Глава 1. Свадьба призраков (Часть 2)

Мы долго искали, но так и не нашли ни одной норы суслика. К тому же, мы проголодались и устали.

Даже Хоуцзы, который поначалу был полон энтузиазма, начал унывать. — Если мы сейчас же не уйдем, то в темноте точно заблудимся в этой огромной роще…

Панцзы терпеть не мог нытье. — Да чтоб тебя! Хочешь мяса, но не хочешь трудиться! Ты годишься только в предатели!

Хоуцзы хотел возразить, но я его остановил, показав на серую голову, показавшуюся из-за земляного холмика. — Тихо! Смотрите!

Они посмотрели туда, куда я указывал, и их лица расплылись в улыбках.

На холмике стоял светло-коричневый суслик, поджав передние лапки и осматриваясь.

Если есть суслик-часовой, значит, где-то поблизости целая колония.

Панцзы снял с плеча веревку, сделал петлю и ловко бросил ее. Суслик не успел подать сигнал тревоги, как оказался в ловушке.

Панцзы резко дернул веревку, и суслик, захлебнувшись, затих.

— Ну как? Мои навыки не заржавели? — довольно ухмыльнулся Панцзы.

Мы с Хоуцзы, сглатывая слюну, похвалили его. Нам не терпелось освежевать тушку и развести костер.

Панцзы бросил суслика Хоуцзы. — Пошли, там наверняка еще есть!

Я посмотрел на небо — уже взошла луна. — Может, вернемся? Завтра же суббота, придем еще раз.

Панцзы наотрез отказался. — Отец меня точно не отпустит. Наверняка потащит с собой на ремонт дороги.

Хоуцзы, обрадованный добычей, тоже не хотел уходить. — Этот суслик был на стреме. Нора должна быть где-то рядом. Надо поймать еще парочку!

В лунном свете бамбуковая роща казалась белой. Тени от бамбука падали на землю, а ветер шелестел листьями.

Мы долго искали, но не нашли ни нор, ни даже следов сусликов.

Вдруг в роще послышались звуки суоны, взрывы петард, смех и радостные возгласы.

Мы увидели процессию. Люди несли паланкин, украшенный цветами. Рядом шла сваха и что-то выкрикивала. Дети бежали за паланкином, пытаясь поймать конфеты, которые разбрасывали.

Мы переглянулись. Как тут не присоединиться к веселью?

Панцзы, размахивая веревкой, бросился к процессии, протиснулся к свахе и начал собирать конфеты.

Сваха была одета в ярко-красный жакет и зеленые брюки. На голове у нее красовался цветок, а щеки были густо напудрены. Слой пудры был таким толстым, что лицо казалось неестественно белым.

Поддавшись соблазну, мы с Хоуцзы тоже присоединились к сбору конфет.

Следуя за паланкином, я набил карманы конфетами, а в руке еще сжимал несколько штук.

Хоуцзы, радостно улыбаясь, без конца отправлял конфеты в рот.

Панцзы совсем потерял голову. Он не только собирал конфеты с земли, но и, пользуясь своим размером, отбирал их у других детей, доводя малышей до слез.

Вскоре в роще показалась белая тропинка. По ее краям клубился туман, сквозь который проглядывали два красных фонаря.

Громко били гонги, а звуки суоны стали еще пронзительнее.

Перед нами возникли большие красные ворота. Над ними висели два больших красных фонаря, а по бокам стояли две кроваво-красные колонны. У ворот лежали две черные статуи, выглядевшие довольно зловеще.

У ворот толпились темные фигуры. Они двигались, но из-за тумана или по какой-то другой причине, лиц их было не разглядеть.

Паланкин прошел через ворота, и Панцзы последовал за ним.

Я почувствовал неладное и схватил Хоуцзы за руку.

Но тот, словно загипнотизированный, вырвался и побежал к воротам.

Я топнул ногой, но ничего не мог поделать и бросился следом.

Во дворе стояли столы с угощениями. Темные фигуры сновали туда-сюда, но стоило мне приблизиться, как они исчезали. Я так и не смог разглядеть ни одного лица.

Услышав шум из главного зала, я протиснулся сквозь толпу.

В зале сидели двое стариков с землисто-серыми лицами, высокими скулами и глубоко запавшими глазами. Одеты они были в одежды из бумаги, которые обычно надевают на покойников.

Панцзы и Хоуцзы стояли по обе стороны зала. Их глаза были пустыми, изо рта текла слюна, а на лицах блуждали бессмысленные улыбки.

Сердце у меня екнуло. Живя с дедушкой, я повидал немало странного и сразу понял, что друзья мои попали под действие злых чар.

В этот момент женщина в одежде из бумаги взмахнула платком перед лицами Панцзы и Хоуцзы. Они, словно марионетки, послушно пошли за ней к боковой двери.

Я хотел их остановить, но в этот момент чья-то ледяная рука легла мне на шею.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Свадьба призраков (Часть 2)

Настройки


Сообщение