Глава 1. Часть 9: Жестокая участь Люй И

Время обновления: 2013-01-27

С наступлением двенадцатого месяца (Лаюэ) становилось все холоднее. После завываний ветра снова повалил сильный снег. Двор, только что очищенный от растаявшего снега, вновь покрылся белым одеялом. В комнате Чунь Ятоу добавили несколько жаровен (Нуаньлу), и стало немного теплее. Днем Хэ Мо Си принесла ей накидку из чистого белого лисьего меха (Чуньбай хуцю). Ятоу потрогала ее — мех был очень теплым и мягким. Она вспомнила слова сестры Цзы И о том, что господин владеет третью богатств династии Дасин, так что, наверное, для слуг иметь такую накидку было в порядке вещей.

Ближе к вечеру она подошла к окну и слегка приоткрыла створку. В лицо тут же ударил порыв ледяного ветра. Она поспешно отпустила створку и снова закрыла окно. На несколько листов бумаги сюань (Сюаньчжи) с уже написанными иероглифами, лежавших на столе у окна, упали снежинки и быстро растаяли, расплываясь водяными пятнами и размывая тушь.

За пять-шесть дней практики ее каллиграфия заметно улучшилась, иероглифы перестали быть кривыми и косыми, и она даже заслужила похвалу господина.

Пока она сосредоточенно разглядывала свои иероглифы, все больше походившие на почерк господина, снаружи послышались крики и плач. Чунь Ятоу, всегда любопытная до таких происшествий, поспешила открыть дверь и выглянуть. Не так уж много людей осмеливались шуметь во дворе господина.

На улице темнело. Под падающим снегом пожилая служанка (Поцзы) тащила девушку в зеленой одежде (Люй И) и остановилась перед дверью комнаты господина. За ними следовали две другие девушки с встревоженными лицами. Чунь Ятоу узнала пожилую женщину — она готовила на кухне (Цзаофан), а трех девушек видела раньше — они жили в переднем дворе и выполняли разную работу, иногда помогая на кухне.

Пожилая женщина была одета в холщовую куртку, залатанную в нескольких местах. Ее тучное тело, казалось, вот-вот разорвет ткань. Она крепко держала девушку за руку и громко кричала:

— Господин, эта негодница, пользуясь своей смазливой внешностью, соблазнила моего сына! Если бы я не застала их, она бы погубила его! Господин говорил, что в поместье нельзя допускать подобных вещей, поэтому я привела эту негодницу сюда. Прошу господина наказать ее! — Ее тон был не столько подобострастным, сколько властным, не совсем подобающим смиренной служанке.

Чунь Ятоу посмотрела на девушку. Действительно, ее милое личико формы семечки дыни (Гуацзылянь) выглядело трогательно и вызывало жалость. В этот момент ко входу во двор поспешно подошла Хэ Мо Си и шагнула вперед, явно недовольная:

— Матрона Ру (Ру По), что такого сделала Люй И, что вы осмелились так шуметь во дворе господина?

Будучи личной служанкой господина, Хэ Мо Си была явно раздосадована поведением матроны Ру.

На морщинистом лице матроны Ру отразились смешанные чувства. Другой рукой она потянула Хэ Мо Си к себе и что-то прошептала ей на ухо. Выражение лица Хэ Мо Си тут же изменилось, и она бросила на Люй И острый взгляд. Увидев это, Люй И испуганно опустилась на колени.

— Сестра Хэ, матрона Ру, Люй И искренне расположена к Лэн Юэ, у меня не было никаких других мыслей. Люй И… Люй И просит вас обеих понять и простить, — ее заплаканное лицо под падающим снегом выглядело еще более жалким.

Чунь Ятоу почувствовала жалость, накинула лисью накидку и вышла из комнаты. Она уже собиралась спуститься по ступенькам, но остановилась, услышав скрип открывающейся двери. Хань Чэн, по-прежнему одетый в тонкую парчовую рубаху, с ледяным выражением лица стоял на каменных ступенях. Он холодно спросил:

— В чем дело?

Хэ Мо Си, приподняв юбки, медленно поднялась к Хань Чэну и что-то сказала ему. Хань Чэн тоже бросил на Люй И острый взгляд. Люй И поспешно начала кланяться и умолять о пощаде:

— Господин… Господин, Люй И всего лишь служанка, Люй И ничего не сделала, просто полюбила старшего брата Лэн Юэ… Прошу господина понять и простить, — она несколько раз ударилась лбом о землю, и на коже проступили синяки.

Чунь Ятоу поспешно подбежала.

— Братец Хань Чэн, не позволяйте Люй И больше кланяться, иначе…

— Мо Си, уведи Ятоу в комнату, — резко прервал ее Хань Чэн. Хэ Мо Си подошла и потянула ее к дому. Но Ятоу все еще с беспокойством смотрела на Люй И. Хань Чэн снова холодно приказал: — Возвращайся!

Ятоу пришлось ускорить шаг. Кланявшаяся Люй И вдруг закусила губу и, увидев платье с бабочками, бросилась к Чунь Ятоу:

— Чунь Ятоу, умоли господина, пожалуйста! Иначе Люй И умрет! Ятоу, ты самая добрая, Люй И ничего не сделала… Ятоу, умоли господина!

Чунь Ятоу опустила голову и, увидев ее заплаканные глаза, мгновенно вспомнила горький плач Апо в ту холодную зиму, когда умер дедушка. Она остановилась, собираясь повернуться и заступиться, но лицо Хань Чэна тут же помрачнело. Он повторил приказ, и его голос стал еще холоднее:

— Уведи Ятоу.

Внезапно появившиеся несколько человек в черном (Хэй и жэнь) быстро оттащили Люй И. Только тогда Хэ Мо Си взяла Ятоу за руку и увела в комнату.

Хань Чэн весь излучал ледяную ярость.

— Заприте ее в той комнате. Матрона Ру, можешь идти.

— Да, господин, — люди в черном схватили Люй И под руки и увели в восточную комнату (Дунъу).

В западной комнате Чунь Ятоу прислонилась к двери и с недоумением посмотрела на Мо Си. Ее пухлые ручки были нервно сцеплены на животе.

— Сестра Мо Си, по… почему господин так рассердился?

Хэ Мо Си помогла ей снять накидку и вздохнула.

— Это не твое дело. Сидела бы ты спокойно в своей комнате, и все было бы хорошо. Люй И — не обычная служанка. Не дай ей обмануть себя своей внешностью. С чего бы служанке вдруг бросаться к тебе за помощью? Явно у нее есть свои расчеты (Синьцзи), — именно эти расчеты и подтвердили подозрения насчет Люй И. В этом дворе лишь немногие знали об особом отношении господина к Ятоу.

Чунь Ятоу нахмурилась.

— Необычная служанка? Какая служанка? И правда, почему она просила меня умолять господина?

Хэ Мо Си улыбнулась.

— Люй И попросила тебя, потому что ты занимаешь особое место в сердце господина. Сиди здесь смирно, я принесу тебе пирожных. И никуда не ходи, — увидев, что при упоминании еды любопытство на лице Чунь Ятоу исчезло, Хэ Мо Си успокоилась, открыла дверь, отправила служанку в красном в Западный Двор, а сама вошла в комнату напротив.

Восточная комната была обставлена просто. Хань Чэн сидел за столом и неторопливо пил чай. Стоявшая на коленях Люй И тихо плакала. Услышав, как открылась дверь, она резко повернула голову. Увидев Хэ Мо Си, ее загоревшиеся было глаза снова потускнели.

Хэ Мо Си, все прекрасно видевшая, подошла ближе.

— Говори. Расскажешь — меньше пострадаешь, — эта Люй И смогла скрываться в поместье пять лет, ее нельзя было недооценивать.

— Я… я действительно просто служанка. Что мне говорить? Я не знаю, — Люй И держала руки на животе, опустив голову, но держалась относительно спокойно.

— Разве ты не должна называть себя «Нуби»?! — Хань Чэн с грохотом поставил чашку на стол, отчего Люй И вздрогнула. — Говори, ты человек Второго господина (Эр Е) или Четвертого господина (Сы Е)?!

— Нуби не понимает, о чем говорит господин.

— Снимите с нее верхнюю одежду, — Хань Чэн на этот раз казался нетерпеливым. Он подошел к окну и отвернулся.

Люй И тут же закричала:

— Нет! Не надо… Господин, Нуби еще не замужем, нельзя, чтобы кто-то видел мое тело! Умоляю господина, не надо! — Люди в черном, не обращая внимания на ее брыкания, быстро сорвали с нее верхнюю одежду, обнажив светлую кожу.

Хэ Мо Си взяла подсвечник и подошла ближе.

— Человек Второго господина, — на правой лопатке у нее был искусно вытатуированный зеленый дракон (Цинлун).

— Немедленно казнить ударами палок (Чжанби), — получив ответ, Хань Чэн тут же взмахнул рукавом и вышел. Перед тем как выйти за дверь, он добавил: — Следите, чтобы она не покончила с собой (Цзыцзинь).

Цзы И принесла Чунь Ятоу пирожные, посидела немного и собралась уходить. Не дойдя до двери, она услышала снаружи крики и плач, а затем душераздирающие вопли (Цаньцзяошэн). Она заставила себя улыбнуться и открыла дверь. Ятоу схватила ее за рукав. Большие глаза Чунь Ятоу смотрели на нее.

— Сестра Цзы И, что с Люй И? Почему она так страшно кричит?

Цзы И погладила ее по голове.

— Ятоу, наш господин — человек непростой. Естественно, находятся те, кто хочет ему навредить. Если господин их поймает, их казнят ударами палок, чтобы другим неповадно было.

Чунь Ятоу снова ничего не поняла и почесала голову.

— Но… все же так просто. Почему стало так сложно? Люй И всего лишь соблазнила охранника, а в итоге говорят, что она хотела навредить господину. Какая тут связь? — прямолинейная Ятоу не могла понять этих хитросплетений.

Цзы И подумала, что если начнет объяснять, то это займет всю ночь. Лучше не стоит. Она ущипнула Ятоу за щечку.

— Тебе достаточно знать, что у Люй И были дурные намерения, и она хотела навредить господину. Остальное можешь не спрашивать. Мне пора идти готовить ужин. А ты будь умницей и иди в комнату господина.

Чунь Ятоу надула губки и вышла вместе с Цзы И. Цзы И быстро ушла. Крики из соседнего двора становились все пронзительнее. Ятоу передумала идти к господину и, выбежав из Восточного Двора, увидела на снегу в коридоре пятна крови (Сюэцзи). На деревянной скамье (Мудэн) лежала Люй И, ее лицо было бледным как полотно, волосы растрепаны, а одежда в беспорядке. Рядом стояли два охранника.

Чунь Ятоу вся задрожала и отвела взгляд, с трудом подавив подступившую к горлу тошноту.

В комнате господина Хань Чэн продолжал рисовать начатую картину. Хэ Мо Си накрыла на стол и вошла.

— Господин, неужели вы не подозреваете Третьего господина (Сань Е)?

— Он? Сейчас он еще не настолько неосторожен. Он точно не стал бы внедрять своих людей в мое поместье. К тому же, мы хорошо знаем друг друга, он не способен на такие неблаговидные поступки, — в его словах звучала твердая уверенность.

Хэ Мо Си все же не удержалась:

— Шестой господин (Лю Е) очень хитер. Мо Си несколько раз видела его, но так и не смогла разгадать его мысли, — с тех пор как Мо Си последовала за Хань Чэном, она научилась быть очень внимательной и наблюдательной. Читать по лицам было ее сильной стороной, но всякий раз, встречаясь с Третьим господином, это умение ей не помогало.

Хань Чэн удовлетворенно посмотрел на картину, отложил кисть и поправил рукава. На его утонченном лице редко появлялось выражение восхищения. Он усмехнулся.

— С таким противником только интереснее, — его взгляд метнулся в сторону. — Ятоу, почему ее еще нет?

— Иду, Ятоу идет! — Чунь Ятоу как раз в этот момент толкнула дверь и вошла.

Хэ Мо Си заметила, что ее лицо было бледновато.

— Почему у тебя такой вид?

Чунь Ятоу послушно села и улыбнулась.

— Ничего страшного. Это Ятоу в последние дни слишком хорошо ела. Разве мое личико не стало белее? — она даже тряхнула своими косичками (Махуабьянь), полная гордости.

— Тогда подавайте ужин, — Хань Чэн тоже сел и внимательно посмотрел на лицо Ятоу. В его ясных глазах промелькнула легкая рябь. Блюда быстро подали. После того случая на улице Ятоу стала есть гораздо медленнее, но за столом по-прежнему больше всех говорила она. Хэ Мо Си и Хань Чэн лишь изредка отвечали или улыбались. Хань Чэн заметил, что сегодня она ест особенно мало, и положил ей в тарелку кусок ее любимого карпа в кисло-сладком соусе (Танцу лиюй).

Ятоу сначала радостно принялась за еду, но, съев половину и посмотрев на ярко-красную рыбу, тут же почувствовала тошноту.

— Кхм…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Часть 9: Жестокая участь Люй И

Настройки


Сообщение