Глава 3 (Часть 1)

Лу Сюань, оставив Паньпань с Ин Эр в гостинице, отправился домой. Всю дорогу он думал о том, как рассказать матери о случившемся.

Сначала он не видел в этом проблемы: жена умерла, взять наложницу — обычное дело. Даже если мать будет недовольна, то, скорее всего, просто немного поворчит. Но после вчерашнего разговора с Лу Тинси он начал волноваться.

С четырнадцати лет Лу Сюань помогал дяде в торговле и, возвращаясь из поездок, всегда подробно рассказывал матери обо всем, что происходило в дороге. Госпожа Лу обычно просто слушала, а если нужно было принять какое-то решение, то советовалась с сыном, но чаще всего поступала по его усмотрению.

После смерти мужа она считала Лу Сюаня, несмотря на его молодость, главой семьи. Она старалась не вмешиваться в его дела, чтобы не ограничивать его свободу. К тому же, рядом всегда был Лу Тинси, опытный торговец. «Я всего лишь женщина, что я понимаю в этих делах? Если буду слишком много вмешиваться, только помешаю сыну» — думала она.

Тем более, Лу Сюань всегда был рассудительным и никогда не подводил мать. Поэтому со временем госпожа Лу перестала контролировать его и только просила слушаться дядю.

Лу Тинси был человеком открытым и добрым, он любил племянников и часто баловал их. Видя, что Лу Сюань серьезный и ответственный молодой человек, он дал ему полную свободу действий.

Поэтому Лу Сюань привык все решать самостоятельно. К тому же, в те времена взять наложницу было обычным делом. У многих богатых торговцев, с которыми он вел дела, были наложницы, иногда даже две или три. А вот Лу Сюань был единственным, у кого не было ни жены, ни наложницы.

Он понимал, что Паньпань не может стать его женой, мать бы никогда на это не согласилась. Да и сам он считал это неправильным. А вот наложница — совсем другое дело. Поэтому он, не раздумывая, решил взять ее в свой дом.

Погруженный в свои мысли, он быстро шел по улице. Вдруг он услышал, как кто-то позвал его:

— Старший брат!

Оглянувшись, Лу Сюань увидел Лу Вэньцюаня и секретаря уездной управы Сунь Чэна. Он вспомнил, что они шли впереди него, но он, задумавшись, не заметил их.

— Старший брат, ты только что вернулся? Еще не был дома? — спросил Лу Вэньцюань.

— Да, — ответил Лу Сюань и, поклонившись Сунь Чэну, спросил: — Господин Сунь, здравствуйте. Куда вы направляетесь?

— Мы с господином Сунем идем на площадку для военных учений, навестить одного друга, — ответил Лу Вэньцюань.

— В прошлом году я ездил в Хаочжоу по делам вместе с Лу Цзю и познакомился там с инструктором Ли. Он мастер боевых искусств. Я пригласил его к нам в гости, и он вчера приехал. Сейчас он с друзьями тренируется на площадке, я иду посмотреть, — сказал Сунь Чэн, улыбаясь.

Лу Сюань догадался, что, скорее всего, Лу Цин, Лу Цзю и другие друзья собрались вместе, чтобы попрактиковаться в боевых искусствах.

— Кстати, старший брат, Второй сегодня не придет на ужин, — сказал Лу Вэньцюань. — Лу Цзю угощает, мы решили посидеть с инструктором Ли.

— Хорошо, — кивнул Лу Сюань.

Они немного поговорили и разошлись на перекрестке.

Когда Лу Сюань пришел домой, Е Ма как раз накрывала на стол. Увидев его, она хотела пойти растопить печь.

— Не нужно, — сказал Лу Сюань. — Я встретил Вэньцюаня, он сказал, что Второй сегодня не придет на ужин.

Госпожа Лу, увидев старшего сына, радостно улыбнулась и спросила, как он доехал.

— Куда опять запропастился этот Второй? — укоризненно сказала она. — Утром позавтракал и был таков!

— Он уже взрослый, — улыбнулся Лу Сюань. — У него нет постоянной работы, пусть хоть развлечется. Если он будет целыми днями сидеть дома, то совсем заскучает.

Не обращая внимания на слова сына, госпожа Лу продолжила: — И Вэньцюань тоже хорош! Только дядя уехал, и он тут же убежал из дома. Невестка искала его, но не нашла.

— Они вместе, — ответил Лу Сюань, мыля руки. — Сказали, что идут встречать друга из Хаочжоу. Я встретил Сунь Чэна, он сказал, что Лу Цзю, Второй и другие ребята сейчас на площадке для военных учений.

После ужина Лу Сюань немного поговорил с матерью.

— Ты, наверное, устал с дороги, — сказала она. — Иди, отдохни.

Видя, что в комнате никого нет, Лу Сюань решил, что пора рассказать матери о Паньпань.

— Мама, я должен тебе кое-что сказать. Я привез с собой из Сунчжоу… одну женщину.

— Кого? — не поняла госпожа Лу.

Лу Сюань немного помолчал, а затем рассказал матери, что взял наложницу.

Госпожа Лу нахмурилась: — Я не знаю, как было раньше, но в нашей семье уже три поколения никто не брал наложниц. Твой дядя столько лет жил вдали от дома, и у него только одна дочь. Потом он усыновил Вэньцюаня, но наложницу так и не взял. А ты решил нарушить традицию.

Она вздохнула: — Хотя, не могу тебя винить. Это я, как мать, не проявила должной заботы. Жены твоей уже давно нет, тебе нужна женщина рядом. Это моя вина.

— Где она? — спросила она. — Почему ты не привел ее домой?

— Я не хотел приводить ее без твоего разрешения, — ответил Лу Сюань. — Она остановилась в гостинице "Лайбинь". Раз ты не против, я завтра привезу ее.

— Почему «ее»? Их что, двое? — удивилась госпожа Лу.

— С ней ее служанка, — пояснил Лу Сюань.

— Странно, — сказала госпожа Лу, заподозрив неладное. — Она согласилась стать наложницей, и при этом у нее есть служанка? — Видя, что сын молчит, она спросила: — Кто она такая? Где ты ее нашел?

Лу Сюань боялся этого вопроса и не знал, что ответить.

— Ну, говори же! — нетерпеливо сказала госпожа Лу. — Что ты мямлишь? Хочешь, чтобы я с ума сошла от беспокойства?

Лу Сюаню ничего не оставалось, как рассказать матери о свахах и о том, как они расхваливали Паньпань: — Она мне очень понравилась, и я решил взять ее в дом…

— Хватит! — перебила его госпожа Лу. — Я все поняла. Завтра же отправляйся в Сунчжоу и верни ее туда, откуда взял!

Лу Сюань остолбенел.

— Я оплачу все расходы, — продолжала госпожа Лу. — Наверняка ты купил ей какие-то подарки, пусть оставит их себе. Но больше вы не должны видеться. Если хочешь наложницу, найди другую!

— Мама! — воскликнул Лу Сюань.

Видя, что сын не согласен, госпожа Лу рассердилась и, понизив голос, сказала: — Я не против наложницы, но почему ты выбрал женщину с таким прошлым? Ты мог бы найти бедную девушку, служанку, даже вдову, но как ты мог… взять проститутку?!

Видя, что сын хочет возразить, она резко остановила его: — Ни слова больше! Это не обсуждается!

Лу Сюань, видя гнев матери, не знал, что делать. Он не мог отправить Паньпань обратно. В отчаянии он упал на колени:

— Мама, она действительно раньше работала в доме терпимости, но когда я встретил ее, она уже давно оттуда ушла.

Он рассказал матери о своей первой встрече с Паньпань у реки и о том, как она потом пришла к нему в лавку: — Она нашла в себе силы уйти из этого ужасного места, она достойна уважения. Мне стало ее жаль, она совсем одна. К тому же, она согласилась стать наложницей…

Но чем больше он говорил, тем сильнее сердилась госпожа Лу. Узнав, что Паньпань приходила в лавку, она даже испугалась.

Госпожа Лу очень любила Лу Сюаня. Не только потому, что он был ее опорой, но и потому, что она помнила, как тяжело ему пришлось после смерти отца. Он был еще ребенком, когда ему пришлось работать батраком, терпя лишения и унижения. Материнское сердце разрывалось от боли при воспоминании об этом.

Все в семье знали, что госпожа Лу души не чает в старшем сыне и никогда не ругает его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение