У братьев был общий предок. Старшего брата звали Лу Тинчжан, а младшего — Лу Тинси.
В молодости Лу Тинси отправился в Бяньцзин в поисках лучшей доли, оставив Лу Тинчжана в деревне. Лу Тинчжан женился на Лю Ши, которая родила ему троих сыновей и дочь. Второй сын родился слабым и вскоре умер. Дочь, в возрасте трех лет, заболела оспой и тоже умерла.
Остались только старший сын Лу Сюань и младший Лу Цин. Лу Сюань с детства был смышленым мальчиком и в семь лет пошел в школу. Лу Цин рос крепким и жизнерадостным ребенком.
Так и жили они вчетвером, обрабатывая несколько му земли, оставшихся от предков. Лу Тинчжан и Лю Ши были трудолюбивыми и бережливыми людьми, и, хотя жили небогато, но безбедно.
Но однажды Лу Тинчжан заболел тифом. Лю Ши обращалась ко всем врачам, покупала дорогие лекарства — женьшень, аконит, — но все было бесполезно. Через несколько месяцев Лу Тинчжан умер.
Похороны и лечение мужа влезли в долги. Семья жила скромно, накоплений не было, и Лю Ши с сыном решили продать землю. Покупатели и арендаторы, пользуясь их беззащитным положением, обманули их, и земля была продана за бесценок. Расплатившись с долгами, Лю Ши с детьми осталась ни с чем.
Лу Сюаню пришлось бросить учебу и наняться батраком. Лю Ши бралась за любую работу — шила, стирала. Так они и перебивались.
Через два года Лу Тинси с женой и дочерью вернулся в родную деревню и узнал о смерти брата. Он горько оплакал его на могиле, а затем забрал невестку с племянниками в город.
Город Чжэньюань находился всего в семидесяти ли от Интяня. Дорога была хорошей, и при желании можно было добраться туда и обратно за день. Лу Сюань стал помогать дяде в торговле.
Лу Тинси, вернувшись домой, привез с собой кое-какие сбережения, а затем его дела пошли в гору, и семья разбогатела. Хотя семьи братьев жили в отдельных дворах и готовили пищу порознь, финансами они распоряжались сообща, и раздел имущества пока не производился.
— Второй такой непоседливый, — вздохнула госпожа Лу, когда речь зашла о деньгах. — С детства только и умел, что драться. Разве сможет он заниматься торговлей? Даже дома я еле справляюсь с ним. Каждый день убегает куда-то, и я все время переживаю, как бы он чего не натворил.
— Мама, ты слишком строга к нему, — улыбнулся Лу Сюань. — Все мальчишки дерутся, это нормально. Он, конечно, шалун, но добрый, никогда не обижает слабых. Мне кажется, он знает меру.
— Эх, ты многого не знаешь, — ответила госпожа Лу. — Сколько раз он дрался, людей до крови избивал! Вечно к нам с жалобами приходили. А помнишь, как он в школе учился? Пока учитель отдыхал, он подложил ему в рукав ящерицу. Учитель чуть в обморок не упал от испуга. У меня чуть сердце не разорвалось от стыда!
Лу Сюань не смог сдержать улыбки: — Мама, неужели ты думаешь, что он сам это придумал? Мне кажется, во всех его проделках замешан Вэньцюань. Второй у нас простодушный, Вэньцюань ему что скажет, он то и сделает. А потом все шишки на него валятся. Он и слова не скажет, молча терпит все твои наказания.
Госпожа Лу смягчилась и, посмотрев на младшего сына, который усердно работал в огороде, вздохнула: — Ладно, делай как знаешь. В любом случае, за ним следить — твоя обязанность. Только смотри, чтобы он в дороге не набедокурил.
Семья Лу ела два раза в день. Ужин обычно подавали в районе четырёх часов.
По традиции, Лу Сюань и Лу Цин ужинали вместе с матерью за большим столом посреди главной комнаты. Е Хэн с Сю Эр и Е Ма ели за маленьким столиком у входа. Старина Чжан и Лай Фу ужинали в своей комнате.
Е Ма приготовила ужин: паровые булочки, тушеного зайца и суп из фазана. Суп был очень вкусным. Е Хэн макала булочки в суп и кормила Сю Эр, которая с удовольствием ела.
Лу Цин, обрадованный тем, что мать разрешила ему поехать в Цзяннин, ухаживал за ней, подливая суп и передавая блюда. В доме царила радостная атмосфера.
— Мы с братом будем долго в отъезде, — сказал Лу Сюань. — Если что-то случится, обращайтесь к Вэньцюаню. В уездной управе у меня есть хорошие знакомые — Сунь Чэн и Цзинь Сы. Если понадобится помощь, они обязательно помогут.
— Я знаю, — ответила госпожа Лу. — Мы люди простые, живем тихо-мирно, не думаю, что нам понадобится их помощь. Да и дядя твой дома, не беспокойся. — Она помолчала и добавила: — Лучше о своих делах позаботься, чтобы в это время никаких проблем не возникло.
Лу Сюань понял, на что намекает мать, и, ничего не ответив, опустил голову и продолжил есть.
— Мама, говорят, в Цзиньлине столько всего интересного! — сказал Лу Цин. — Что тебе привезти?
— Да что мне нужно, старухе? — улыбнулась госпожа Лу. — Главное, слушайся брата в дороге, будь внимательным и работай как следует. И смотри, не набедокури!
— Не волнуйся, мама, — улыбнулся Лу Цин. — Я буду во всем слушаться брата. Если он пожалуется на меня, можешь меня наказать.
Госпожа Лу и Лу Сюань рассмеялись.
— Зачем мне на тебя жаловаться? — сказал Лу Сюань. — Если будешь шалить, я сам тебя накажу.
Лу Цин улыбнулся.
После ужина Е Ма убрала со стола. Госпожа Лу сказала Лу Цину: — Пойди, посмотри, чем можно помочь во дворе.
Лу Цин, понимая, что мать хочет поговорить с братом наедине, послушно вышел.
Лу Сюань опустил голову, зная, что мать сейчас заговорит о том, о чем он меньше всего хотел говорить.
— Что ты собираешься делать с… этой ситуацией? — спросила госпожа Лу. — Понимаю, я не должна вмешиваться в твои дела, но ты еще молод и не всегда понимаешь, к чему могут привести твои поступки. Сколько судеб было разрушено из-за таких историй. Я тебе еще весной говорила, что в нашей семье не принято брать наложниц. А даже если бы и было принято, ей нельзя появляться в этом доме. Ты уезжаешь, но она все равно остается твоей responsibility. Если она натворит что-нибудь неподобающее, это опозорит и тебя. Пока тебя нет, нужно что-то придумать. Я считаю, лучше отпустить ее, чтобы все было честно и понятно.
Лу Сюань поднял глаза на мать, а затем снова опустил их: — Прости, мама, что причиняю тебе столько беспокойства.
Эта история началась прошлой осенью. Однажды управляющий из резиденции Великого Иня пришел в лавку Лу, чтобы купить кое-какие вещи для дома. Так случилось, что Лу Сюань только что вернулся из уезда. Обычно в поездках его сопровождал слуга по имени Цзин Мао, но в этот раз Цзин Мао не смог поехать, и Лу Сюань отправился в город один.
Закончив дела, он отпустил помощников, а сам решил прогуляться, поскольку погода была хорошая.
Он шел вдоль реки. Осенняя вода была чистой и прозрачной, прибрежные камыши отливали золотом в лучах солнца. Несколько птиц, сидевших в камышах, испуганно взлетели.
Вдруг Лу Сюань заметил в беседке молодую женщину в ярком шелковом платье. Ее одежда и прическа были небрежны, она стояла, опустив голову и закрыв лицо руками, и, казалось, плакала.
Что было дальше, узнаете в следующей главе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|