глубокой ночью. В панике я тогда сунул ночной песок в рот той женщине. Зелёный свет в воде, должно быть, был результатом действия ночного песка. Но этот плач...

В тот момент у меня зашумело в голове. Лицо той женщины из воды снова всплыло в памяти, и ноги непроизвольно начали дрожать.

— Ууу... Ууу...

Звук, появившись, не прекращался, и со временем становился всё громче. Из приглушённого плача он превратился в навзрыд. Я больше не мог терпеть, взглянул на густой лес. Лю Саньшоу словно исчез, ни следа. Подумал про себя: "Какого чёрта я тут сижу? Надо бежать!"

Только я собрался встать, как увидел, что в самом центре водяных кругов вдруг показалась маленькая белая головка. Она была похожа на змеиную, ярко-белая, с открытым ртом. Щёки раздувались, и она время от времени издавала этот странный звук.

Это не та женщина из воды?

Увидев маленькую белую головку, я сразу почувствовал облегчение. И в этот момент, когда я отвлёкся, вся эта белая головка всплыла целиком. В свете луны оказалось, что это маленькая черепашка с белой головой!

Панцирь у неё был тёмно-зелёный, а лапы и голова — белые. Она плавала на поверхности воды, широко открыв рот и подняв голову к небу. Длинная шея то вытягивалась, то втягивалась. Она, оказывается, делала туна, глядя на луну!

Я тогда просто остолбенел. Черепаху такого цвета, не говоря уже обо мне, даже мой дедушка наверняка никогда не видел. А она ещё и туна делает! Это что, собирается стать духом?

Маленькая черепашка, кажется, заметила меня. Голова, которая делала туна, замерла, и она, извивая длинной шеей, посмотрела в мою сторону.

Я запаниковал, но тут увидел, как четыре лапы черепашки мелькнули и она исчезла в воде.

Я невольно почувствовал сожаление. Жаль, конечно. Если бы её поймать и продать на рынке, кто знает, сколько денег можно было бы выручить. Но где же Шуй Хуэй? Неужели он понял, что мы не выходим?

Пока я размышлял, у воды послышался шум "ху-ху-ла-ла". Посмотрев в ту сторону, я увидел, что маленькая черепашка вылезла из воды и направляется прямо ко мне.

Черепаха ползла намного быстрее, чем обычные. Я сидел на корточках у воды, и в мгновение ока она оказалась совсем рядом. Вытянув длинную шею, широко открыв рот, она быстро перебирала лапами, словно злая собака, бросающаяся на еду. Выглядело это ужасно жутко.

В такой ситуации, если бы у меня не онемели ноги, я бы давно убежал!

Но когда она добралась до моих ног, она вдруг снова замерла.

Я опустил голову и увидел, что её панцирь застрял в яме, которую заранее вырыл Лю Саньшоу. Голова была снаружи, а четыре лапы отчаянно дёргались в воздухе, но она не могла пошевелиться ни на дюйм.

Похоже, Лю Саньшоу всё заранее рассчитал.

Я глубоко вздохнул и с интересом наблюдал, как эта маленькая черепашка с белой головой отчаянно пытается выбраться. Подумал про себя, что, наверное, уже достаточно, её можно просто схватить. Это лучше, чем ничего. Я собирался позвать Лю Саньшоу.

Но тут маленькая черепашка, словно обезумев, резко изменилась. Её маленькие зелёные глаза налились кровью, она широко раскрыла рот и издала странный крик. В сердце поднялось очень дурное предчувствие. Не успел я ничего предпринять, как услышал звук "цзылю", и черепашка вылезла из панциря, превратившись в чисто белую ящерицу с блестящей белой чешуёй!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава семнадцатая: Ведение духа в горах (Часть 2)

Настройки


Сообщение