Время обновления: 2013-02-02
Хань Чэн посмотрел на дрожащего Лэн Чи и, тихо вздохнув, сказал:
— Отныне Лэн Юэ будет охранять Чунь Ятоу. Все свободны.
Он вошел в комнату. Хэ Мо Си поспешила поддержать его ослабевшее тело. Хань Чэн с трудом дошел до стола и сел.
— Мо Си, в день праздника Лаба нужно передать кое-что главе Павильона Чистоты и Уединения.
— Господин, я ничего не обнаружила у Чунь Ятоу, — Хэ Мо Си, заметив капельки пота на его лбу, вытерла их шелковым платком. — Я попрошу матрону Ру приготовить вам лекарство. Вам нужно отдохнуть.
Хэ Мо Си, как всегда, была спокойна. Когда она повернулась, чтобы уйти, Хань Чэн схватил ее за запястье. Сердце Хэ Мо Си дрогнуло. Хань Чэн пристально посмотрел на нее.
— Мо Си, я давно не могу дать тебе то, чего ты хочешь. Поэтому свои чувства ты можешь обратить на кого угодно, но только не на Ятоу. Ты знаешь, что она значит для меня. Я обещал Хань И обеспечить ее безопасность.
— Я лишь хочу оставаться рядом с господином, — Хэ Мо Си спокойно улыбнулась. — Но я также надеюсь, что господин не потеряет голову. Она не ваша.
Она высвободила руку и, словно в прекрасном настроении, вышла, ее платье с вышивкой бабочек и цветов развевалось за ней.
Хань Чэн, услышав ее слова, в задумчивости коснулся груди. Он еще не испытывал чувства потери рассудка. Судя по его нынешнему положению, он, вероятно, никогда не сможет испытать пылких чувств. Однако в последнее время он заметил, что стал невольно улыбаться. Неужели это из-за Ятоу? Он приоткрыл окно. Его взгляд упал на несколько ветвей цветущей сливы во дворе. Ему всегда нравились гордые красные цветы сливы, распускающиеся зимой, не боящиеся холода. Но теперь он немного устал от этой гордости и стал ждать весны.
На следующий день в чистом небе плыли белоснежные облака причудливой формы. Теплые лучи солнца проникали сквозь бумажные окна и падали на письменный стол, оставляя на нем блики.
За столом стояла девушка, увлеченно рисующая. На ней была простая вышитая блуза и длинная юбка. Ее длинная коса, как и прежде, покачивалась в такт движениям. Глядя на ее беззаботную улыбку и смеющиеся глаза, можно было понять, что каждый штрих на бумаге сюань отражает ее игривый характер.
Под окном появилась мягкая кушетка. Хань Чэн лежал на ней, попивая чай и наблюдая за тем, как девушка рисует тушью. Хэ Мо Си подошла и, взглянув на рисунок, нахмурилась.
— Ятоу, я уже давно смотрю, но не могу понять, что ты рисуешь. Похоже на собаку, которая лежит и ест. Но разве собаки так лежат?
Чунь Ятоу отложила кисть и, смущенно улыбаясь, сказала:
— Сестра Мо Си, разве вы не видите, что Ятоу рисует лежащего братца Хань Чэна? Как вы могли принять его за собаку? Неужели Ятоу рисует так плохо?
Она едва сдерживала смех, поглядывая на Хань Чэна.
Хэ Мо Си вдруг все поняла. Она сравнила рисунок с позой Хань Чэна и покачала головой.
— Ятоу, думаю, тебе лучше заниматься каллиграфией. С рисованием у тебя не очень, — она вздохнула и, сдерживая смех, продолжила: — Если хочешь рисовать, рисуй, как господин, цветы сливы. Только, пожалуйста, не рисуй больше живых существ. Получается что-то непонятное.
— Правда? Просто братец Хань Чэн слишком красив, и у Ятоу не получается его нарисовать. А если бы это был Лэн Чи, я бы просто нарисовала ледяное лицо. Просто и понятно, — она взялась за свою косу и, не обращая внимания на смех Хань Чэна и Хэ Мо Си, подперла щеку рукой и весело продолжила: — Рисовать все время сливу так скучно! Лучше бы нарисовать несколько живых собак и повесить у двери, чтобы Лэн Юэ не входил без стука. Сегодня утром он ворвался в мою комнату, когда я еще не встала. Апо говорила, что для девушки репутация — самое важное. Нельзя, чтобы всякие бесстыдники на меня смотрели!
Как только она закончила говорить, снаружи послышался треск ломающегося дерева. Она подбежала к окну и выглянула.
— Что это за звук?
Хань Чэн оттащил ее от окна и закрыл его. Хэ Мо Си усадила Чунь Ятоу у жаровни и, пощипав ее за щеку, сказала:
— Лэн Юэ охраняет тебя. Кто тебя просил так кричать с самого утра? Я спала в Западном Дворе и все равно тебя услышала.
— Отныне Лэн Юэ будет тебя охранять, — добавил Хань Чэн.
Чунь Ятоу надула губы.
— Зачем меня охранять? У меня нет ни денег, ни красоты братца Хань Чэна, ни привлекательности сестры Мо Си. Какой вор полезет в мою комнату, как Лэн Юэ? Он, наверное, слепой.
— Ты хочешь сказать, что Лэн Юэ слепой? — со смехом спросила Хэ Мо Си.
Чунь Ятоу тут же закрыла рот рукой и широко распахнула глаза. Она выглядела очень мило.
— Сестра Мо Си, тише! Если Лэн Юэ услышит, мне конец! — она схватила Хань Чэна за руку. — Братец Хань Чэн, может, мне поменять охранника? Я с Лэн Юэ почти не знакома, боюсь, мы не поладим.
— Тогда пусть будет Лэн Чи.
Чунь Ятоу с грустным лицом топнула ногой, глядя на угли в жаровне.
— Ладно, пусть будет Лэн Юэ. Пойду поищу матрону Ру, попрошу ее поговорить с ним. Сын должен слушаться мать, — она вдруг почувствовала себя очень умной и довольно задрала нос. Однако после следующих слов Хань Чэна ее лицо вытянулось.
— Лэн Юэ не сын матроны Ру. Она просто так сказала, — медленно произнес Хань Чэн и махнул рукой. Хэ Мо Си встала и вышла. Хань Чэн взял Чунь Ятоу за руку. — Почему ты вчера так отчаянно хотела выиграть?
Ему очень хотелось знать, что так важно для Ятоу.
Чунь Ятоу немного помедлила, а затем запинаясь, ответила:
— Ятоу… Ятоу просто хотела выиграть фишку и загадать три желания.
— Говори. Я исполню твои три желания.
Глаза Чунь Ятоу засияли.
— Правда?! Здорово! Первое — чтобы господин чаще брал Ятоу гулять. И не смейте нарушить обещание! Второе — чтобы господин защищал братца Ло Мина всю жизнь, потому что братец Ло Мин спас мне жизнь. А третье… пока оставлю про запас.
— Я все запомнил. Если у меня не будет времени, я попрошу кого-нибудь сводить тебя погулять. Ло Мин уже два-три месяца тренируется за городом. Когда он закончит, он вернется к тебе. Раз уж я вас приютил, я, конечно, сделаю все возможное, чтобы защитить вас. Но при условии, что вы не будете делать ничего, что может навредить поместью Хань Цзюня, — хотя его тон был гораздо мягче, чем раньше, в нем все еще чувствовался холод и непреклонность, особенно в последней фразе. Чунь Ятоу, конечно, понимала эти негласные правила, которые Хань Чэн никогда не озвучивал. Они касались всех обитателей поместья, а тем более их двоих, чужаков.
— Не думай об этом слишком много. Иди к себе.
Чунь Ятоу кивнула и рассеянно направилась к двери. Уже стоя на пороге, она обернулась и, лучезарно улыбнувшись, спросила:
— А господин будет защищать Ятоу любой ценой?
Ее улыбка была как внезапный порыв теплого весеннего ветра. Хань Чэн, не задумываясь, ответил:
— Да.
Чунь Ятоу, подняв подол юбки, радостно выбежала и направилась в Западный Двор. Там она столкнулась с Цзы И, которая только что вышла из своей комнаты.
— Сестра Цзы И! Кажется, я вас целую вечность не видела! У вас есть что-нибудь интересное? Покажите мне! — не дожидаясь ответа, она встала на цыпочки и заглянула в комнату. — Чем вы каждый день занимаетесь, сестра Цзы И? Вы снова вышиваете саше для какого-нибудь красивого господина?
Цзы И, одетая в простую синюю блузу, выглядела немного усталой. Она взяла Чунь Ятоу за руку и вывела ее за дверь.
— Твоя сестра Бай И позавчера вечером забыла закрыть окно и простудилась. Ей стало немного лучше только сегодня утром. Мне нужно отнести ей лекарство. Ятоу, посиди пока здесь. Или вернись в свою комнату, я скоро приду, — сказав это, она зашла на кухню, быстро взяла лекарство и пошла в комнату Бай И.
Чунь Ятоу стало скучно стоять на месте. Заметив, что дверь в комнату Цзы И приоткрыта, она из любопытства толкнула ее, надеясь найти что-нибудь интересное.
Как только она вошла, ее тут же окутал сильный запах лекарств. Ее блестящие глаза быстро осмотрели комнату и остановились на круглом столе.
В комнате было довольно темно, так как лампы не горели. Она подошла к столу и взяла первую попавшуюся книгу. Не успела она прочитать ни слова, как услышала быстрые шаги за дверью. Она быстро положила книгу и спряталась под стол, надеясь напугать сестру Цзы И.
Дверь со скрипом открылась, и в комнату тихо вошла чья-то тень. Чунь Ятоу, стиснув зубы, приготовилась выскочить, но вдруг почувствовала себя воровкой. Она уже хотела вылезти, как вдруг увидела пару вышитых туфель. Она точно помнила, что на Цзы И были синие туфли, а эти были расшиты розовыми цветами. Удивленная, она замерла. В этот момент снова послышались шаги за дверью, и женщина у стола тоже тихо спряталась.
Чунь Ятоу слегка повернула голову и увидела, что вошедшая была в синих туфлях. Она быстро вылезла из-под стола и с обиженным видом посмотрела на Цзы И.
— Сестра Цзы И, почему вы так долго были? Я так устала ждать, что решила зайти.
Цзы И быстро спрятала удивление.
— А почему ты спряталась под стол? — она стала убирать книги со стола, осматривая комнату. Заметив что-то необычное у балдахина, она, не дожидаясь ответа Ятоу, схватила ее за руку и вывела из комнаты. — Пойдем, я угощу тебя пирожными из маша, которые только что приготовила матрона Ру, — она закрыла дверь, но не заперла ее.
Чунь Ятоу, нахмурившись, медленно проговорила:
— Я просто хотела посмотреть, есть ли у вас что-нибудь интересное. Но как только я вошла, услышала шаги за дверью и подумала, что это вы, сестра… — Цзы И быстро закрыла ей рот рукой и потащила на кухню. Убедившись, что вокруг никого нет, она отпустила ее руку. — Я хотела вас напугать, но увидела розовые вышитые туфли.
Рука Цзы И дрогнула. Она достала тарелку с пирожными и, усадив Чунь Ятоу, сказала серьезным тоном:
— Ятоу, почему ты вылезла, когда я вошла? Этот человек теперь знает, что ты ее видела. Зачем ты это сделала? У нее явно были дурные намерения. Теперь она… наверняка захочет тебе навредить.
Чунь Ятоу перестала жевать и, моргнув, спросила:
— Но я же ничего не видела.
Цзы И немного подумала, а затем, схватив ее за плечи, сказала:
— Как бы то ни было, ты должна быть осторожна. Даже в поместье господина нужно быть начеку. Может, тебе поспать несколько ночей в комнате господина? Скажи, что тебе приснился кошмар и ты боишься спать одна. Но никому не рассказывай о том, что произошло. Никому! Иначе нам обеим несдобровать. Поняла?
Чунь Ятоу кивнула.
— А можно мне спать с вами, сестра Цзы И? — в комнате господина была только одна кровать, и она не могла спать с ним.
— Нет. Я и себя-то защитить не могу, а с тобой тем более. В комнате господина безопаснее всего. Ятоу, больше так не делай. Будь осторожнее. Даже не знаю, что с тобой делать, — она вздохнула, пораженная наивностью девочки. Подумав немного, она решила больше не забивать себе голову. — Этот человек наверняка уже ушел. Иди скорее. И старайся сюда не ходить. Я сама буду к тебе заходить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|