Глава 13

Эта ночь пролетела очень быстро.

У Сяо Цзинъяня не было привычки выбирать, где спать, но он изо всех сил старался бодрствовать и не засыпать.

Во-первых, он боялся заснуть крепко, перевернуться или пошевелиться, что могло бы потревожить Мэй Чансу. Во-вторых, завтра ему нужно было идти на утреннюю аудиенцию, и он боялся проспать и опоздать.

У него было крепкое тело, и ночь без сна не показалась ему слишком утомительной.

Вдруг подул легкий ветерок, а затем начался мелкий моросящий дождь. Капли стучали по листьям бананового дерева, вызывая смутную грусть.

Дождь моросил до самого рассвета, пока тучи не рассеялись.

Сяо Цзинъянь тихонько встал. Он увидел, что Мэй Чансу, завернутый в одеяло озерно-синего цвета, спит очень спокойно, с закрытыми глазами и ровным дыханием. Только одна рука была высунута из-под одеяла.

Сяо Цзинъянь затаил дыхание, медленно засунул его руку под одеяло, затем накинул одежду, встал и собирался вернуться в свою резиденцию по тайному проходу.

Бесшумно проскользнула фигура. Сяо Цзинъянь испугался: — Кто…

Это был Фэйлю, несущий большую ветку османтуса, источающую сладкий аромат.

Увидев Князя Цзина, юноша тут же отступил на шаг, немного странно наклонив голову и глядя на него.

Они некоторое время смотрели друг на друга. Сяо Цзинъянь вспомнил, что ему нужно на утреннюю аудиенцию, и поспешно тихо сказал: — Мне нужно идти, я тороплюсь. Не забудь сказать своему господину.

Фэйлю выглядел равнодушным, неизвестно, понял ли он: — О.

Контроль над патрульным батальоном пришел неожиданно.

Сяо Цзинъянь знал, что наследный принц и князь Юй наверняка будут завидовать ему, получившему такую большую выгоду, поэтому на аудиенциях он стал еще более сдержанным и осторожным в словах.

В этот день две фракции при дворе снова бесконечно спорили из-за пустяка, чем вызвали сильный гнев Императора Лян. Сяо Цзинъянь вернулся в резиденцию, едва спешившись, как Ле Чжаньин сказал: — Ваше Высочество, вы выглядите очень уставшим.

— Еще бы, в голове гудит.

— Наследный принц и князь Юй снова поссорились?

— Угу, — Сяо Цзинъянь снял плащ. — Кстати, сегодня были новости от господина Су?

Ле Чжаньин взял плащ и, услышав вопрос, опешил: — Нет, никто из Резиденции Су не приходил. Ваше Высочество, что-то случилось?

— Вчера… я видел, что господин Су немного кашляет. Боюсь, он простудился, и беспокоюсь, что его старая болезнь обострится, — Сяо Цзинъянь нашел случайный предлог, чтобы скрыть правду. — Я думаю… кстати, купи немного груш и отправь ему.

Ле Чжаньин с трудом почесал затылок, собираясь что-то сказать, но замялся: — Ваше Высочество…

— Что?

— В это время года, боюсь… осенние груши еще не появились на рынке…

Сяо Цзинъянь происходил из императорской семьи. Хотя он и был нелюбимым принцем, он ни в чем не нуждался и никогда не обращал внимания на такие мелочи, как время созревания груш. — Если нет груш, замени чем-нибудь другим. Есть сейчас свежие сливы?

— Тоже, наверное, нет.

— Тогда купи цукатов. Господин Су любит кислое, так что выбирай кислые.

Ле Чжаньин согласился. Сяо Цзинъянь отошел на несколько шагов, услышав, как тот бормочет за спиной: — …Любит кислое? Ученые люди, конечно, имеют особые вкусы.

В тот вечер Сяо Цзинъянь пришел к Мэй Чансу для обсуждения только после ужина.

В Резиденции Су только что убрали чашки и тарелки. Увидев его приход, Мэй Чансу, дрожа, встал и почтительно поклонился.

— Господин, прошу, встаньте, — сказал Сяо Цзинъянь, не удержавшись от улыбки.

Мэй Чансу, глядя на его выражение лица, тихо спросил: — Ваше Высочество Князь Цзин, над чем вы смеетесь?

— Я подумал, что у господина есть силы для церемоний со мной, значит, его здоровье в порядке.

Глаза Мэй Чансу были глубокого цвета: — Я, Су, иногда во время болезни бываю груб в этикете. Прошу Ваше Высочество проявить снисхождение.

— Я же говорил, нам не нужно соблюдать формальности, когда мы наедине, — Сяо Цзинъянь взял чашку чая и сделал глоток. — Сегодня при дворе наследный принц и князь Юй бесконечно спорили, чем вызвали гнев отца-императора.

— Сейчас Восточный дворец не в силах вернуть время вспять, он уже не может противостоять князю Юю, — равнодушно сказал Мэй Чансу. — Та ночь в резиденции Се Юя была решающей битвой между наследным принцем и князем Юем.

К тому же, по характеру наследного принца, он рано или поздно навлечет на себя неприятности.

— Значит, господин имеет в виду…

— Нам нужно просто спокойно ждать, и наследный принц сам совершит ошибку.

Остальное… оставим князю Юю, — Мэй Чансу натянул на ноги меховую одежду. — Ваше Высочество, не нужно торопиться.

Сяо Цзинъянь сказал: — Я не тороплюсь.

— Чем важнее момент, тем спокойнее нужно быть, — Мэй Чансу сделал глоток чая. На низком столике перед ним стояла тарелка с цукатами разных цветов. Его пальцы слегка пошевелились, словно он хотел взять один, но в итоге спрятал руку в рукав и, подняв голову, сказал: — Кстати, тридцатого числа день рождения Его Величества. Ваше Высочество, вы уже придумали, какой поздравительный дар подарите в этом году?

— Все те же несколько вещей, — Сяо Цзинъянь не придал этому значения. — В моей резиденции Князя Цзина всегда не было лишних денег, золота, жемчуга и драгоценностей. Господин это знает.

— Я знаю. И подарить золото, жемчуг и драгоценности — это не в стиле Вашего Высочества, — Мэй Чансу поджал губы, немного подумал и медленно сказал: — В этом году Ваше Высочество не такой, как раньше, и подарок не должен уступать подаркам наследного принца и князя Юя.

Позвольте мне, Су, подумать за Ваше Высочество и выбрать что-то подходящее.

Говоря это, он снова высунул пальцы и рассеянно уставился на цукаты.

Сяо Цзинъянь удивленно спросил: — Не вкусно?

— Не то чтобы не вкусно, просто… — Мэй Чансу вздохнул. — Кстати, это прислал генерал Ле. Я, Су, благодарю Ваше Высочество.

— Я видел, что вы любите кислое, поэтому велел ему купить немного. Кстати, вчера вы спали и, кажется, несколько раз кашляли. Это не обострение старой болезни?

— Нет, просто случайно простудился.

— Тогда я спокоен, — Сяо Цзинъянь снова рассказал ему о деталях продвижения координации войск. Луна поднялась высоко. Увидев, что Мэй Чансу слегка зевнул, он встал, попрощался и вернулся в резиденцию отдыхать.

Поздравительным даром, который Мэй Чансу приготовил для Сяо Цзинъяня, был крепкий лук.

Сяо Цзинъянь натянул тетиву, отпустил ее и услышал сильный звук "Пэн". Он невольно похвалил: — Хороший лук!

— Ваше Высочество довольны этим луком? — Мэй Чансу стоял под навесом, накинув большой плащ. Сяо Цзинъянь прицелился в центр мишени, выстрелил дважды и оба раза попал в яблочко. — Я очень доволен, благодарю господина за заботу.

— Что вы говорите. Я стратег Вашего Высочества, это мой долг, — Золотой ветер был бодрым и свежим, осеннее солнце согревало, но Мэй Чансу выглядел слабым. Ли Ган принес стул. Он сел, спрятав руки в рукава, и слегка задрожал.

Сяо Цзинъянь передал лук Чжэнь Пину, вытер пот со лба и подошел к Мэй Чансу. — Погода еще довольно теплая, но, судя по виду господина, вам холодно?

— Я в порядке, — Мэй Чансу слегка улыбнулся, приподняв уголки губ. Ли Ган, стоявший рядом, криво усмехнулся: — Глава Альянса так с начала осени, это старая болезнь.

— Вот как, — сказал Сяо Цзинъянь и, без лишних слов, схватил Мэй Чансу за кончики пальцев, сжал их в ладони и, нахмурившись, сказал: — И все еще говорите, что не холодно?

Ваши руки опять такие ледяные.

Ли Ган, сходи и принеси ручную грелку, чтобы господин Су согрелся. Или лучше не сидеть под навесом на ветру, а вернуться в комнату.

Говоря это, он не отпускал пальцы Мэй Чансу. Ли Ган выглядел удивленным, посмотрел на него, затем на Мэй Чансу. Мэй Чансу тоже был очень удивлен, сильно вырвался, и только тогда Сяо Цзинъянь опомнился, отпустил его руку. — …Прошу прощения, в порыве чувств я был дерзок с господином. Надеюсь, господин простит мою нескромность.

Мэй Чансу ничего не сказал. Чжэнь Пин, держа лук, быстро подошел: — Что случилось? Глава Альянса нездоров?

— Я в порядке, — Мэй Чансу, опираясь на руку Ли Гана, медленно встал. — Ваше Высочество прав, поднялся ветер, под навесом немного холодно.

Врач Янь появился из-за двери двора с миской лекарства. Увидев лицо Мэй Чансу, его белая борода тут же взлетела вверх от гнева. — Я же велел тебе отдыхать!

А ты опять выбежал и стоишь под солнцем на ветру. Ты просто хочешь моей смерти, — сказав это, он сунул миску с лекарством к губам Мэй Чансу. — Быстрее!

Выпей все для меня, старика!

Ни капли не оставляй!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение