Глава 2 (Часть 1)

Лу Сюань любовался пейзажем у реки, когда заметил плачущую женщину в беседке.

Оглядевшись и убедившись, что вокруг никого нет, он подумал: «Странно, что женщина одна в таком месте и плачет».

Он засомневался, стоит ли вмешиваться: «Лучше не лезть не в свое дело». Развернувшись, он пошел обратно.

Пройдя несколько шагов, он снова оглянулся. Женщина смотрела на воду, и ему показалось, что она хочет покончить с собой.

Лу Сюань заколебался. «Если она действительно прыгнет в реку, разве не буду я виноват в ее смерти? Как говорится, «видеть несправедливость и не вмешаться — значит быть трусом». Я всегда стараюсь помочь людям, попавшим в беду, тем более одинокой женщине. Не могу же я пройти мимо, сделав вид, что ничего не вижу. Это недостойно мужчины».

Подойдя к беседке, он увидел, как женщина, испугавшись, отшатнулась и прижалась к перилам.

— Прошу прощения, что потревожил вас, — сказал Лу Сюань, сложив руки в почтительном жесте. — Скажите, сударыня, что случилось? Почему вы здесь одна?

Женщина перестала плакать, отвернулась и промолчала.

— Не бойтесь, — продолжил Лу Сюань. — Я не причиню вам вреда, я просто проходил мимо. Меня удивило, что вы одна в таком безлюдном месте, поэтому я и решил спросить. Если у вас какие-то трудности, я могу помочь. Если же нет, я не буду вас беспокоить.

Женщина вытерла глаза рукавом, украдкой взглянув на него. Поколебавшись, она сделала шаг вперед, все еще стоя боком, и присела в легком поклоне.

— Благодарю вас, господин, — начала она. — Меня зовут Чжао, я местная, живу недалеко отсюда. Сегодня я вышла прогуляться, со мной была служанка, но…

Она снова взглянула на Лу Сюаня, который слушал ее, опустив глаза.

— …но когда мы плыли на лодке, нас неожиданно встретили какие-то беспутные молодые люди, они вели себя как разбойники. Они столкнули мою служанку в воду, а потом стали приставать ко мне… Они привезли меня сюда, в это безлюдное место, и уехали… Я потеряла туфли и не могу идти. Здесь никого нет, и я не знаю, что делать… — сказав это, она закрыла лицо руками и заплакала.

— Не может быть! — возмутился Лу Сюань. — Среди бела дня, в таком месте! Как такое возможно?!

Он внимательно посмотрел на женщину. Ее растерянность и страх выглядели очень правдоподобно.

— Подождите немного, — сказал он. — Я схожу за паланкином и отвезу вас домой.

Пройдя около мили, он нашел паланкин и привел его к беседке, но сам не стал приближаться.

За это время женщина немного успокоилась и привела в порядок волосы. Слегка поклонившись Лу Сюаню и поблагодарив его, она села в паланкин.

Лу Сюань последовал за паланкином. Пройдя около трех-четырех миль и несколько раз свернув, они оказались в тихом переулке.

У ворот небольшого дома стояла девушка лет восемнадцати-девятнадцати с тонкими бровями и тревожно оглядывалась по сторонам. Увидев паланкин, она внимательно посмотрела на него, узнала свою госпожу и радостно воскликнула: — Слава небесам! Вы вернулись! Я так испугалась!

Женщина подозвала девушку и что-то шепнула ей на ухо. Девушка убежала в дом и вернулась с вышитыми туфлями.

Женщина надела туфли и вышла из паланкина.

Лу Сюань расплатился с носильщиками и хотел попрощаться.

— Ин Эр, — обратилась женщина к служанке, — попроси нашего спасителя зайти в дом и предложи ему чаю. Если бы не он, не знаю, что бы со мной случилось.

Ин Эр, улыбаясь, низко поклонилась Лу Сюаню и пригласила его войти.

Лу Сюань не мог отказаться и последовал за ними.

Дом представлял собой двухэтажное здание с двумя комнатами на первом этаже. Ин Эр, улыбаясь, сказала: — Присаживайтесь, господин, я сейчас вернусь, — и, поддерживая женщину, провела ее наверх.

Лу Сюань огляделся. В комнате было очень чисто. На стене висела картина с изображением придворной дамы, а на столе стояла нефритово-голубая ваза с пионами. У стены, рядом с лестницей, стоял небольшой столик с чашками и стульями. В глубине комнаты находилась еще одна дверь, закрытая занавеской. Судя по всему, там была кухня или комната для слуг.

Лу Сюань сел на стул. Прошло некоторое время, но никто не появлялся, и он начал беспокоиться.

Вдруг он услышал шаги. Ин Эр спустилась по лестнице и, улыбаясь, сказала: — Простите, что заставила вас ждать. Присаживайтесь, господин, госпожа сейчас спустится.

Сказав это, она быстро прошла в соседнюю комнату и вернулась с чашкой чая.

Лу Сюаню было не до чая. Он чувствовал смутное беспокойство и не знал, что сказать. Он держал чашку в руках, задумчиво глядя на нее.

— Простите, господин… Вы, наверное, из Сунчжоу? — спросила Ин Эр.

Лу Сюань, заметив, как ловко и умело держится девушка, догадался, в чем дело.

— Я не господин, — улыбнулся он. — Я простой торговец из другого города. Случайно встретил вашу госпожу. Теперь, когда она благополучно добралась домой, я, пожалуй, пойду.

Он встал, собираясь уходить.

— Подождите, — торопливо сказала Ин Эр. — Конечно, я не смею вас задерживать. Но госпожа велела мне поблагодарить вас за помощь. Она сказала, что обязательно хочет сделать это лично. Присядьте, она сейчас спустится… Простите за дерзость, как ваше имя?

— Не стоит благодарности, — ответил Лу Сюань. — Это был пустяк. Я не знатный господин, не нужно спрашивать мое имя.

Он снова направился к выходу.

— Подождите, — встревоженно сказала девушка. — Если вы уйдете, госпожа подумает, что я вас обидела, и рассердится на меня.

— Пожалуйста, подождите, — послышался нежный женский голос. Лу Сюань поднял голову и увидел на лестнице женщину. Она очаровательно улыбнулась и медленно спустилась вниз.

Когда Лу Сюань впервые увидел ее у реки, она стояла боком, волосы ее были растрепаны, и она часто закрывала лицо рукавом. У ворот дома он тоже не видел ее лица. И только сейчас он смог как следует рассмотреть ее.

На женщине была белая кофта и алая юбка, подчеркивавшая ее тонкую талию. Темные волосы были собраны в изящный узел, украшенный двумя позолоченными шпильками. В ушах покачивались золотые серьги. У нее было овальное лицо, тонкие брови, сияющие глаза и нежная кожа. Она была настоящей красавицей.

Взгляд ее глаз, обращенный к Лу Сюаню, казался наполненным невысказанными словами. Даже Лу Сюань, обычно равнодушный к женщинам, почувствовал волнение.

Женщина грациозно спустилась по лестнице, смущенно улыбаясь, и, низко поклонившись, сказала: — Меня зовут Чжао Паньпань. Благодарю вас, господин, за вашу помощь. Я вам очень признательна. Прошу вас, присаживайтесь.

Лу Сюань ответил поклоном, но остался стоять.

Паньпань, заметив, что он не садится, застенчиво улыбнулась: — Не скажете ли ваше имя, господин? Я хочу запомнить его и всегда быть благодарной вам.

Лу Сюань немного пришел в себя: — Вы слишком добры, сударыня. Мы случайно встретились, и я оказал вам незначительную услугу. Не стоит благодарности, не говоря уже о вечной признательности.

Паньпань, опустив глаза, помолчала и снова сказала: — Прошу вас, присаживайтесь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение