Глава 3 (Часть 2)

Лу Сюань продолжал защищать Паньпань. Госпожа Лу поняла, что сын ослеплен страстью и не слушает ее. В гневе она ударила по столу и закричала:

— Глупец! Ты совсем потерял голову от этой женщины! Сколько раз ты бывал в разных переделках, неужели не можешь понять, что происходит? Она из дома терпимости, она привыкла притворяться! Как ты можешь верить ее словам? Наверняка она впуталась в какую-то историю, нажила себе врагов и теперь сбежала из Сунчжоу, а тебя сделала своим защитником!

— Наша семья всегда была честной и уважаемой, а ты привел в дом такую женщину! Ты опозорил нас! Как мы теперь будем смотреть людям в глаза? Если ты приведешь ее в дом, я умру от стыда! Даже перед твоим отцом мне будет стыдно! Ты становишься старше, а ума не набираешься! Твоей дочери нет и трех лет, неужели ты хочешь, чтобы Сю Эр жила с ней в одном доме и называла ее мамой или наложницей?!

Она была так разгневана, что швырнула чашку на пол, разбив ее вдребезги.

Лу Сюань, никогда не видевший мать в таком гневе, стоял на коленях, покрытый холодным потом, и не смел произнести ни слова.

Е Ма, услышав шум, попросила Е Хэн отвести Сю Эр в ее комнату. Она постояла у двери, прислушиваясь к разговору, но, видя, как разгневана госпожа Лу, не решилась войти.

В этот момент вернулся Лу Цин. Он весь день провел с Лу Цзю и другими друзьями, тренируясь в боевых искусствах и выпивая. Он был в прекрасном настроении и, зная, что брат дома, направился к нему. Еще издали он услышал крики матери и звон разбитой чашки. Его веселье тут же улетучилось.

«Наверное, мать сердится, что я опять весь день пропадал на тренировках», — подумал он.

Он хотел уйти, но Е Ма остановила его: — Второй молодой господин, вы куда?

— Мать сердится, я лучше уйду, — торопливо ответил Лу Цин.

— Госпожа ругает старшего молодого господина, а ты хочешь сбежать? Иди и успокой ее, — сказала Е Ма.

Лу Цин остановился: — А что случилось?

Е Ма, не объясняя, подтолкнула его к двери.

Войдя в комнату, Лу Цин увидел брата, стоящего на коленях, и разгневанную мать. Он никогда не видел ее такой и, не понимая, что произошло, тихо подошел к брату и тоже встал на колени.

Увидев младшего сына, госпожа Лу немного успокоилась.

— Уходи, — сказала она Лу Сюаню. — И сделай так, как я сказала. Завтра же!

Лу Сюань, не смея возразить, вышел из комнаты.

Госпожа Лу посмотрела на младшего сына. Его раскрасневшееся лицо и запах алкоголя вызвали у нее новую волну раздражения. Отругав его, она выгнала из комнаты.

Лу Сюань, выслушав гневную тираду матери, не знал, что делать. На улице уже смеркалось. Он подумал о Паньпань, которая ждала его в гостинице, и решил, что должен ее увидеть.

Он пошел во двор и велел слуге Цзинь Бао приготовить лошадь. Вдруг он услышал шум и крики, доносившиеся из дома Лу Вэньцюаня.

Жена Лу Вэньцюаня, Фэн Цзюйфан, была замужем уже год. Они познакомились через сваху, полюбили друг друга с первого взгляда и быстро поженились. Первое время они жили душа в душу. Хотя Цзюйфан выросла в деревне, она вела себя как избалованная барышня. Вэньцюань сначала был очень внимателен к ней, но со временем стал уделять ей меньше внимания, и между ними начались ссоры.

Цзюйфан жаловалась, что муж охладел к ней, и, боясь, что он уйдет к другой, старалась держать его дома.

Вэньцюань, привыкший к свободе, сначала пытался уговорить жену, но потом ему это надоело. Пока отец был дома, он не смел перечить жене, но, как только Лу Тинси уехал в Сунчжоу, он тут же сбежал из дома и провел весь день с Лу Цином и другими друзьями.

Цзюйфан, прождав мужа весь день, набросилась на него с упреками: — Бессовестный! Мне весь день было так плохо, а ты развлекался! Наверное, ждешь, когда я умру, чтобы найти себе другую жену…

Вэньцюань, выпивший лишнего, разозлился. Глядя на жену с ее бледным, ненакрашенным лицом, он грубо ответил:

— Хватит ныть! Надоело! Я мужчина, у меня есть свои дела. Не могу же я целыми днями сидеть дома с тобой! Дай мне хоть немного свободы! Ты хочешь привязать меня к себе, как собаку?!

Цзюйфан побледнела от гнева. Она расплакалась и стала бить мужа по плечам. Вэньцюань схватил ее за руки, и они начали бороться.

Служанка Чунь Янь бросилась их разнимать: — Госпожа плохо себя чувствует, пожалуйста, успокойтесь.

Вэньцюань, не смея ударить жену, толкнул Чунь Янь, и та расплакалась.

— Как ты смеешь ее бить?! Она моя служанка! — закричала Цзюйфан.

Шум услышала госпожа Ху и поспешила к ним. Увидев свекровь, Цзюйфан замолчала, отвернулась и стала вытирать слезы. Чунь Янь, перестав плакать, встала на колени.

— Вы оба образованные люди, а ведете себя, как деревенские мужланы! — строго сказала госпожа Ху.

Она отвела Вэньцюаня в сторону: — Ты мужчина, глава семьи, а не можешь справиться с собственной женой! Кричите друг на друга, деретесь, да еще и служанку в это впутываете! Стыд и позор! Что люди скажут?!

Вэньцюань что-то пробормотал в ответ.

Госпожа Ху ткнула его пальцем в лоб: — Только отец уехал, и вы тут же распоясались! Успокойся немедленно! Если еще раз будешь так себя вести, я все расскажу твоему отцу! Пусть он тебя накажет!

Вэньцюань вернулся в комнату. Цзюйфан все еще плакала. Она и так была полной, а от слез ее лицо опухло, и она выглядела очень жалко. Вэньцюань хотел снова накричать на нее, но, видя ее состояние, смягчился. Он хотел помириться, но не знал, как начать разговор после такой ссоры. Он молча лег на кровать.

Цзюйфан, испугавшись свекрови, тоже пожалела о случившемся. Она перестала плакать и велела Чунь Янь принести воды. Умывшись, она подошла к мужу: — Переоденься, а то проснешься весь помятый.

Вэньцюань встал, Цзюйфан помогла ему снять одежду, и они помирились.

Лу Сюань стоял у ворот, дожидаясь, пока Цзинь Бао приведет лошадь. Он слышал шум, доносившийся из дома Вэньцюаня. Наступали сумерки, вокруг становилось тихо, издали доносился лай собак. Подул прохладный ветер. Лу Сюань почувствовал себя одиноким и потерянным.

Когда он добрался до гостиницы, было уже совсем темно. Паньпань в шляпе с вуалью и Ин Эр стояли у входа и ждали его. Увидев Лу Сюаня, они чуть не расплакались от радости.

Лу Сюань, зная, как она волновалась, обнял ее и провел в комнату. Паньпань, догадавшись, почему он задержался, не стала спрашивать про мать. — Вы вернетесь домой или останетесь здесь? — спросила она, нежно улыбаясь.

Лу Сюань посмотрел на нее, Паньпань опустила глаза. — Я останусь, — ответил он.

Паньпань помогла ему снять верхнюю одежду и велела Ин Эр принести горячей воды для ног. Затем они легли в постель. Лу Сюань был подавлен. Паньпань, понимая, что он устал, не стала его беспокоить. Она легла рядом и начала массировать ему плечи и ноги. Вскоре Лу Сюань уснул.

Ночь прошла спокойно.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение