— Как же я могла так навредить Пятому господину? — с обидой в голосе произнесла она.
Ли Жохун засомневался: то ли она специально это сделала, то ли действительно хотела помочь…
Ли Жочэнь осмотрел его раны. — Где лекарство, которое Си-эр дала тебе вчера?
Чэнь Фу взял со стола приготовленное Сижань лекарство и передал его Ли Жочэню.
Ли Жочэнь открыл бутылочку, посмотрел на содержимое и понюхал. — Лекарство приятно пахнет, хорошее средство, вот только…
— Вот только что? — спросил Ли Жохун.
Ли Жочэнь спокойно улыбнулся. — Вот только Си-эр не очень искусна в медицине и забыла добавить один ингредиент. Поэтому так и получилось. Она ведь хотела как лучше.
Ли Жохун взглянул на Чэнь Фу. Вчера вечером придворный лекарь сказал, что с лекарством все в порядке, но непонятно, почему оно так подействовало на князя…
Ли Жочэнь достал небольшой фарфоровый флакон. — Это лекарство, приготовленное Сяо Мэн. С добавлением жимолости, чтобы снять зуд.
Чэнь Фу принял флакон. Ли Жохун все еще колебался, опасаясь новой подлости со стороны резиденции князя Чэнь.
Ли Жочэнь, видя его мысли, сказал: — Смело используй это лекарство. Через три дня тебе станет лучше. Но поскольку твои раны воспалились, при нанесении лекарства будет сильно жечь. Эта боль продлится семь дней, а затем ты полностью поправишься.
Услышав, что ему придется терпеть жжение еще семь дней, Ли Жохун скривился.
Сижань, довольная своей местью, про себя усмехнулась и сказала: — Пятый господин, прошу прощения. Всему виной моя неопытность в медицине…
Ли Жохун махнул рукой. Ему оставалось лишь признать свое невезение.
Когда карета отъехала от резиденции князя Хуна, Сижань не смогла больше сдерживаться и рассмеялась. — Не думала, что князь Чэнь такой хороший актер!
Ли Жочэнь нежно улыбнулся. — Не мог же я выдать свою любимую жену?
Он обнял ее и уложил к себе на колени. — Больше так не шали. Пятый господин — не тот человек, которого стоит злить. — В его голосе слышалась скорее забота и нежность, чем упрек.
Сижань кивнула. Она лишь хотела отомстить Ли Жохуну за постоянные издевательства и воспользовалась подвернувшейся возможностью выпустить пар. — Ваше Высочество, какое лекарство вы ему дали? Почему оно будет жечь семь дней, прежде чем подействует?
Ли Жочэнь загадочно улыбнулся и прошептал ей на ухо: — Специально приготовленное, чтобы помочь моей Си-эр отомстить!
Сижань тихо вздохнула. По сравнению с Ли Жочэнем она была еще слишком наивна. Он не только не дал Ли Жохуну повода для обвинений, но и заставил его чувствовать благодарность…
— Браво! Ваше Высочество, вы просто гений! — восхищенно воскликнула Сижань.
Ли Жочэнь посмотрел на лучезарную улыбку Сижань, и его взгляд потемнел…
Он взял ее лицо в ладони и поцеловал в ее соблазнительные губы…
*****
Время пролетело незаметно. Прошло больше двух месяцев с тех пор, как Ли Жочэнь и Сижань поженились. Яд из организма Ли Жочэня был полностью выведен.
Шелковая лавка Сижань процветала. Вот только Дугу Чэнь, которому она была так благодарна, исчез без следа…
Рано утром Ли Жочэнь посадил еще сонную Сижань в карету. — Ваше Высочество, куда мы едем?
Сижань, не открывая глаз, лениво спросила. Было еще очень рано, и ей хотелось спать.
Ли Жочэнь посмотрел на сонную Сижань и улыбнулся. — Поедем навестить мою бабушку!
— Бабушку? — повторила Сижань и, немного подумав, резко села. — Бабушку? Вы имеете в виду вдовствующую императрицу?
Ли Жочэнь улыбнулся. — Именно! Проснулась?
Прошло уже больше двух месяцев с их свадьбы, пора было представить Сижань бабушке.
Сижань, опустив глаза, увидела, что на ней только нижняя рубашка. Она нахмурилась. — Ли Жочэнь, ты же не хочешь, чтобы я в таком виде предстала перед вдовствующей императрицей?
Ли Жочэнь, скрестив руки на груди, смотрел, как она в смущении чешет затылок. — Прекрасно выглядишь. Си-эр всегда очаровательна, что бы ни надела.
— Очаровательна, как же! Ли Жочэнь, ты специально… — В голосе Сижань послышались слезы. Как она могла показаться людям в таком виде, тем более вдовствующей императрице? Это было бы слишком невежливо.
Ли Жочэнь не ожидал, что она так легко поддастся на провокацию. Он обнял ее. — Хорошо, хорошо, я больше не буду тебя дразнить. У подножия горы Хунся есть постоялый двор. Там ты сможешь привести себя в порядок. Цуйпин уже отвезла туда все необходимое.
Он нежно заправил ее длинные волосы за спину. — Уверен, бабушке понравится такая прекрасная внучка.
Сижань сердито посмотрела на него. Он снова ее разыграл.
— Если хочешь спать, поспи еще немного. Дорога займет несколько часов, — мягко сказал Ли Жочэнь.
После такого Сижань уже не могла заснуть. В тесной карете она прижалась к его плечу и стала перебирать его длинные волосы.
Она больше не сопротивлялась его объятиям, словно младшая сестра, нашедшая утешение в объятиях старшего брата. Ее опустошенное сердце обрело хоть какое-то успокоение…
— О чем задумалась? — тихо спросил Ли Жочэнь. Карету наполнил ее тонкий, приятный аромат.
Сижань покачала головой.
Она слышала, что вдовствующая императрица живет отшельницей на горе Хунся. Она даже не спустилась с горы на их свадьбу.
Сижань немного волновалась, не зная, какой человек вдовствующая императрица и легко ли с ней найти общий язык.
Она отдернула занавеску и выглянула в окно. Судя по всему, Ли Жочэнь собирался провести на горе какое-то время.
Это означало, что ей придется каждый день видеться с вдовствующей императрицей. Если она окажется доброй, то все хорошо. Но если она строгая, как в книгах, то ничего хорошего ждать не приходится.
Ли Жочэнь, видя ее задумчивость, догадывался, что она снова о чем-то беспокоится.
— Ваше Высочество, расскажите мне о своей бабушке! — попросила она. Ей хотелось узнать о ней побольше, чтобы быть готовой к встрече.
Ли Жочэнь спокойно ответил: — Моя бабушка — замечательный человек. Тебе не нужно волноваться, ты сама все увидишь.
Он явно не хотел говорить много, опасаясь ее беспокойства…
Кортеж двигался не слишком быстро и не слишком медленно, но Сижань казалось, что дорога длится целую вечность. Если бы она знала, что они едут на гору Хунся, то обязательно взяла бы с собой несколько книг, чтобы скоротать время в пути.
Она смотрела на стенку кареты, машинально рисуя на ней пальцем круги.
Ли Жочэнь же, взяв с собой множество документов, был занят их просмотром.
Его не интересовал ее бизнес, но свои дела он вел очень тщательно.
В карете стояла тишина, нарушаемая лишь шелестом переворачиваемых страниц. Сижань, не оборачиваясь, представляла, как сосредоточенно он работает.
Она вздохнула, закусив губу. Она — дочь торговца, а он — высокопоставленный князь. Какая судьба свела их вместе…
У Ли Жочэня был огромный выбор, множество прекрасных вариантов.
Она не знала, о чем он думал тогда и как ему удалось уговорить Нефритовую супругу и императора.
Она не спрашивала и не хотела спрашивать. Даже если бы она спросила, он бы вряд ли ответил. Да и ей не хотелось ворошить прошлое.
Ли Жочэнь, просматривая документы, время от времени поглядывал на нее. Он видел, как ее нежные, словно нефрит, пальцы рисуют круги на стенке кареты. В тишине кареты, в присутствии любимой жены, он чувствовал себя счастливым, хотя и немного сожалел о чем-то…
Ли Жочэнь отложил документы и, больше не притрагиваясь к ним, наслаждался тишиной и покоем…
Цокот копыт нарушил тишину в карете. Карета покачнулась и остановилась. — Ваше Высочество, мы прибыли в постоялый двор у подножия горы, — донесся из-за окна голос стражника.
Весь кортеж остановился. Управляющий постоялым двором вышел им навстречу. Снаружи послышались приветствия.
Сижань села и взяла у Ли Жочэня протянутый им халат.
Она отвернулась и быстро надела его, чувствуя на себе жгучий взгляд Ли Жочэня…
Он протянул руку и поправил ее волосы. Убедившись, что она готова, он взял ее на руки и вышел из кареты, не обращая внимания на встречающих, стоявших на коленях.
Чиновники постоялого двора замерли. Они слышали о том, как князь Чэнь любит свою жену, но теперь увидели это своими глазами.
Поскольку Сижань была на руках у Ли Жочэня, чиновники не смогли разглядеть ее лица. Они лишь гадали, какой неземной красотой должна обладать эта женщина, чтобы так очаровать всегда бесстрастного князя Чэнь.
Когда Сижань, приведя себя в порядок, вышла, самые смелые осмелились взглянуть на нее. Они увидели, что княгиня Чэнь одета в простое розовое платье, ее плечи были хрупкими, талия — тонкой, а глаза — прекрасными, как весенняя вода. Каждое ее движение, каждая улыбка были невероятно притягательны.
Князь Чэнь держал ее за руку, и на его губах играла нежная улыбка…
Чиновникам показалось, что они видят прекрасную лисицу-оборотня, спустившуюся с гор. Они тут же опустили головы, не смея больше смотреть. И только когда Ли Жочэнь с женой сели в паланкин и удалились, они осмелились поднять головы и выпрямиться.
Хотя на гору Хунся вела дорога, идти по ней было нелегко. Чем выше они поднимались, тем холоднее становилось. К счастью, Ли Жочэнь предусмотрительно дал Сижань накидку, которая защищала ее от холода.
Осенняя гора Хунся была прекрасна. Красные листья покрывали склоны, словно багряные облака, спустившиеся с небес. Неудивительно, что так много поэтов и художников приходили сюда, чтобы полюбоваться этой красотой.
Когда процессия достигла храма Хунся, Ли Жочэнь помог Сижань выйти из паланкина. Она стояла перед храмом, разглядывая это тихое, уединенное место.
Она не могла понять, почему вдовствующая императрица, будучи столь высокопоставленной особой, предпочла жить в этой горной глуши, слушая лишь утренний и вечерний звон колоколов. Здесь было слишком тихо, до удушья.
Возможно, императрица, познав все мирские удовольствия, в старости предпочла тишину и покой?
Ли Жочэнь, взяв ее за руку, повел в храм. За храмом открывался другой мир. Он хорошо знал дорогу, должно быть, часто бывал здесь.
Они подошли к дворцу. Кто-то уже доложил о них вдовствующей императрице. У входа стояла женщина лет пятидесяти и с улыбкой смотрела на них. Она выглядела величественно и благородно. Белое платье подчеркивало ее ухоженное лицо, делая ее похожей на горную фею.
Сижань сразу…
(Нет комментариев)
|
|
|
|