Не прошло и получаса (пол шичэня), как со стороны городских ворот послышался стук колёс повозки — «гулу-гулу». Вдалеке показалась инкрустированная золотом карета, медленно приближавшаяся сюда. Со всех сторон она была украшена занавесями из алого шёлка с золотой каймой. Передняя занавесь была поднята, и можно было смутно разглядеть полулежащего внутри мужчину в красном парчовом халате.
В этот момент из ресторанов и чайных по обеим сторонам улицы высыпала толпа, мгновенно заполнившая всё пространство, оставив лишь узкий проход для кареты. Несколько женщин, прикрывая улыбки, уже бросили свои саше.
Вскоре карета подъехала ближе. Чунь Ятоу, сдерживая смех, смотрела на красавца за занавесью. Чёрные волосы Очаровательного Юноши были собраны лишь одной нефритовой шпилькой (юйчай). Его изящные черты лица обладали обольстительным очарованием, особенно пара глаз феникса (даньфэнъянь), полных природного шарма. Слегка подкрашенные алые губы (чжучунь) манили своей прелестью. Его тонкая фигура в красном парчовом халате казалась даже более гибкой, чем у женщины, а в руке он держал веер из ароматного сандалового дерева (сянтаньшань).
Стоявшие рядом Цзы И и Бай И уже бросили свои саше. Очаровательный Юноша время от времени поднимал брошенные ему мешочки, внимательно вдыхал их аромат. Некоторые он отвергал, качая головой, при виде других одобрительно кивал, наслаждаясь запахом. Поэтому среди женщин по обеим сторонам улицы были и разочарованные, и обрадованные.
Цзы И и Бай И тоже смотрели на него с влюблёнными улыбками, но не забывали оглядываться, нет ли поблизости их господина, и немного припрятали Ятоу за своими спинами.
Инкрустированная золотом карета остановилась перед самым большим рестораном Города Одинокого Холода — «Рестораном Высоких Облаков» (Хао Юнь Цзюлоу). Двое мальчиков-слуг (сяотун), ехавших на запятках, спрыгнули первыми, а затем помогли сойти Очаровательному Юноше с его изящным, соблазнительным станом. Выпрямившись, Очаровательный Юноша показался гораздо выше. Он махнул рукой, и возница повёз карету на задний двор.
Очаровательный Юноша лёгкой походкой направился к входу в ресторан, но, вспомнив, что не закончил одно дело, обернулся, держа в руке саше, и снова вдохнул его аромат. Он спросил:
— Которая из девушек вышила это?
Люди, уже собиравшиеся расходиться, снова столпились вокруг, вытягивая шеи, чтобы посмотреть, не их ли это саше.
— Моё, это моё… — Цзы И радостно бросилась вперёд, потянув за собой Ятоу. Она уже почти выбралась из толпы, как вдруг кто-то случайно выставил ногу. — Ай! — Цзы И покачнулась и упала в толпу. А Ятоу, бежавшая слишком быстро, вылетела прямо из толпы и, придя в себя, обнаружила, что стоит прямо перед Очаровательным Юношей.
Очаровательный Юноша с улыбкой посмотрел на неё сверху вниз:
— Это твоё?
Чунь Ятоу, даже не взглянув, замахала руками:
— Нет, нет… не моё, это… — Она обернулась, ища Цзы И, но той нигде не было видно.
Очаровательный Юноша обольстительно улыбнулся, уголком губ. Он схватил её за маленькую ручку и повёл в ресторан:
— Ах ты, девчонка, ещё и притворяешься равнодушной, чтобы разжечь интерес (юй цинь гу цзун)? Твоё так твоё, как ты смеешь отрицать? Этот господин как раз хочет посмотреть, на что ещё способна эта девчонка.
Он повернулся к мальчику-слуге и приказал:
— Найди для этого господина изящную отдельную комнату (ячжи дэ сянфан). Этот господин хочет поговорить с этой девчонкой по душам.
Другой рукой он слегка коснулся её щеки.
Чунь Ятоу вся покраснела от такого интимного жеста. Глядя на его руку, казавшуюся нежной и слабой, она почувствовала немалую силу. Она остановилась и объяснила:
— Господин, господин, я правда не та, кто вышил саше. Это саше вышила моя сестра.
Очаровательный Юноша посмотрел на её милое личико, исказившееся от волнения, на её явное нежелание идти с ним, и его лицо внезапно изменилось. Он сложил веер из сандалового дерева и сильно стукнул её по голове.
— Ах ты, девчонка, упрямая какая! Этому господину всё равно, кто его вышил! Ты единственная девушка, осмелившаяся стоять передо мной. Если будешь упорствовать, этот господин заставит тебя горько пожалеть об этом!
С этими словами он затащил её в отдельную комнату.
Чунь Ятоу тут же перепугалась его угрозы, её личико побелело. Она выдернула руку и встала в стороне, опустив голову, хотела что-то сказать, но не решалась.
Очаровательный Юноша же непринуждённо полулёг на мягкую кушетку (жуаньта) и стал смотреть на пейзаж за окном. Насмотревшись вдоволь, он повернул голову к ней:
— Как твоё имя (фанмин)? Сколько тебе лет? Откуда ты родом? Обручена ли (сюйпэй жэньцзя)?
Чунь Ятоу замерла, потом подняла голову и послушно ответила:
— Меня зовут Чунь Ятоу, мне четырнадцать. Откуда я родом, не знаю. Я не обручена.
— Довольно честно. Подойди сюда, девчонка. Налей этому господину чаю. Если этот господин будет доволен, он тебя отпустит.
Услышав это, её лицо просияло. Она подошла и старательно повторила всё, чему её вчера учила сестра Мо Си. Наконец, она подала ему чашку. Очаровательный Юноша с интересом наблюдал за её неуклюжими движениями. Он внимательно рассмотрел её одежду — она была похожа на одежду служанок из богатых домов. Но какая барышня из знатной семьи выглядела бы так простодушно и умела бы заваривать чай? Он не удержался и спросил:
— Зачем ты училась заваривать и подавать чай?
— Чтобы подавать чай господину. Господин любит пить чай, — Чунь Ятоу тут же расплылась в простодушной, глуповатой улыбке.
Очаровательный Юноша, естественно, понял, что «господин», о котором она говорила, — это не он. Увидев, как она вся сияет при упоминании того господина, он почувствовал раздражение. Неужели он, такой красивый, уступает её господину? Он не удержался и снова спросил:
— Господин? Какой господин?
Чунь Ятоу увидела, что его расспросы не кончаются, поставила чашку и надула губы:
— Не скажу тебе. Ты плохой человек (хуайжэнь).
Очаровательный Юноша не рассердился, а наоборот, тихо рассмеялся. Попивая чай и постукивая пальцами по деревянному столу, он снова перевёл взгляд за окно. Увидев двух женщин, встревоженно снующих внизу по улице, он снова посмотрел на стоявшую с опущенной головой девочку. Его персиковые глаза сверкнули, и он закрыл их, притворившись спящим (цзямэй).
Чунь Ятоу взглянула на его спящий вид и на цыпочках тихонько направилась к двери. Едва её рука коснулась деревянной двери, как её талию что-то туго обхватило. Она почувствовала, как её тело легко взмыло в воздух и полетело назад, пока она не приземлилась на кушетку напротив. Только тогда она увидела, что её талию обвивает красная шёлковая лента (хунчоу).
— Хочешь сбежать? Думаешь, этого господина так легко обмануть? Сиди смирно, — он шевельнул правым рукавом, и алая лента втянулась обратно. Её глаза расширились от удивления — это и были те самые легендарные боевые искусства (угун)!
Видя её любопытство, Очаровательный Юноша усмехнулся:
— Не видела мира, да? Девчонка, если будешь со мной, этот господин научит тебя, хорошо?
— Мне это не нужно. Я не убиваю людей и не граблю, зачем мне этому учиться? — Чунь Ятоу почувствовала, что, пробыв здесь некоторое время, уже немного освоилась, и болтала ногами.
— О? Значит, по-твоему, этот господин учился этому, чтобы убивать и грабить? Этот господин так всем нравится и не нуждается в деньгах, — он самодовольно приподнял бровь и коснулся своего лица. Потом спохватился: — Девчонка, ты уводишь разговор в сторону! Какая смелость!
Чунь Ятоу невинно повернула голову и увидела внизу Цзы И и Бай И с встревоженными лицами. Только тут она вспомнила, что сегодня сбежала тайком. Но этот человек напротив не отпускал её. Закусив губу, она встала и с глухим стуком опустилась на колени, её глаза наполнились слезами:
— Господин, отпустите Ятоу! Ятоу — служанка (нуби). Если хозяин узнает, что я так долго не возвращалась, меня обязательно накажут. Господин, сжальтесь, позвольте Ятоу уйти.
Она полупритворно шмыгнула носом и утёрла слёзы.
Очаровательный Юноша не успел опомниться, как увидел, что фигурка в голубом платье стоит перед ним на коленях. В нём проснулась жалость. Её слова не казались ложью. Раз уж она так не хочет оставаться, то пусть будет так. Он махнул рукой:
— Вижу, ты так преданна. Ступай. Но в следующий раз такого не позволяй. Если я снова тебя увижу, то обязательно заберу к себе. Иди скорее.
«Какая простодушная девочка, не заносчивая и не суетливая, с простыми мыслями. Таких лучше всего баловать», — подумал он.
Чунь Ятоу сквозь слёзы улыбнулась, пробормотала несколько слов благодарности и поспешно выбежала.
Едва выйдя из ресторана, она бросилась в объятия сестры Цзы И. Цзы И, у которой сердце ушло в пятки, наконец-то вздохнула с облегчением. Она уже придумывала, как её вызволить, в крайнем случае пришлось бы идти к господину.
— Моя Ятоу, ты наконец-то вышла! Мы с сёстрами чуть с ума не сошли от беспокойства!
— Сестра Цзы И, разве не ты меня тянула? Как же я вдруг оказалась впереди? Так стыдно!
На круглом лице Цзы И сначала отразилось смущение, а затем негодование:
— Не знаю, кто-то безглазый подставил мне ножку! Я не удержалась и упала. Только-только почти приблизилась к Очаровательному Юноше… Эх, как обидно!
Она взяла Ятоу за руку и повела обратно.
— Бай И, ты видела, кто меня толкнул? Если я его поймаю, непременно отрублю ему ногу!
Стоявшая рядом Бай И покачала головой:
— Людей было слишком много, а ты бежала так быстро. Я не видела.
— Ах да, Ятоу! Ты видела Очаровательного Юношу! Что он тебе сказал? Почему ты так быстро спустилась? — Хотя сама Цзы И не смогла пообщаться с ним, Ятоу, можно сказать, исполнила её желание, и она была рада хотя бы этому.
Чунь Ятоу скривила губы:
— Какой там господин! Сестра Цзы И, больше не увлекайся такими красивыми снаружи господами. Тот господин не только жесток, но и высокомерен. Пользуется своими боевыми искусствами, чтобы угрожать людям. Если бы я не выдавила пару слезинок, до сих пор бы там сидела. Совсем не такой добрый и ласковый, как братец Хань Чэн. Хм!
— Ятоу, ты не понимаешь. Люди, странствующие по миру (цзянху), как им защитить себя, если не быть жестокими? Только у тебя мысли такие простые, — Цзы И легонько ткнула её в лоб.
Втроём они подошли к той самой маленькой дверце. Чунь Ятоу подняла голову, посмотрела на высокую стену, потянула Цзы И за руку с недовольным видом:
— Сестра, можно мы ещё немного погуляем снаружи? Ятоу ещё не наигралась.
— Нельзя. То, что я взяла тебя с собой, уже исключение. Если сестра Мо Си узнает, нам обеим достанется, — Цзы И толкнула дверь и сначала заглянула внутрь. Убедившись, что никого нет, она позвала остальных: — Быстрее, вы двое, не мешкайте.
Увидев, что Ятоу всё ещё с тоской смотрит наружу, она схватила её и втащила внутрь.
— Сестра в следующий раз снова возьмёт тебя погулять.
Втроём они вернулись во двор. Здесь по-прежнему царила тишина. Бай И с облегчением похлопала себя по груди:
— Хорошо, что вернулись рано. Сегодняшний день прошёл не зря, по крайней мере, увидели Очаровательного Юношу. Не зря я вышивала саше.
На её красивом лице играла радость.
Чунь Ятоу, понурив голову, пошла к себе в комнату. Едва она переступила порог, как услышала голос Мо Си:
— Ятоу, Ятоу…
Она вздрогнула, опустила голову, широко улыбнулась и только потом обернулась. Мо Си подошла ближе:
— Ятоу, господин только что вернулся. Быстро иди помогать носить горячую воду.
— Почему братец Хань Чэн хочет мыться (муюй) прямо сейчас?
— Господин скоро снова уходит, — Мо Си, не имея времени на долгие разговоры, пошла звать Бай И и Цзы И: — Вы тоже скорее выходите носить горячую воду.
Распорядившись, она сама взяла ведро и пошла в Восточный Двор (Дун Юань).
У Чунь Ятоу силёнок было мало, поэтому она, собрав все силы, взяла маленькое ведёрко и, пошатываясь, поплелась в Восточный Двор. По дороге она с любопытством размышляла, куда это братец Хань Чэн ходил, что ему сразу по возвращении понадобилось мыться. Неужели… упал в нужник (маокэн)? Или в грязевую яму?
«Ай, о чём я только думаю!» — она свободной рукой стукнула себя по голове и, стиснув зубы, наконец-то вошла в покои господина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|