— Лисы-оборотни, хоть и не агрессивны по природе, но, обретя разум, могут причинять вред людям, — сказал дедушка. — Особенно опасна их способность забирать души. Они могут убить, даже не прикоснувшись к жертве.
Мысль о том, что лиса может быть опасна, отбила у меня всякое желание забрать ее домой. Мы запрягли осла в повозку и поехали домой.
Не доезжая до дома, мы увидели у ворот темную фигуру. Услышав скрип колес, она поспешила к нам навстречу.
— Мастер Е, вы вернулись! — воскликнул Ван Хуцзы своим хриплым голосом. — Тело Синхуа ведет себя очень странно! Пойдемте скорее!
— Я же запечатал все семь отверстий, — удивился дедушка. — Что случилось? Неужели она восстала из мертвых?
— Не то чтобы восстала, — ответил Ван Хуцзы, и лицо его потемнело от страха. — Просто… странно себя ведет. То у нее в горле что-то хрипит, то она глазами моргает, то улыбается…
— Ничего страшного, — сказал дедушка. — Это просто беспокойный дух. Нужно напоить ее крепким чаем.
— Беспокойный дух? — переспросил Ван Хуцзы. — А почему у нее живот вздулся?
Лицо дедушки изменилось. — Что ты сказал? У нее вздулся живот?
— Да, — ответил Ван Хуцзы дрожащим голосом. — Как только вы ушли, с телом стали происходить странные вещи. А потом у нее живот раздулся, как арбуз.
Мы оставили повозку и пошли к дому Ван Хуцзы.
Как только мы вошли, мы услышали плач матери Синхуа. В комнате на кровати лежала Синхуа. Ее живот был неестественно большим, глаза широко открыты, а на губах играла странная улыбка.
Я испугался и спрятался за дедушкой, украдкой поглядывая на тело Синхуа.
Дедушка взял Синхуа за руку, пощупал пульс, затем дотронулся до ее живота и нахмурился.
— Мастер Е, что происходит? — спросил Ван Хуцзы. Его лицо было бледным, а на губах появились трещинки.
Синхуа была его единственной дочерью. Он был безутешен.
— Синхуа была беременна, — сказал дедушка. — И умерла не своей смертью. Ее дух не может обрести покой.
— Беременна?! — воскликнул Ван Хуцзы, и глаза его чуть не вылезли из орбит. — Но она же была девственницей! Как такое возможно?!
— Успокойтесь, — сказал дедушка. — Здесь что-то не так. В последнее время Синхуа вела себя как-то необычно?
Ван Хуцзы задумался. — Нет, — сказал он твердо. — Она ела, работала… все как обычно.
— Как это обычно? — сказала мать Синхуа, вытирая слезы. — Староста несколько раз звал ее к себе. И велел молчать об этом.
Староста был хорошим человеком, заботился о деревне и всегда был приветлив со всеми. Вряд ли он мог причинить вред Синхуа.
Но внешность бывает обманчива. Кто знает, что творится у человека в душе.
Дедушка накрыл Синхуа одеялом и, выйдя в гостиную, сказал: — Зарежьте петуха и принесите лист желтой бумаги.
Ван Хуцзы знал, что дедушка собирается провести ритуал.
Дедушка написал на желтой бумаге дату и время рождения Синхуа, вырезал из бумаги фигурку человека, нарисовал на ней кровью петуха глаза, нос, брови и рот, а на обратной стороне начертил магические символы киноварью.
Над входной дверью он зажег свечу, поставил в миску булочку, окрашенную кровью, и воткнул в нее две красные палочки.
На полу лежала бумажная кукла. В свете свечи она выглядела жутковато.
Дедушка прочитал заклинание и крикнул: — Встань!
Подул ветер, пламя свечи стало зеленым, бумажная кукла зашелестела и вдруг встала. Она поплыла по воздуху.
— Следуйте за ней! — сказал дедушка и, схватив меня за руку, побежал за куклой.
Ван Хуцзы бежал следом. Кукла петляла по переулкам и наконец остановилась у дома старосты.
— Вот мы и пришли, — сказал дедушка, чиркнув спичкой и поджигая бумажную куклу. — Синхуа указала нам путь. Тот, кто виновен в ее смерти, находится внутри.
— Ах ты, старый негодяй! — закричал Ван Хуцзы в ярости. — Притворялся таким добропорядочным, а сам мою Синхуа обрюхатил! Я тебя изрублю на куски!
Ван Хуцзы хотел ворваться в дом, но дедушка остановил его. — Подождите, — сказал он. — Нельзя действовать опрометчиво. Пока мы не знаем всей правды, не стоит спугнуть преступника.
— О чем тут думать?! — возмутился Ван Хуцзы. — И так всё ясно! Это дело рук этого старого пса!
Вдруг послышались шаги.
— Спрячемся! — шепнул дедушка. — Посмотрим, кто это.
Мы спрятались в темном углу переулка.
— Староста Ван, — раздался тонкий голос, — дело Синхуа должно оставаться в тайне. Никому ни слова. Иначе… хе-хе… ваша семья попадет под следствие.
— Секретарь Хуан, не беспокойтесь, — хрипло ответил староста. — Даже если мне приставят нож к горлу, я ничего не скажу.
— Вот и хорошо, — снова раздался противный голосок секретаря Хуана. — Кстати, я слышал, что ваша внучка — первая красавица в деревне. Это правда?
Староста промямлил: — Н-нет… Что вы! Это слухи.
Секретарь Хуан рассмеялся, и они вошли в дом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|