Целых два дня речная вода оставалась такой же полноводной, как и всегда, без малейших признаков обмеления. Я всё время сидел у реки, и только отец приходил принести мне еды, а мой взгляд ни на секунду не отрывался от поверхности воды.
Деревня не успокоилась после смерти Призрачной старухи. Я своими глазами видел, как трупы один за другим выходили из воды на берег, и указывал им дорогу домой. Жители деревни были одурманены "грязной водой, полившей сердце", не различая людей и призраков, и люди и трупы жили под одной крышей, что было одновременно гармонично и жутко.
Только на третий день после полудня я не выдержал, упал на землю и уснул. В полусне я вдруг перестал слышать шум воды, который преследовал меня все эти дни. Я резко проснулся, широко раскрыл глаза, глядя на высохшее русло, и, вскочив, бросился бежать домой.
Но Цзи Цзунбо не было дома. Отец сказал, что он пошёл искать Инцзы.
Услышав это, я очень обрадовался и терпеливо ждал дома с отцом. Когда стемнело, Цзи Цзунбо вернулся.
— Она сбежала.
Это были первые слова, которые он произнёс, войдя. Я весь встрепенулся, но услышал, как он продолжил: — Монах может убежать, но храм останется. Подождите ещё два шичэня.
Слово "шичэнь" я слышал только в исторических сериалах, и было странно вдруг услышать его в современном обществе. Сказав это, Цзи Цзунбо вернулся в дом. Отец поспешно запер ворота, а затем, глядя на меня, сказал: — Ты знаешь, чем занимается твой учитель?
Я сказал, что знаю, он Искатель Сокровищ.
— А ты знаешь, насколько опасна эта профессия? Ты ещё хочешь поступать в университет?
Я сказал, что мне всё равно. Если он сможет отомстить за дедушку, я готов пойти хоть на гору мечей, хоть в огненное море!
Глаза отца вытаращились, как "ослиные яйца", и он долго не мог вымолвить ни слова. Наконец, смирившись, он глубоко вздохнул: — Всё это судьба.
Я не обратил внимания на вздох отца, мой взгляд был прикован к глиняному младенцу у него на руках. Этот младенец был слишком реалистичен, совсем не похож на искусную резьбу, скорее на природное образование. И не знаю почему, но, глядя на него, мне казалось, что его закрытые глаза начинают медленно открываться.
Отец заметил странность моего взгляда, крепко прижал глиняного младенца к себе и вернулся в дом. В это время снаружи двора послышались редкие шаги, не знаю, человеческие или трупов, шаги были торопливыми, все направлялись к реке. Я сидел во дворе, чесался и изнывал, ожидая четыре часа. Снаружи не было ни звука. Только тогда вышел Цзи Цзунбо.
— Пошли.
Сказав это, Цзи Цзунбо прямо направился к выходу. Отец тоже вышел и спросил, нужно ли взять глиняного младенца. Цзи Цзунбо холодно сказал: — Советую тебе лучше завязать глаза этой штуке. Когда он откроет глаза, даже Великий Бессмертный не спасёт вас.
Отец, услышав это, вскрикнул и поспешно бросился в дом. Я увидел, что Цзи Цзунбо уже вышел, и быстро последовал за ним.
В деревне царила мёртвая тишина, ни единого огонька, ни признака жизни, что напомнило мне сцену, когда я ночью ходил в деревню Люцзя. Неужели слова дедушки сбылись, и Трехизлучина тоже превратится в следующую деревню Люцзя?
И только когда мы добрались до реки, я понял, что на дне никого нет, все жители деревни исчезли.
Цзи Цзунбо по-прежнему сохранял то же выражение лица. Постояв у берега и немного посмотрев, он спустился к руслу реки. Я шёл за ним, глядя на лужи воды в русле, и чувствовал некоторую тревогу. Водяной ребёнок вышел со дна реки, не скрывается ли в этих лужах ещё более сильное чудовище?
Русло Жёлтой Реки неровное, и после пересыхания образуется много маленьких озёр или прудов. Старики говорили, что на самом деле река не пересохла, вода всё ещё просачивается вниз по течению под слоем песка, но маленькие озёра на поверхности неподвижны.
И в городе Кайфэн есть старая поговорка: "Кайфэн, город на городе".
С древних времён бесчисленное количество династий строили свои столицы в Кайфэне, но количество раз, когда этот город был затоплен наводнениями, намного превышает это число.
Я помню, что в давние годы, во время одной из работ по очистке русла, случайно были обнаружены руины Запретного города князя Чжоу династии Мин. Копая дальше под руинами Запретного города князя Чжоу, на глубине 8 метров были обнаружены руины Зала Дацин императорского дворца Северной Сун. Затем были найдены руины города Бяньцзин династии Цзинь, города Бяньлян династии Сун, города Бяньчжоу династии Тан. Таким образом, были обнаружены руины трёх столиц государств, двух провинциальных центров и одного важного центрального города.
В прежние годы, когда организовывали очистку русла, там находили немало ценных вещей. Сейчас русло реки мало чем отличается от прежних лет, только жители деревни все исчезли.
Я не беспокоился об их безопасности, но немного волновался, куда делась Инцзы. Неужели она спряталась в этих лужах?
Цзи Цзунбо остановился и спросил меня: — Ты помнишь место, где твой дедушка остановил лодку в ту ночь?
Я изо всех сил вспоминал события той ночи, а затем, опираясь на память, привёл его к маленькой луже и сказал: — Должно быть, где-то здесь.
Цзи Цзунбо покачал головой, прищурившись, оглядел окрестности. В его руке, словно по волшебству, появился жёлтый командный флажок, который он резко взмахнул. Флажок превратился в чёрную линию и прямо вонзился в лужу неподалёку. Затем "шурх, шурх, шурх" один за другим из его руки вылетели флажки и все погрузились в окружающие лужи.
Командные флажки, коснувшись воды, сразу же утонули. Цзи Цзунбо прищурился, его уши быстро шевелились с высокой частотой. Меньше чем через два вдоха он резко протянул руку и толкнул меня за спину. Из лужи передо мной "выскочила" чёрная тень и, словно птица, улетела в темноту.
Меня толкнуло, и я сел в грязь. Глядя на чёрную тень, я крикнул: — Не дайте ей убежать!
Но Цзи Цзунбо стоял неподвижно и холодно усмехнулся: — Раз она может управлять этими водяными детьми, значит, это земное сокровище.
Я не понял, что он сказал, и с некоторым недоумением спросил: — Это была не Инцзы?
Цзи Цзунбо не ответил мне, а посмотрел на лужу перед собой, кивнул и сказал: — Вот здесь.
Затем, глядя на меня, сказал: — Когда я спущусь, оттуда выйдет нечто. Сможешь ли ты отомстить за своего дедушку, зависит только от тебя.
Сказав это, он, не снимая одежды, нырнул головой в лужу. Его тело исчезло в воде, оставив лишь длинную цепочку пузырьков.
На пустом русле реки я остался один. В моей голове всплыла картина той ночи, когда дедушка спустился в воду, что было похоже на нынешнюю ситуацию.
Я нервно смотрел на лужу, сердце бешено колотилось, я то и дело осматривался по сторонам. Из грязи под ногами просачивалась вода.
Жёлтая Река только что пересохла, и грязь на дне ещё не высохла. Сделав шаг, я провалился в грязевую яму. И в этот момент из грязевой ямы под ногами просочилась кровь!
Кровь покрыла всё русло реки, которое было видно, тонкие струйки растекались между лужами, словно Жёлтая Река истекала кровью.
Я был напуган увиденным. Встав, я огляделся. Вид передо мной был окрашен в красный цвет, а висящая в небе полная луна начала покрываться тёмными тучами. Небо и земля заметно померкли.
В этот момент я услышал из лужи "плюх!", и с огромной скоростью выскочила человеческая фигура. Я думал, это Цзи Цзунбо, но, разглядев лицо, увидел, что это Инцзы!
Инцзы была вся промокшая, волосы растрёпаны, глаза полны ужаса. Одежда на ней была разорвана в клочья, одна рука была сильно повреждена по плечу, алая кровь окрасила её тело.
Инцзы, увидев меня, тоже замерла. Я с покрасневшими глазами бросился к ней, чтобы схватить, но над головой вдруг прогремел гром, и всё русло реки слегка задрожало. Я потерял равновесие и упал в грязь, весь покрывшись кровью. Но когда я снова поднял голову, Инцзы уже не было.
Прошло ещё две минуты. Снова заволновалась вода, и вышел Цзи Цзунбо.
Лицо Цзи Цзунбо стало гораздо бледнее. Он нахмурившись посмотрел на меня. Я хотел сказать, что Инцзы сбежала, но он сделал знак молчать. В ушах раздался грохот, словно обрушилась гора.
Лицо Цзи Цзунбо слегка изменилось. Он схватил меня, закинул на плечо и быстро побежал к берегу. Когда мы выбрались на берег, отец ждал нас там. Увидев нас, он обрадовался. Цзи Цзунбо поспешно сказал: — Быстро уходите из деревни!
Мы втроём, словно спасаясь от смерти, побежали к въезду в деревню. Грохот за спиной становился всё отчётливее, земля под ногами дрожала. Сопровождаемый рёвом, похожим на обрушение горы и цунами, я услышал шум бурлящего потока.
Мы втроём стояли на склоне холма недалеко от въезда в деревню, глядя, как наводнение поглощает всю деревню. В этот момент я понял, что на самом деле случилось с деревней Люцзя в те годы.
— Дедушка!
Я опустился на колени перед затопленной деревней. В конце концов, я так и не смог отомстить за него. Цзи Цзунбо, стоя рядом со мной, вздохнул: — Не думал, что то, что на дне реки, достигло такого уровня. Похоже, придётся ждать ещё три года.
Вспомнив предыдущую сцену, я спросил Цзи Цзунбо: — Почему ты всё ещё был в воде после того, как Инцзы вышла? Ты ведь не для того, чтобы отомстить за моего дедушку, верно?
Цзи Цзунбо сказал: — Инцзы была всего лишь пешкой. Настоящий хозяин — это то, что на дне реки.
Гром среди ясного неба, кровь Жёлтой Реки — неужели всё это дело рук того, о ком говорил Цзи Цзунбо?
— Кто-то знакомый пришёл.
Сказав это, Цзи Цзунбо увидел, как с другого конца холма медленно поднимается человек. Это был тот ловец трупов с татуировкой Рыбы Чэньша на шее.
Когда ловец трупов подошёл к нам, он, нахмурившись, посмотрел на происходящее внизу. Он взял глиняного младенца из рук отца. Только тогда я заметил, что глаза младенца были перевязаны красной лентой.
— Если кто спросит, скажи, что это Южный Водный Господин Цзи Восьмой. Через четыре года я вернусь с этим ребёнком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|