В Чэньши (с 7 до 9 утра) две пожилые женщины распахнули дверь в Холодный Двор. Цзян Вань, выглянув из-под одеяла, при тусклом свете свечи и опираясь на воспоминания прежней хозяйки тела, узнала в них Юань Момо и Чжан Момо, самых доверенных служанок главной жены Юй Ши. Обе были одеты в одинаковые длинные куртки с запахом и украшены темно-зелеными бархатными цветами. Чжан Момо держала в руке бумажный фонарь с изображением пионов, а Юань Момо несла лакированную шкатулку для косметики, инкрустированную золотыми бусинами. Их шаги были размеренными и уверенными. Они шли в сторону Цзян Вань, но не смотрели на нее прямо, демонстрируя безупречные манеры. — Приветствуем Тринадцатую Госпожу!
Цзян Вань накинула простую куртку, поежилась и надела светло-желтые вышитые туфли с жемчугом, которые Чунь Хуа незаметно оставила рядом. Только после этого она кивнула мамам. — Еще и Чэньши не наступил. Что привело вас в Холодный Двор так рано?
— По приказу Госпожи мы пришли пригласить Тринадцатую Госпожу в Лун Сян Тин, — тихо ответила Юань Момо, опустив голову.
Цзян Вань поправила куртку, завязала волосы шелковым платком, разгладила складки на юбке и кивнула им. — Прошу вас, ведите.
Юань Момо, опустив голову, незаметно взглянула на худую и бледную Тринадцатую Госпожу и бесстрастно сказала: — По приказу Госпожи мы должны помочь Тринадцатой Госпоже привести себя в порядок.
Цзян Вань удивленно подняла брови. Она видела лакированную шкатулку для косметики в руках Юань Момо, но в Холодном Дворе не было ни платка, ни даже таза для умывания. Как же они собирались ее прихорашивать?
— Приветствую Тринадцатую Госпожу, — Чунь Хуа, держа в руке поношенный фонарь, открыла дверь и, присев в реверансе, поклонилась Цзян Вань. Та перевела взгляд на фигуру, стоявшую за спиной Чунь Хуа. Сквозь густой белый туман она увидела Дун Хуа с медным тазом в руках. Лицо Дун Хуа было бледным и немного оцепеневшим от холода. Цзян Вань знала, что это из-за слишком холодной погоды и недостаточно теплой одежды. Она наблюдала за тем, как Дун Хуа осторожно ступала по земле, и в комнате воцарилась тишина.
— Служанка… Дун Хуа… приветствует Тринадцатую Госпожу… — Голос Дун Хуа дрожал, а ее хрупкое тело, словно тонкая ветвь ивы, трепетало на ветру.
Цзян Вань кивнула и, подойдя к Дун Хуа, поддержала ее, не давая ей поклониться до конца. Случайно коснувшись ее руки, она почувствовала, что та ледяная, безжизненная. Цзян Вань заметила, как неестественно сжался мизинец Дун Хуа, и сделала свои выводы.
Юань Момо действовала быстро и ловко. Передав лакированную шкатулку Чунь Хуа, она начала приводить Цзян Вань в порядок: умыла лицо, расчесала волосы, вставила заколки, подвела брови, напудрила лицо и накрасила губы. Все это заняло не больше времени, чем нужно для заваривания чашки чая.
Юань Момо и Чжан Момо с фонарями шли впереди, Цзян Вань следовала за ними, Чунь Хуа осторожно поддерживала ее под руку, а Дун Хуа осталась в Холодном Дворе.
Густой белый туман скрывал окрестности, и Цзян Вань не могла толком разглядеть поместье. Сегодня она обратила внимание на одежду Чунь Хуа: два пучка на голове, украшенные одинаковыми заколками с жемчугом, темно-серая куртка, зеленые брюки и туфли с загнутыми носами. Чунь Хуа выглядела непривычно строго и аккуратно.
Как только наступил Чэньши, Юань Момо привела Цзян Вань в Лун Сян Тин. Цзян Вань поклонилась сидящей на почетном месте Юй Ши: — Служанка приветствует Госпожу! — В Тайюань Чэн все наложницы называли себя служанками в присутствии главной жены.
Юй Ши передала Хун Шан грелку для рук с резным узором, подошла к Цзян Вань, взяла ее за руку и подвела к креслу из древесины цзичиму с новой подушкой. Цзян Вань, воспользовавшись моментом, когда опускала глаза, быстро взглянула на Юй Ши. Волосы главной жены были уложены в изящную высокую прическу с наклоном. Слева красовалась серебряная заколка с позолотой, инкрустированная турмалином и перьями зимородка, а справа — заколка с восемью сокровищами, жемчугом и подвесками. Челка прикрывала брови, оставляя открытыми лишь проницательные глаза. Напудренное лицо сияло белизной, нос был прямой, а губы, накрашенные ярко-красной помадой, — тонкими. Жемчужные серьги с шелковой обмоткой немного смягчали линию подбородка. Длинное зимнее платье из пурпурной парчи с темно-красной отделкой подчеркивало ее величественный вид, достойный главной жены.
— Наденьте на Тринадцатую Госпожу мой новый серебристо-белый плащ из парчи с облаками, — мягко сказала Юй Ши, передавая Хун Шан грелку. — Держите ее в руках, просунув пальцы в отверстия с резьбой, чтобы согреться.
Цзян Вань взяла грелку, поблагодарила, а затем поспешно отказалась от предложенного плаща. — Этот плащ слишком дорогой. Лучше вы его носите, Госпожа. Я могу его испачкать.
— У меня в комнате есть другие, — Юй Ши сама накинула плащ на Цзян Вань. — Тринадцатая Госпожа, как же ты пострадала в Холодном Дворе! Даже косметика не может скрыть бледность твоего лица.
— Благодарю вас за заботу, Госпожа! — Прежняя хозяйка тела была всего лишь служанкой третьего ранга, и ее кожа никогда не была идеальной, даже до того, как ее отправили в Холодный Двор. Цзян Вань решила не спорить и приняла плащ.
— Вот и умница. Мы все служим Господину, не стоит стесняться, — сказала Юй Ши и велела Хун Шан принести свою шкатулку для косметики. Выбрав из нее заколку с подвеской "жуи" и длинными кисточками, она вставила ее в прическу Цзян Вань. Тонкие кисточки, свисающие вдоль волос, придавали ей очаровательный вид.
— Теперь совсем другое дело! — Юй Ши достала из шкатулки красивый нефритовый браслет и надела его на тонкую, пожелтевшую руку Цзян Вань. Та снова опустила глаза и поблагодарила.
Юй Ши усадила ее обратно в кресло и жестом велела Хун Шан принести любимый напиток Цзян Вань — Хунго Тан.
Хунго Тан готовили из маленьких диких ягод ярко-красного цвета с кисло-сладким вкусом. Их варили на медленном огне, добавляя воду. В холодную зимнюю пору этот напиток был особенно приятен. Летом эти ягоды встречались довольно часто, но зимой становились редким и дорогим лакомством. Какими бы ни были намерения Юй Ши, Цзян Вань была довольна таким радушным приемом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|