Глава 2

Дни перед праздником Нового года всегда пролетали особенно быстро, и вот уже приближался канун Нового года.

Сяо Цзинъянь был всего лишь князем округа, и много лет не жил в Цзиньлине, поэтому его резиденция не отличалась особой роскошью, а слуг было немного.

Распределив смены караула, Сяо Цзинъянь приказал генералам, не несущим службу, отправиться домой и воссоединиться с семьями. Несколько человек, чьи родные места были далеко и которые еще не были женаты, остались, шумно заявляя, что хотят встретить Новый год вместе с ним.

Сяо Цзинъянь не выразил ни согласия, ни несогласия, но позволил им поступить так.

Несколько молодых людей в приподнятом настроении убирали двор, развешивали фонари и украшения. Он стоял под навесом и рассеянно наблюдал за суетой.

Пока он стоял в задумчивости, к нему подошел чжанши резиденции и сказал: — Ваше Высочество.

— Что случилось?

Сяо Цзинъянь обернулся. Погода была холодной и пасмурной, несколько снежинок залетели под навес.

Он небрежно стряхнул снег с рукава. Чжанши поклонился и сказал: — Ваше Высочество в столице, хотите ли отправить новогодние подарки в различные резиденции?

— Что там отправлять?

Сяо Цзинъянь холодно усмехнулся.

Чжанши поклонился и собирался уйти, но Сяо Цзинъянь окликнул его: — Подожди. Отправь кое-что в резиденцию господина Су. Что именно отправить... реши сам.

Чжанши ответил согласием и ушел.

Сяо Цзинъянь потер пальцы, кончики которых слегка покраснели.

Он был военным, имел крепкое телосложение и, конечно, не боялся холода.

Вернувшись в кабинет, он прислушался на мгновение. Слышен был только свист северного ветра, а легкий шум рытья туннеля уже давно прекратился.

Он придвинул стул, сел и, налив себе стакан воды, запрокинул голову и выпил.

Буквально позавчера он снова пришел "навестить больного".

Болезнь Мэй Чансу затянулась. Только он пошел на поправку, как снова сильно заболел. Он лежал, завернувшись в меховые одежды и шелковое одеяло, с синевато-бледным лицом и тяжелыми темными кругами под глазами. Увидев Сяо Цзинъяня, он слегка улыбнулся, опустил брови и глаза, а на лбу у него еще висели тонкие капельки пота.

Сяо Цзинъянь почувствовал себя неловко.

— Я пришел, чтобы специально сообщить тебе, что Императрица отравлена ядом травы руаньхуэйцао, — сказал он, невольно добавив немного сарказма. — С вашими способностями просчитывать все до мелочей, вы, наверное, уже давно об этом знаете.

Мэй Чансу опешил. Сяо Цзинъянь тут же отвел взгляд. — Это сказала моя мать, так что ошибки быть не может.

— Я не сомневаюсь в словах Наложницы Цзин, — сказал Мэй Чансу, прикрывая рот рукавом и тихо кашляя.

Сяо Цзинъянь был внимателен и заметил рядом с ним несколько шелковых платков, пропитанных бледно-красным.

Он сделал вид, что ничего не заметил, и, поговорив немного о внезапной болезни Императрицы, сказал: — Господин Су, что у вас за болезнь? Вам следует пригласить хорошего лекаря, чтобы полностью искоренить причину недуга.

— Старый недуг, врожденная слабость. Нужно постепенно восстанавливаться, — равнодушно ответил Мэй Чансу, медленно потирая пальцами уголок шелкового одеяла.

Его пальцы были бледными и длинными, ногти аккуратно подстрижены и гладкие — сразу видно руку ученого. Из-за сильного нажатия кончики пальцев слегка покраснели. Сердце Сяо Цзинъяня дрогнуло, и он сказал: — Господин Су, когда вы о чем-то думаете, вы тоже бессознательно что-то потираете в руках?

Мэй Чансу тут же отпустил одеяло и медленно сказал: — Я часто так делаю.

— У меня было несколько покойных друзей, которые тоже так привыкли делать, — сказал Сяо Цзинъянь.

Мэй Чансу показал свою обычную улыбку: — Многим это нравится.

— Да уж... — Линь Шу был именно таким, словно не мог думать, если что-то не теребил в руках.

Сяо Цзинъянь выпрямился. Он не собирался делиться забавными историями о покойном друге с этим стратегом, и то странное дело об отравлении в его глазах не заслуживало чрезмерного внимания.

Мэй Чансу на мгновение сосредоточился и спросил: — Как у Вашего Высочества дела в последнее время?

Как еще? Сяо Цзинъянь подробно рассказал о нескольких делах, которыми занимался в последнее время: приводил в порядок военные дела, заводил знакомства с достойными чиновниками... — Несколько дней назад я случайно спас внучку чжуншулина Лю Чэна в Храме Чжэньшань. Это тоже вы устроили?

Этот вопрос прозвучал несколько агрессивно.

Мэй Чансу действительно был гением, но Сяо Цзинъянь не любил, когда им манипулировали во всем.

На самом деле, до сих пор он не понимал, почему Мэй Чансу благоволит ему. "Кто без дела любезен, тот либо обманщик, либо вор" — Сяо Цзинъянь никогда не верил в блага, падающие с неба.

— ...В глазах Вашего Высочества, я что, чудовище?

Мэй Чансу вдруг улыбнулся.

Эта улыбка была гораздо искреннее его обычных улыбок, не похожа на бледную маску, а скорее исходила от истинных чувств.

Сяо Цзинъянь прочистил горло, его лицо слегка покраснело. — Это я слишком много думаю...

Однако после этого они снова разошлись недовольными друг другом.

Сяо Цзинъянь вернулся в резиденцию, и в груди у него все еще клубилась обида.

— Такие люди... — только и делают, что строят козни, не заботясь об истинных чувствах, даже для самых близких подчиненных держат что-то в запасе. — Что там говорить о верности и предательстве, — сказал он, сидя в темноте ночи, его глаза ярко блестели. — Мне это и даром не нужно.

Сяо Цзинъянь, конечно, не знал о действиях Мэй Чансу перед кануном Нового года, да ему и не было интересно.

Отправив тайши в Резиденцию Су, он подумал, что в ближайшее время ему не придется снова видеть этого человека.

После новогодних жертвоприношений Сяо Цзинъянь получил новогодний дар. В этом году он получил на один комплект серебряных доспехов с круглыми чешуйками больше, чем другие. Он не обратил на это внимания. Вернувшись в резиденцию Князя Цзина после праздничного ужина и встречи Нового года, он увидел у ворот землю, усыпанную обломками фейерверков, и клубящийся дым пороха, который еще не рассеялся.

— Вы, однако, умеете веселиться.

Сяо Цзинъянь снял плащ и переоделся в повседневную одежду.

Ле Чжаньин сказал: — Новый год же!

В каждом доме запускают петарды и фейерверки. Кстати, в Резиденции Су были особенно красивые, не знаю, где они их купили.

— У него большие способности.

Сяо Цзинъянь не хотел много говорить о Мэй Чансу. — Главное, чтобы было весело. Красиво или некрасиво — какая разница?

— Впечатляюще! Особенно красиво, как водопад.

Ле Чжаньин был полон энтузиазма.

За стеной снова раздался треск и грохот. Он что-то пробормотал, но Сяо Цзинъянь совсем не расслышал.

— ...Что ты сказал?

— Я хотел сказать... — Ле Чжаньин поднял голову, глядя на ночное небо, где медленно поднимался фейерверк. — Тайши вчера вернулся из Резиденции Су и сказал, что болезнь господина Су, кажется, так и не прошла.

Сяо Цзинъянь холодно усмехнулся несколько раз. Ле Чжаньин был полностью поглощен фейерверками и не заметил его выражения лица, бормоча: — Ну ладно, он же "Тай Инь", так что слабое телосложение — это естественно.

— ..."Тай Инь"?

— Да.

Ле Чжаньин наконец опустил голову и повернулся к Князю Цзину. — Ваше Высочество не знаете?

Сяо Цзинъянь почувствовал себя совершенно неловко. — Он мне не говорил, откуда мне знать!

— По господину Су сразу видно. Он как бумажный фонарь, который разлетится от дуновения ветра.

В столице раньше ходили слухи, что и наследный принц, и Князь Юй боролись за то, чтобы привлечь господина Су под свое начало. Во-первых, потому что он был талантливым стратегом, а во-вторых, потому что он "Тай Инь"... Мужчина с телом "Тай Инь" — это само по себе редкость. Как только один из них "заключит связь" с господином Су, господину Су будет трудно вырваться, поэтому...

— Ты много сплетен слушаешь.

Сяо Цзинъянь перебил Ле Чжаньина. — Довольно!

Шумели всю ночь, разве не хватит?

Ле Чжаньин высунул язык и быстро удалился.

Оставив Сяо Цзинъяня одного стоять во дворе. Внезапно поднялся холодный ветер, растрепав пряди волос на лбу.

— "Тай Инь"...

В огромном мире люди делятся на три типа.

Среди всех существ, восемь или девять из десяти — "обычные люди", мужчины и женщины могут свободно вступать в брак.

Есть также тип "Тай Ян". Они обладают крепким телосложением, умны и талантливы в учебе, они — драконы и фениксы среди людей.

Все сыновья нынешнего Императора Лян — "Тай Ян", и Сяо Цзинъянь не исключение.

Последний тип — "Тай Инь". Их мало, и они, независимо от пола, могут рожать детей.

"Тай Ян" может заключить связь с "Тай Инь", а "обычный человек" — нет; "Тай Ян" также может заключить связь с несколькими "Тай Инь", но "Тай Инь" может быть связан только с одним "Тай Ян" на всю жизнь.

У Сяо Цзинъяня когда-то была покойная княгиня, которая была "Тай Инь". Прошло несколько лет, но он не искал другого брака, и его часто обсуждали как чудака. Но он совершенно не обращал на это внимания, считая это пустыми словами.

Мэй Чансу... у него изящное лицо, слабое и хрупкое тело. Он действительно похож на "Тай Инь".

Но какое мне до этого дело?

Улыбается, но сердце холодно, искусен в коварстве, полон уловок — с ним нельзя сближаться.

Сяо Цзинъянь поднял голову и посмотрел вдаль. На горизонте медленно поднималась утренняя заря, сквозь которую пробивалась полоска белого света.

Новый год наступил.

Однако этот год, несомненно, не будет спокойным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение