Глава 12. Бабушка по материнской линии

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Аньцзинь оставалась на вилле и пролежала в постели несколько дней.

Жар у неё спал примерно через два дня, но вывихнутая нога не могла так быстро зажить. На третий день Аньцзинь не выдержала, встала и немного прошлась, но лодыжка снова опухла, даже сильнее, чем накануне. Старый лекарь лишь качал головой, говоря, что если Аньцзинь не будет слушаться, то, возможно, не сможет ходить целый месяц.

Испуганная Аньцзинь послушно осталась в постели, или же просила, чтобы ей поставили шезлонг во дворе, и она лежала бы там, наблюдая, как сёстры играют на цитре, готовят чай и болтают, что тоже было довольно интересно.

Госпожа Чжао оставалась с Аньцзинь на вилле ещё два дня, но затем получила одно за другим сообщения от старой госпожи маркизата, призывающие её срочно вернуться в поместье.

Оказалось, что старшая госпожа Цуй заболела, а старшая и вторая невестки были беременны, и некому было управлять домашним хозяйством. Поэтому госпоже Чжао было приказано срочно вернуться в поместье, чтобы взять на себя управление.

К тому же, в конце этого месяца предстояло официально выдать Лю Хуаньчжу замуж за старшего молодого господина в качестве его второй жены, и нужно было организовать церемонию передачи приданого и свадебный пир. Никто из старшей ветви семьи не хотел этим заниматься, а без присмотра это было невозможно.

Однако состояние Аньцзинь не позволяло ей переносить тяготы путешествия, и госпожа Чжао не могла оставить её одну на вилле. Только когда вдовствующая герцогиня Го-гуна Шунь сказала, что останется на вилле присматривать за Аньцзинь, а когда та поправится, отвезёт её в поместье Го-гуна на некоторое время, госпожа Чжао успокоилась и решила вернуться в маркизат.

Вдовствующая герцогиня ещё два дня назад отправила свою беспокойную вторую невестку, госпожу Чжуан, с Чжао Миньюань обратно в поместье. Хотя госпожа Чжуан отправила Чжао Чэнъи обратно в поместье, сказав, что он должен понести наказание у второго господина Го-гуна, она боялась, что наказание будет слишком суровым. Как только вдовствующая герцогиня сказала ей вернуться, госпожа Чжуан тут же приказала слугам взять уже собранные вещи и поспешно уехала.

Жуань Аньнань также предложила остаться, чтобы присматривать за Аньцзинь. Госпожа Чжао подумала, что им с Аньцзинь будет хорошо пожить некоторое время в поместье Го-гуна, и согласилась.

Жуань Аньмэй и Жуань Аньтун тоже хотели остаться, но они были ещё слишком малы. Их пребывание не только не помогло бы вдовствующей герцогине и Аньцзинь, но, возможно, доставило бы им лишние хлопоты, поэтому госпожа Чжао не согласилась и увезла их с собой.

Прощаясь, Аньцзинь очень серьёзно сказала Жуань Аньмэй: — Четвёртая сестрица, ты помни, пожалуйста, перепиши для меня сутру. Через два месяца сожги её перед Буддой, чтобы Будда благословил меня, избавил от скверны и чтобы ко мне не приставало ничего плохого.

Жуань Аньмэй серьёзно пообещала, посчитав это очень важным делом.

Глядя на серьёзные личики двух младших сестёр, Жуань Аньнань невольно почувствовала неловкость.

После того как госпожа Чжао увела Жуань Аньмэй и Жуань Аньтун, вдовствующая герцогиня приказала перенести Жуань Аньнань и Аньцзинь в главный двор, выделив им две комнаты рядом со своей.

Каждый день она наблюдала, как сёстры разговаривают и играют, и Аньцзинь даже смогла превратить свои скучные дни выздоровления в интересное времяпрепровождение.

Каждое утро и вечер она лежала во дворе, наблюдая за цветами, птицами, пчёлами и бабочками, или рисовала, или разговаривала с вдовствующей герцогиней, или просто смотрела, как Жуань Аньнань вдевает нить в иголку или возится с кучей безделушек.

— Третья сестрица, что ты там всё время делаешь? Я никак не могу понять, в чём смысл, — не выдержала однажды Аньцзинь. Она действительно не понимала, чем Жуань Аньнань занимается каждый день, постоянно что-то переделывая.

Жуань Аньнань посмотрела на незаконченную маленькую тряпичную куклу в своих руках и беспомощно сказала: — Менее чем через двадцать дней будет Праздник Цицяо. Я хочу сделать что-нибудь для Собрания Цицяо. Я пробовала несколько вещей, но ничего выдающегося не получается.

Седьмое число седьмого месяца, Праздник Цицяо, как и Праздник Цветов во втором месяце, был важным праздником для незамужних девушек династии Великая Ци.

По всей стране проводились большие и малые Собрания Цицяо: одни организовывались правительством, другие — знатными дамами для развлечения. Самое грандиозное Собрание Цицяо в столице, конечно, организовывалось императрицей и называлось Королевским собранием на Праздник Цицяо. В нём могли участвовать не только принцессы и графини императорского рода, но и дочери чиновников пятого ранга и выше из столицы.

Женщины из семей чиновников ниже пятого ранга также могли участвовать, если получали рекомендацию. Например, различные княжеские и знатные дома могли получить несколько рекомендаций, чтобы предоставить их дочерям своих боковых ветвей и родственников по браку.

В такой ситуации, как у семьи Жуань, после смерти старого маркиза и отзыва титула, если в семье не будет чиновников пятого ранга и выше, они не смогут напрямую участвовать в Королевском собрании на Праздник Цицяо, но смогут получить рекомендацию от поместья Го-гуна Шунь.

В этот день девушки, участвующие в собрании, демонстрировали свои умения и мастерство, создавая оригинальные поделки: вышивки, рукоделие, украшения ручной работы и т. д. Главное было показать, что ты искусна и добродетельна.

Те, кто попадал в десятку лучших, получали установленные награды и подарки, а та, кто занимала первое место, удостаивалась особой награды от императрицы.

В то же время, не только девушки могли участвовать в собрании, но и сыновья знатных и чиновничьих семей допускались к присутствию, хотя и были отделены и могли только наблюдать. Но и это было неплохо.

Поэтому Праздник Цицяо, как и Праздник Цветов, был важным событием для императорской семьи и знатных родов для выбора невест. Обычно после ежегодных Праздников Цицяо и Цветов из дворца начинали поступать известия о даровании браков. Поэтому при регистрации на Праздник Цицяо обязательно нужно было указывать, помолвлена ли девушка, чтобы избежать ошибочного соединения пар. После завершения дарований браков знатные и чиновничьи семьи начинали активно устраивать браки.

В общем, это можно было считать своего рода смотринами невест династии Великая Ци.

Аньцзинь смотрела на несколько удручённое лицо Жуань Аньнань и вдруг вспомнила слова, сказанные Чжуан Линси ей на ухо. В её сердце что-то ёкнуло.

Она на семьдесят процентов верила скрытому смыслу слов Чжуан Линси, и каждый раз, вспоминая их в последние дни, она чувствовала скрытую тревогу.

Теперь, глядя на Жуань Аньнань, которая старательно возилась со своими поделками, Аньцзинь почувствовала, как будто её сердце укололи иглой, и оно слабо заболело. Эта сестрица всё ещё надеялась выйти замуж за простого, хорошего человека.

Вечером, перед сном, вдовствующая герцогиня, как обычно, зашла проведать Аньцзинь, прежде чем вернуться в свою комнату.

В этот вечер Аньцзинь окликнула вдовствующую герцогиню, которая собиралась уходить.

— Бабушка по материнской линии, — тихо позвала Аньцзинь, задумчиво глядя на вдовствующую герцогиню и нервно сжимая кулачки.

Вдовствующая герцогиня посмотрела на Аньцзинь и с улыбкой сказала: — Что, моя Аньцзинь не хочет, чтобы бабушка уходила, и хочет, чтобы бабушка осталась с ней спать?

Аньцзинь, услышав это, не удержалась и улыбнулась, немного расслабившись. Она взяла руку вдовствующей герцогини и прижалась ею к своему лицу, долго молча.

Вдовствующая герцогиня погладила её по волосам и сказала: — Аньцзинь, если у тебя есть что сказать бабушке, говори. Сначала лекарь сказал, что у тебя много беспокойства и тревог, я не поверила, но видя, что ты в последние дни хоть и чувствуешь себя хорошо, но, кажется, что-то тебя тревожит. Теперь ты готова рассказать бабушке?

— Бабушка по материнской линии… — сердце Аньцзинь смягчилось. Оказывается, её тщательно скрываемые эмоции бабушка давно заметила.

Она всегда думала, что вдовствующая герцогиня больше всего ценит вторую сестрицу Жуань Аньтань, и больше всего любит третью сестрицу Жуань Аньнань, которая больше всего похожа на их мать. Возможно, она всегда ошибалась. На самом деле, вдовствующая герцогиня дарила им, сёстрам, полную любовь.

— В тот день я действительно первая ударила кузину Чжуан, потому что она сказала мне, что Второй принц обратил внимание на третью сестрицу, и никто другой не посмеет взять её в жёны. Она также сказала, что мать когда-то оскорбила нынешнего Императора, поэтому даже вы и вдовствующая императрица-наложница не сможете помочь третьей сестрице, и Второй принц, возможно, сможет добиться дарования брака от Императора, — тихо сказала Аньцзинь, глядя на вдовствующую герцогиню.

Она видела, как менялось лицо вдовствующей герцогини. По мере её рассказа лицо становилось всё холоднее, губы плотно сжимались, а её присутствие давило. Если бы Аньцзинь была обычной маленькой девочкой, она, возможно, не смогла бы продолжить расспрашивать.

Аньцзинь увидела, что вдовствующая герцогиня сжимает губы и молчит, и, стиснув зубы, спросила: — Это правда? И почему она сказала, что мать оскорбила Императора? Мать ведь была просто девушкой из знатной семьи, а потом вышла замуж за семью Жуань, которая находится в десяти тысячах ли от императорского рода. Как она могла оскорбить Императора?

Пока Аньцзинь спрашивала, её сердце бешено колотилось.

В глубине души у неё уже был смутный ответ, но пока она не услышала его от вдовствующей герцогини, она не могла быть уверена.

Все эти дни она думала об этом, тщательно обдумывала, как это выяснить, но, кроме как спросить вдовствующую герцогиню, она не могла придумать лучшего способа.

Спросить у непосредственных участников? Об Императоре и думать нечего. Характер матери был высокомерным и вспыльчивым, как её девятилетняя дочь могла спросить её о таком? Не исключено, что если бы она спросила, откуда она это слышала, это привело бы к новым проблемам.

Спросить у матушек, которые были рядом с матерью? Они были верны, и как они могли рассказать девятилетнему ребёнку о таких старых делах матери? Более того, некоторые вещи, возможно, даже матушки рядом с матерью не знали до конца.

Лучший способ, конечно, был спросить у матери её матери, то есть у вдовствующей герцогини.

Она верила, что некоторые вещи вдовствующая герцогиня, возможно, знала даже лучше, чем её мать.

Вдовствующая герцогиня спокойно смотрела на Аньцзинь, на то, как маленькая девочка, хоть и нервничала и тревожилась, старалась держаться спокойно. Её сердце смягчилось, и выражение лица постепенно смягчилось.

Она думала, что однажды одна из её внучек спросит об этом, возможно, Жуань Аньтань или Жуань Аньнань, но она никогда не думала, что это будет самая младшая, Жуань Аньцзинь. Этот ребёнок постоянно её удивлял.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Бабушка по материнской линии

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение