Глава 14. (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сама Вдовствующая императрица Чжао родила лишь одну маленькую принцессу, Принцессу Чанхуа, которая впоследствии была выдана замуж за Князя Линнань из семьи Сяо.

Хотя этот Князь Сяо считался ван-вассалом с другой фамилией, на самом деле он был скорее вассальным государством. Его владения включали современные провинции Гуандун, Гуанси, Хайнань, а также части Фуцзяня и Юньнаня. Военная и политическая власть там полностью находилась в руках семьи Сяо, и им нужно было лишь ежегодно платить дань двору.

Поэтому можно сказать, что Принцесса Чанхуа была выдана замуж за Князя Линнань по политическим причинам.

После того как Принцесса Чанхуа вышла замуж и уехала, Вдовствующая императрица Чжао удалилась во дворец Цинъю и больше не занималась дворцовыми делами и не посещала банкеты, проводя дни в переписывании сутр и чтении молитв, не вмешиваясь в мирские дела. Лишь когда старшему сыну Принцессы Чанхуа, наследному принцу Линнань Сяо Е, исполнилось пять лет, и он стал принцем-заложником, постоянно проживающим в столице, Вдовствующая императрица Чжао попросила нынешнего императора разрешить ей лично воспитывать Сяо Е.

Сяо Е был отправлен обратно в Линнань, когда ему исполнилось одиннадцать лет. Говорят, что недавно он снова вернулся в столицу, чтобы навестить Вдовствующую императрицу Чжао.

Старая госпожа Чжао решила взять сестёр Жуань Аньнань для аудиенции у Вдовствующей императрицы Чжао. Если возможно, она попросит императрицу разрешить сёстрам пожить во дворце некоторое время, а затем забрать их обратно в поместье Го-гуна после Праздника Цицяо.

Хунъи передала Чжао Чэнъи новость о том, что Аньцзинь собирается во дворец. Чжао Чэнъи вспомнил сообщение, которое слуга передал ему несколько дней назад, о том, что Сяо Е уже прибыл в столицу, и почувствовал раздражение.

Он помнил, что до того, как Жуань Аньтун была выдана замуж за Сяо Е в качестве наложницы-супруги, Сяо Е просил у императора Аньцзинь, и лишь тётя и бабушка, умоляя Вдовствующую императрицу-наложницу, смогли добиться замены на Жуань Аньтун.

Но Сяо Е не слишком настаивал, поэтому он не особенно волновался, хотя любой контакт Сяо Е с Аньцзинь вызывал у него раздражение и беспокойство.

Перед тем как сёстры Аньцзинь отправились во дворец, Чжао Миньюань и Чжао Миньси пришли навестить их.

Чжао Миньюань уже была помолвлена со вторым сыном поместья Князя Ань.

Чжао Миньси в этом году исполнилось четырнадцать, и она также обсуждала брак. Однако, поскольку она была дочерью наложницы, а у старшей госпожи было много своих детей, и теперь уже несколько внуков, а также обязанности по управлению домашним хозяйством, ей не хватало энергии, чтобы тщательно выбирать для неё жениха.

К счастью, дочери семьи Чжао славились своей необыкновенной красотой, и желающих жениться было много, поэтому о замужестве можно было не беспокоиться.

Старая госпожа и Вдовствующая императрица Чжао были близкими подругами с детства. Эта дружба стала ещё крепче после того, как старая госпожа вышла замуж за брата Вдовствующей императрицы Чжао, и не померкла даже после того, как Вдовствующая императрица Чжао вошла во дворец.

Поэтому старая госпожа ежегодно посещала императрицу-наложницу несколько раз. Однако, за исключением своей старшей внучки Чжао Миньи, она редко брала с собой во дворец других внучек. То, что на этот раз она решила взять сестёр Жуань Аньнань, было весьма неожиданно и заставило многих подумать, что старая госпожа слишком уж пристрастна.

Однако девушки из поместья Го-гуна были хорошо воспитаны. Чжао Миньюань была сдержанной и великодушной, и всегда хорошо ладила с Жуань Аньнань. Она знала о трудностях Жуань Аньнань и, конечно, радовалась за неё. Она также понимала, что даже если старая госпожа будет покровительствовать Жуань Аньнань, её брак не может быть лучше, чем её собственный, поэтому, придя, она дала сёстрам Жуань Аньнань несколько полезных советов.

Хотя она не ходила во дворец с бабушкой, она часто ходила туда со своей старшей тётей и матерью. Дворцовый этикет и предпочтения знатных особ были одним из обязательных предметов для дочерей Го-гуна.

Хотя Чжао Миньси была дочерью наложницы, и в её бровях невольно проскальзывала лёгкая робость, она всё же была сдержанной и великодушной, грациозной и щедрой.

Увидев, что Чжао Миньюань, кажется, хочет поговорить с Жуань Аньнань наедине, она тактично сказала Аньцзинь: — Сестрица Аньцзинь, я слышала, что вы очень хорошо рисуете. Я хочу сделать вышивку для Праздника Цицяо. Я уже вышила несколько образцов, но в них нет ничего нового. Может быть, вы придёте ко мне в комнату и дадите мне несколько советов по узорам, чтобы сделать их более уникальными?

Аньцзинь, конечно, была очень рада. Она видела, что Чжао Миньюань серьёзно даёт советы Жуань Аньнань, но некоторые вещи, касающиеся дворцовых особ, было неудобно говорить при них. Она давно искала предлог, чтобы дать им немного личного времени. Теперь, когда Чжао Миньси заговорила, она была чрезвычайно рада и поспешно ответила: — Сестрица Си, вы шутите. Я давно слышала, что ваша тётя — мастер сянской вышивки, и вы с детства обладаете прекрасным мастерством. Сегодня мне выпала честь полюбоваться вашей вышивкой, и это просто замечательно.

Затем они попрощались с Жуань Аньнань и Чжао Миньюань и с улыбкой ушли.

Мастерство вышивки Чжао Миньси действительно было превосходным. Она попросила служанку принести несколько небольших вышитых ширм с различными узорами: цветами, травами, насекомыми и птицами. Видимо, она готовилась к этому довольно долго. Вышитые ею пейзажи отличались необычайной красотой и изяществом цветовых сочетаний, а что ещё более редко, так это сильная трёхмерность вышитых изображений, которые были настолько реалистичны и живы, что вызывали искреннее восхищение. Для четырнадцатилетней девушки это было очень редким достижением.

Они долго любовались работами, и Аньцзинь также давала небольшие советы о том, как добавить в узоры мелкие элементы, чтобы сделать их более изящными, но это было скорее шуткой, не слишком серьёзно. Она чувствовала, что добавление чего-либо ещё может нарушить первоначальную гармонию.

Прощаясь, Чжао Миньси специально выбрала картину с утками, играющими в воде, и подарила её Аньцзинь. Этот узор был забавным и милым, но не подходил для участия в соревновании на Празднике Цицяо. Аньцзинь не стала отказываться и с благодарностью приняла подарок.

Она подумала: «Через пару дней я пришлю ей в ответ изящную картину с пейзажем в качестве узора».

На следующее утро Било встала, чтобы приготовить Аньцзинь к умыванию и поездке во дворец. Однако, когда она подняла москитную сетку и позвала Аньцзинь вставать, она вскрикнула от испуга, и одежда выскользнула у неё из рук.

Аньцзинь нахмурилась, глядя на испуганное лицо Било, и подумала: «Что это с ней с утра пораньше, будто призрака увидела?»

Внезапно она почувствовала зуд на руках и теле. Опустив взгляд, она с ужасом обнаружила, что всё её тело покрыто мелкими красными пятнами.

Она поспешно попросила Било принести бронзовое зеркало и, конечно же, увидела, что её лицо тоже покрыто множеством мелких высыпаний.

Отбросив бронзовое зеркало, Аньцзинь снова легла в постель и глубоко вздохнула.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение