Глава 3 (Часть 2)

— Не беспокойтесь, госпожа, — утешала ее Е Ма. — Наложница — это не такая уж большая проблема. Сейчас старший молодой господин увлечен, но со временем это пройдет, и он остынет. Тогда вы сможете сделать все, что захотите.

— Легко сказать, — вздохнула госпожа Лу. — Ты же знаешь моих сыновей. Они оба очень упрямые! Даже если он разлюбит ее, выгнать ее из дома будет непросто. К тому же, я не могу слишком вмешиваться в его жизнь. Если я буду настаивать, он, конечно, послушается, но наши отношения испортятся.

— Ничего страшного, — сказала Е Ма. — Рано или поздно старшему молодому господину придется жениться. Когда у него появится жена, он забудет про наложницу. К тому же, он часто бывает в отъезде. Вы поручите управление домом старшей госпоже, и она найдет способ избавиться от наложницы. Это же так просто.

— Вот именно из-за этого я и переживаю! — воскликнула госпожа Лу. — Ему и так будет трудно найти хорошую жену, ведь у него уже есть ребенок. А теперь, когда у него появилась эта распутница, кто захочет отдать за него свою дочь? Сю Эр еще совсем маленькая, как она будет жить в одном доме с такой женщиной? Они же будут постоянно видеться! Этот Лу Сюань совсем потерял голову! Он все перевернул с ног на голову!

— Вы правы, госпожа, — сказала Е Ма, подумав и вздохнув. — Но говорят, что браки заключаются на небесах. Может быть, завтра же появится хорошая партия для старшего молодого господина. Он такой красивый и способный, наверняка найдет себе достойную жену. Не волнуйтесь так.

Госпожа Лу, видя, что Е Ма пытается ее успокоить, улыбнулась.

Лу Сюань, вернувшись домой, понял, что мать все еще сердится, и старался вести себя осторожно. Когда они остались одни, госпожа Лу спросила, где он поселил Паньпань. Лу Сюань честно ответил:

— Прости меня, мама, что я не спросил твоего разрешения. Но я дал ей слово, что позабочусь о ней, и я не могу нарушить свое обещание. Прошу тебя, пойми меня.

Госпожа Лу помолчала, а затем сказала: — Ты, наверное, думаешь, что я со временем смягчусь и разрешу тебе привести ее в дом. Так вот, запомни: с таким прошлым, как у нее, ей никогда не переступить порог нашего дома. Ты взрослый мужчина, у тебя есть ребенок, отца твоего больше нет, и я не могу тебе приказывать. Делай, что хочешь, лишь бы я ее не видела. Если ты действительно хочешь меня порадовать, избавься от нее. Она принесет тебе только несчастье.

— Хорошо, мама, — ответил Лу Сюань, чувствуя себя виноватым.

На следующее утро он отправился к Паньпань вместе с Лай Фу. Он оставил ей денег и сказал: — Я буду ежемесячно присылать тебе деньги на расходы. Если меня не будет в городе, Лай Фу будет приходить к тебе каждый день и спрашивать, не нужно ли тебе чего-нибудь.

Он оставил Лай Фу помогать Паньпань с покупками и отправился по своим делам. Вернувшись домой к обеду, он увидел, что Лай Фу уже вернулся. — Госпожа Паньпань устроилась, — сообщил слуга.

После обеда Лу Сюань немного поговорил с матерью, а когда стемнело, отправился к Паньпань. Увидев его, Паньпань радостно улыбнулась и бросилась ему на шею.

Лу Сюань заметил, что она уже успела убраться в комнате и расставить свои вещи. Комната выглядела очень уютно. В вазе рядом с цитрой стояли хризантемы, наполняя комнату светом и ароматом. Хотя Лу Сюань обычно не обращал внимания на такие вещи, он был в хорошем настроении.

Через несколько дней друзья Лу Сюаня узнали о Паньпань и предложили устроить праздник. Лу Сюань не смог им отказать и закатил пир на два стола.

С тех пор он днем бывал дома, а ночи проводил у Паньпань. Пару раз, когда у Лу Сюаня было свободное время, Паньпань просила его нанять повозку, и они вместе ездили гулять по городу. Уездный город был гораздо меньше Сунчжоу, и за пару часов они объезжали его весь.

Паньпань, привыкшая к шумной городской жизни, скучала в маленьком городке. Она не умела ни шить, ни вышивать, и целыми днями играла в настольные игры с Ин Эр, пела песни и играла на цитре.

Время летело незаметно. Прошла зима, наступила весна. В начале весны младший брат Ланьчжи, Цзян Мин, приехал в Интянь, чтобы обсудить брак между семьей Цзян и семьей Чжана, главы уездной управы Интяня. Он привез с собой шелковые ткани, вышивки и другие подарки из Цзяннана и отнес их в лавку Лу.

Цзян Мин встретился с Лу Тинси и передал ему письмо от сестры. Лу Тинси обрадовался, узнав, что у Ланьчжи родилась дочь, и теперь у нее есть и сын, и дочь. Он решил, что осенью отправит Лу Сюаня в Цзяннин, чтобы тот закупил товар и навестил Ланьчжи.

Когда закончилось лето и стало прохладнее, Лу Сюань начал собирать товары, которые хотел отвезти в Цзяннин. Три года назад он ездил в Цзяннин вместе с Лу Вэньцюанем и Цзин Мао.

Но сейчас жена Лу Вэньцюаня, Цзюйфан, была беременна и должна была скоро родить. — В этот раз Вэньцюань поехать не сможет, — сказал Лу Сюань Лу Тинси. — Цзин Мао — надежный помощник, он поедет со мной. А еще нужно взять кого-нибудь из лавки.

— Зачем тебе кто-то из лавки? — спросил Лу Тинси. — Возьми с собой Второго. Он уже взрослый, пусть посмотрит мир, наберется опыта.

— Он будет рад поехать, — улыбнулся Лу Сюань. — Только вот мать его никуда не отпускает. Боится, что он попадет в какую-нибудь историю. Даже в Сунчжоу она просила его побыстрее вернуться. А в Цзяннин ехать два-три месяца, мать не согласится.

— Поговори с ней, — сказал Лу Тинси. — Второй должен учиться самостоятельности. Он не может всю жизнь сидеть дома.

…Именно поэтому Лу Сюань пошел уговаривать мать отпустить Лу Цина в Цзяннин.

Госпожа Лу согласилась отпустить младшего сына, но тут же начала беспокоиться о старшем. — Ты будешь долго в отъезде, — сказала она Лу Сюаню. — Позаботься о Паньпань, чтобы с ней ничего не случилось.

— У нее есть служанка, Ин Эр, она очень расторопная, — ответил Лу Сюань. — Пока меня не будет, Лай Фу будет навещать ее и покупать все необходимое.

Подумав, он добавил: — Дорога мне знакома, я буду в отъезде два-три месяца, не больше. Вернусь до праздника зимнего солнцестояния. За дом я не волнуюсь, там дядя и Вэньцюань. Но если… если с Паньпань что-то случится, а Лай Фу не сможет ей помочь, тебе придется позаботиться о ней.

— Конечно, не волнуйся, — сказала госпожа Лу и попросила сына присматривать за Лу Цином в дороге, чтобы тот не натворил глупостей.

— Я буду следить за ним на стоянках, — улыбнулся Лу Сюань. — Мы поплывем по реке, куда он там денется? Скорее всего, он будет скучать в дороге.

Видя, что уже поздно, он попрощался с матерью и отправился к Паньпань.

Что было дальше, узнаете в следующей главе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение