Глава 15
Наложница Цзин приготовила две коробки для еды. — Господин Су истощает все усилия ради тебя. Считай это небольшим выражением моей благодарности.
К удивлению Сяо Цзинъяня, Мэй Чансу очень понравились эти пирожные. Он открыл коробку, долго рассматривал их и с улыбкой сказал: — Неужели здесь так много видов изысканных пирожных? Ваше Высочество, вы случайно не взяли ту коробку, что Наложница Цзин приготовила для вас?
— Обе коробки совершенно одинаковые. Что значит "взял не ту"?
Мэй Чансу взял пирожное Тайши, откусил кусочек и похвалил: — У Наложницы действительно золотые руки.
Осенний ветер шелестел, в тени заходящего солнца фигура Мэй Чансу казалась особенно худой. Брови Сяо Цзинъяня дрогнули. — Если нравится, ешьте больше. Моя мать часто готовит изысканные сладости во дворце. В следующий раз, когда пойду, принесу вам еще.
Однако он не успел дождаться следующего визита во дворец, чтобы поприветствовать мать. Коробки с едой от Наложницы Цзин стали присылать одну за другой, всегда по две: одна для него, другая для Мэй Чансу.
Сяо Цзинъянь недоумевал. Когда он спросил об этом, Наложница Цзин слабо улыбнулась: — Я же знаю тебя, твое упрямство. Ты обычно не даришь подарки господину Су.
Раз уж ты сказал, что ему нравятся мои пирожные, а приготовить их несложно… Кстати, ему стало совсем хорошо?
— Намного лучше, — Сяо Цзинъянь немного подумал. — Угу, цвет лица гораздо румянее обычного. Думаю, это из-за мягкого климата в этом году, старая болезнь не обострилась.
Мэй Чансу действительно выглядел хорошо. Несколько дней назад Сяо Цзинъянь, выкроив время из своей занятости, зашел к Мэй Чансу, чтобы посоветоваться о налогах с осеннего урожая.
Тот был одет в утепленную куртку, его талия была обернута тонким шелковым одеялом. Он сидел, опираясь на несколько подушек, выглядя спокойным и расслабленным.
— Господин в последнее время… — Сяо Цзинъянь замялся.
— Что Ваше Высочество хочет сказать? — Мэй Чансу держал в руках чашку из белого нефрита. Жидкость в чашке была золотистого цвета, источала лекарственный аромат. Он сделал глоток, и уголки его глаз покраснели.
— …Мне кажется, господин в последнее время, кажется… поправился немного.
— Возможно, от спокойствия и довольства, — Мэй Чансу рассмеялся, передавая чашку Ли Гану.
Ли Ган моргнул. Сяо Цзинъянь, видя его странное выражение лица, невольно спросил: — Что случилось?
— Нет-нет, ничего, — запинаясь, сказал Ли Ган. — Просто подчиненный считает, что Глава Альянса не… поправился, наоборот, похудел…
— Довольно, — Мэй Чансу запахнул тонкое одеяло. — Ваше Высочество, давайте вернемся к делам.
Цзиньлин расположен к югу от реки Янцзы, климат там теплый, и осенью растительность еще пышная.
Сяо Цзинъянь повернул голову. Во дворе росло высокое коричное дерево, густо усыпанное красными цветами, с неопадающими зелеными листьями, словно облако аромата.
— Снова прекрасное время для любования османтусом, — Мэй Чансу, проследив за его взглядом, тихо вздохнул.
Небесный аромат за облаками, нежно-зеленый и светло-красный. В дворце, где бурлили скрытые течения, произошло потрясающее событие.
— В одночасье Восточный дворец был запечатан.
— Ох, что же это… Я сам не знаю, что произошло! — Мон Чжи пришел, беспокойно кружась.
Сяо Цзинъянь, получив известие, тоже был в полном недоумении. — Великий Командующий Мон, у вас есть основания для запечатывания Восточного дворца?
— У меня нет оснований — только устное повеление! — Мон Чжи метался, как муравей на раскаленной сковороде. — Ваше Высочество, я вам скажу, я…
— Подожди, — Сяо Цзинъянь закрыл дверь кабинета и запер ее. — Мы пойдем к господину Су.
Открыв потайную дверь, они поспешно прошли по тайному проходу.
Но сколько они ни трясли медный колокольчик, фигура Мэй Чансу так и не появилась.
Мон Чжи топнул ногой: — Что случилось, не слышит, что ли?!
— Нет, обычно он быстро отзывается, — Сяо Цзинъянь снова потряс колокольчик. — Произошло такое большое дело, Князь Юй наверняка пришел к нему советоваться.
Подождем немного.
Вдруг потайная дверь сдвинулась, послышались легкие шаги. Очевидно, это был не Мэй Чансу, у которого не было боевых навыков.
Появился Фэйлю, надув губы. Он посмотрел на Мон Чжи, затем на Сяо Цзинъяня и сухо сказал: — Ждите.
— Нам нужно срочно увидеть господина Су! — сказал Мон Чжи. — Срочно!
Фэйлю не обращал внимания на его беспокойство. Его большие глаза не моргали. — Сказал же, ждите.
Мон Чжи беспомощно спросил: — Господин Су послал тебя?
— Угу!
— Где господин Су?
— Снаружи.
Сяо Цзинъянь бросил взгляд на Мон Чжи. Мон Чжи неохотно сел. Сяо Цзинъянь повернулся и мягко сказал Фэйлю: — Фэйлю, господин Су снаружи, он с кем-то разговаривает?
Фэйлю широко кивнул: — Угу!
Мон Чжи спросил: — Это Князь Юй?
Фэйлю немного подумал: — Ядовитая змея.
Ядовитая змея?
Сяо Цзинъянь нашел это забавным: — Ты хочешь сказать, что Князь Юй — ядовитая змея?
Фэйлю "Угукнул". Сяо Цзинъянь снова спросил: — Почему Князь Юй — ядовитая змея?
— Потому что… — Фэйлю прислонился к стене, его глаза беспокойно бегали, словно он думал. Через некоторое время он повернул голову, посмотрел на него и громко сказал: — Противно.
— Противно? — Сяо Цзинъянь переглянулся с Мон Чжи. — Ты хочешь сказать, что Князь Юй очень противный?
Кто бы мог подумать, что Фэйлю сильно покачает головой и скажет: — Су-гэгэ!
Этот ответ был довольно неожиданным. Мон Чжи почесал шею: — Что ты говоришь? Я ничего не понимаю?
Сяо Цзинъянь немного подумал. Фэйлю был не совсем в себе, говорил бессвязно. Он попытался проанализировать и медленно спросил: — Фэйлю, ты хочешь сказать, что не Су-гэгэ противный, а Су-гэгэ чувствует себя противно, когда видит Князя Юя… Так?
Фэйлю кивнул: — Угу! — Он улыбнулся ему. Сяо Цзинъянь понял, что он имеет в виду, и, пользуясь моментом, спросил: — Тогда, если Князь Юй — ядовитая змея, то кто я?
Юноша с ясными глазами пристально смотрел на него. Сяо Цзинъянь не обиделся: — А я? Кто я?
— …Водяной буйвол.
Его голос был негромким, но эти два слова, словно гром среди ясного неба, оглушили Сяо Цзинъяня. — Водяной буйвол?..
Фэйлю кивнул, выглядя довольным.
Сяо Цзинъянь пробормотал: — Водяной буйвол…
— Водяной буйвол, водяной буйвол, ты вообще слушал, что я тебе говорил?! — Линь Шу бежал вдоль берега реки, увидев его, резко остановился. — Эй! Посмотри на себя, купаешься в реке, точно водяной буйвол!
— Я весь вспотел, нужно помыться, — Сяо Цзинъянь зачерпнул воду и плеснул на себя. — Посмотри на себя, весь в поту, одежда насквозь мокрая, что за вид.
Подойди, тоже помойся.
— Средь бела дня голышом. Если отец-маршал увидит, опять получишь по заднице, — Линь Шу спрыгнул с берега, обернулся и громко крикнул: — Нихуан! Не подходи! Водяной буйвол… купается…
— Нихуан пришла? — Сяо Цзинъянь испугался, поспешно повернулся спиной. — Почему ты раньше не сказал!
— Она не подойдет, кто захочет смотреть на твою черную кожу, — Линь Шу вырвал две травинки, оборвал листья, оставив только голые тонкие стебли. — Почему ты не пошел со мной?
— Если старший брат-император сказал, что нельзя идти, значит, нельзя, — услышав, что Нихуан рядом, Сяо Цзинъянь быстро кое-как потер спину и потянулся за одеждой, но схватил воздух.
Линь Шу самодовольно усмехнулся: — Хе-хе, если ты не пойдешь со мной, я тебе не отдам… Я еще скажу Князю Ци, что ты средь бела дня купаешься в реке…
— Линь Шу, ты! — Сяо Цзинъянь, не обращая внимания ни на что, выбрался на берег и бросился к Линь Шу. Линь Шу злорадно рассмеялся: — Сяо Цзинъянь!
Он держал одежду Сяо Цзинъяня, ему было неудобно двигаться. Обернувшись, он споткнулся и упал на траву, лежа на спине, громко смеясь: — Ты большой водяной буйвол…
— Отдай одежду.
— Не отдам.
— Отдай!
— Не отдам!
— У тебя что, никаких законов нет?! — Сяо Цзинъянь рассердился, схватил его за руку и прижал. — Все больше не слушаешься, совсем потерял вид!
Еще раз назовешь меня водяным буйволом…
— Хорошо, хорошо, вы принц, особа важная, я не смею вас обижать, — Линь Шу вдруг изменился в лице, резко швырнул одежду на землю. — С каждым годом мы все взрослеем, я прекрасно понимаю, и вы меньше давите на меня своим статусом принца.
Я, простой человек, не могу играть с вами, Ваше Высочество Князь Цзин! — Сказав это, он повернулся и ушел, громко крича на ходу: — Нихуан! Пойдем играть сами!
— Водяной буйвол! — громко повторил Фэйлю. Не успел он закончить, как Мон Чжи подскочил и прервал его: — Фэйлю, иди сюда!
Юноша недоуменно подошел, покрутился вокруг, затем вернулся к стене. Его движения были легкими, словно дуновение ветра. Мон Чжи чихнул: — Как пахнет! Фэйлю, что ты делал?
Опять цветы рвал?
— Угу! — Фэйлю улыбнулся еще довольнее, его глаза сияли. Он раскрыл руки и произнес по слогам: — Сестренка!
(Нет комментариев)
|
|
|
|