Глава 5. Дело четвёртой сестрицы (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя Аньцзинь была перерожденной, она крайне серьёзно и образцово выполняла все свои обязанности, включая отчёты о доходах и расходах, записи о визитах и подарках, а также инвентарные списки имущества — всё было чётко и ясно.

Даже самая рассудительная вторая госпожа Жуань Аньтань однажды не могла не вздохнуть: — Поистине не верится, что наша седьмая сестрица, с её таким озорным характером, может быть такой маленькой домоправительницей, и при этом всё делать так надёжно.

Цихун также была доморощенной служанкой в поместье маркиза. В детстве старая госпожа подарила её Аньцзинь для личного служения. Её бабушка была одной из матушек-управляющих при старой госпоже.

Однако Цихун служила Аньцзинь много лет, всегда была очень надёжна, во всём заботилась об Аньцзинь и никогда не совершала ничего, что могло бы навредить Аньцзинь. Поэтому Аньцзинь не считала её шпионкой, подброшенной старой госпожой.

После полудня Цихун по поручению Аньцзинь отправилась в Зал Шоуань, чтобы отнести старой госпоже сладости, и вскоре вернулась. Услышав, что Аньцзинь её искала, она заранее ждала во дворе, пока Аньцзинь вернётся с занятий.

Увидев возвращение Аньцзинь, она, с одной стороны, велела Сюэя заварить чай для Аньцзинь, а с другой — помогла Аньцзинь вернуться в комнату.

Вернувшись в комнату, Аньцзинь сняла тонкий парчовый плащ, вымыла руки, затем подняла чашку чая и медленно отпила глоток.

Лишь спустя долгое время она подняла голову и, глядя на стоявшую перед ней четырнадцати- или пятнадцатилетнюю служанку в хлопковом платье лотосово-зелёного цвета с вышивкой, с чистым лицом и опущенными глазами, спросила: — Цихун, этот чай Яньелосян хорош. Это ведь первый новый чай этого лета, верно?

Цихун, услышав это, крайне почтительно ответила: — Да, госпожа, это новый чай с Виллы Юнье, его только что доставили. Сегодня, когда я была там, старая госпожа, зная, что вам нравится, специально велела мне взять немного, чтобы вы попробовали, и сказала, что если понравится, то принести ещё.

В её тоне не было ни малейшей небрежности, несмотря на юный возраст седьмой госпожи, которая задавала вопросы.

Аньцзинь улыбнулась и вдруг спросила: — Как поживает матушка Чжу? Её здоровье в порядке?

Слышала, некоторое время назад она подхватила простуду, и госпожа Цянь из семьи Лю даже лично навещала её.

Матушка Чжу была бабушкой Цихун, приданной служанкой старой госпожи, которая позже вышла замуж в поместье и стала матушкой-управляющей старой госпожи.

Но у матушки Чжу было много родственников, работавших в поместье Лю.

Раньше Аньцзинь не особо обращала внимание на эту связь, но в последнее время семья Лю постоянно напоминала о себе, и Аньцзинь заново прояснила для себя эту ситуацию.

Цихун, услышав вопрос, с глухим стуком опустилась на колени и сказала: — Бабушка служанки уже поправилась. Служанка от имени бабушки благодарит госпожу за доброту.

Аньцзинь, глядя на её внезапное коленопреклонение, ничуть не удивилась, лишь сказала: — Что такое?

Я ведь ничего не сказала, зачем ты это делаешь?

Она сделала паузу, затем добавила: — Или ты хочешь что-то мне сказать?

Цихун прикусила губу, словно приняв решение, и произнесла: — Служанка действительно хочет кое-что доложить госпоже. Позавчера, когда госпожа спрашивала о четвёртой госпоже, служанка кое-что знала, но без реальных доказательств всегда боялась болтать лишнее перед госпожой.

Однако дело очень важное, и служанка подумала, что лучше всё же довести это до сведения госпожи. Независимо от правды или лжи, госпожа сама примет решение.

Хотя Аньцзинь была юна, Цихун, которая служила ей день и ночь, прекрасно знала, что эта госпожа, хоть и казалась порой непредсказуемой, то действующей импульсивно, то капризной и озорной, на самом деле была очень расчётливой.

Под её присмотром лучше всего было усердно выполнять свои обязанности и ни в коем случае не действовать по собственной инициативе, иначе можно было легко навлечь на себя беду. Примером тому служила Дяньхун, бывшая старшая служанка, которая была до них с Било.

Аньцзинь не произнесла ни слова, лишь кивнула, давая понять, чтобы та продолжала.

— Некоторое время назад бабушка служанки заболела и несколько дней отдыхала дома. Служанка тоже отпросилась домой, чтобы навестить её, и случайно услышала разговор между бабушкой служанки и одной из её родственниц из семьи Лю. Разговор касался четвёртой госпожи.

Та родственница, очевидно, получила указание от семьи Лю и просила бабушку помочь, замолвив словечко перед старой госпожой за молодого господина Лю. Она говорила, что молодой господин Лю и четвёртая госпожа были друзьями детства, их чувства очень крепки, и они непременно станут прекрасной парой.

И четвёртая госпожа, кажется, — Цихун стиснула зубы, словно ей было крайне трудно это произнести, — кажется, через руки пятой госпожи и двоюродной сестры Лю Хуаньчжу передала немало вещей, принадлежащих девушкам из знатных семей, молодому господину Лю.

Аньцзинь резко вскочила со стула, гнев вскипел в её сердце, и она покраснела от ярости.

Она сдерживалась изо всех сил, с трудом заставляя себя постепенно успокоиться, и снова села на стул.

Что касается того, что было передано много вещей, принадлежащих девушкам из знатных семей, она была уверена, что Жуань Аньмэй этого не делала. Вероятно, Жуань Аньтун просто использовали.

Жуань Аньмэй хорошо вышивала. По праздникам и в дни рождения сестёр Жуань Аньмэй любила вышивать и дарить им изящные мелочи. У Жуань Аньтун, естественно, их было немало.

А Лю Хуаньчжу умела лучше всех уговаривать Жуань Аньтун, поэтому получить эти вещи было для неё проще простого.

Династия Великая Ци не была столь строгой в правилах, как древние династии в истории, где женщины не выходили за порог, а если их случайно касались, им отрубали руки или заставляли выходить замуж, а если обнаруживались личные вещи, девушку могли довести до самоубийства.

Однако у знатных семей были свои правила и этикет. Если какие-то вещи намеренно использовались против девушки, это всегда в той или иной степени влияло на её репутацию, что не нравилось благородным и влиятельным семьям.

Таким образом, дело становилось немного сложным; вероятно, ей будет трудно с ним справиться, и даже не стоит пытаться.

В глазах Жуань Аньмэй она была всего лишь младшей сестрёнкой, и та ни за что не стала бы рассказывать ей о своих личных делах.

У неё не было надёжных каналов и методов, и она не могла просто так расспрашивать. Если бы это попало в глаза заинтересованных лиц, это могло бы создать проблемы для четвёртой сестры или заставить кого-то пойти на крайние меры, и тогда пострадала бы всё равно четвёртая сестра.

Об этом нельзя было говорить и матери. У матери был характер, который мог вспыхнуть от малейшей искры, и если бы она узнала об этом, всё могло бы стать только хуже.

Долго размышляя, Аньцзинь снова надела плащ, позвала Цихун и Сюэя, чтобы они прислуживали ей, и отправилась в резиденцию Суйфэн, во двор второй сестры Жуань Аньтань.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Дело четвёртой сестрицы (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение