Глава 9. Ловушка призраков (Часть 1)

Дверь захлопнулась с грохотом, и несколько листьев закружились на земле.

— Я убью его! — прорычал Ван Хуцзы, и глаза его сверкнули гневом.

— Ван Хуцзы, — сказал дедушка, оглядев двор, — сначала вернёмся и похороним Синхуа. А с деревенским старостой разберёмся потом.

Мы вернулись к дому Ван Хуцзы. Свеча у входа погасла, а дверь была распахнута настежь.

Как только мы вошли во двор, нас ударил в нос резкий запах крови.

— Плохи дела, — воскликнул дедушка и бросился в дом.

В комнате царил беспорядок, пол был усеян перьями, а у петуха, которого мы принесли, не было головы. Его кишки тянулись по полу.

Мать Синхуа лежала без сознания на кровати. Тела Синхуа нигде не было.

— Жена, что с тобой?! — Ван Хуцзы начал трясти её, и мать Синхуа, очнувшись, разрыдалась.

Оказалось, что после нашего ухода она обтирала тело Синхуа и случайно стерла защитные символы, нарисованные киноварью. Это привело к тому, что Синхуа обратилась в ожившего мертвеца.

Синхуа схватила петуха и впилась в него зубами. Её ногти отросли на несколько сантиметров, а изо рта текла кровь.

Мать Синхуа, простая крестьянка, никогда не видела ничего подобного и потеряла сознание.

— Ну что же ты наделала?! Что теперь делать?! — закричал Ван Хуцзы.

Дедушка, боясь, что они поссорятся, поспешил вмешаться. — Главное, что ты цела, — сказал он. — Нужно скорее найти Синхуа. Давайте разделимся.

— Хорошо, я позову людей на помощь, — сказал Ван Хуцзы и выбежал из дома. Вскоре он вернулся с несколькими мужчинами.

Дедушка понимал, что оживший мертвец Синхуа, полная обиды и ненависти, да ещё и с ребёнком в чреве, представляла собой серьёзную опасность.

Идти на неё с пустыми руками было бы безумием.

— Синхуа очень опасна, — сказал дедушка, раздавая мужчинам талисманы. — Будьте осторожны и не дайте ей себя ранить. — Он подробно объяснил им, что нужно делать.

— Мастер Е, не беспокойтесь, — сказал отец Панцзы, держа в руке талисман. — Мы — крепкие мужики. Неужели мы не справимся с одной девчонкой?

— Не стоит недооценивать её, — покачал головой дедушка. — Синхуа умерла не своей смертью, и её душа полна гнева. Если её дыхание коснётся вас, ваша плоть начнёт гнить. А если она вас укусит — вы умрёте.

Услышав это, мужчины испугались. — Если увидите Синхуа, — сказал дедушка, — приложите талисман к её лбу. А если не сможете с ней справиться — приложите талисман к своей груди. Он защитит вас. Поняли?

Мужчины кивнули и вместе с Ван Хуцзы вышли из дома.

— Они пойдут искать Синхуа, — сказал дедушка матери Синхуа. — А мы попробуем призвать её душу.

Дедушка зажег масляный фонарь, добавил в масло несколько капель крови петуха и отдал фонарь матери Синхуа.

Мы вышли из дома и направились к пруду.

Мать Синхуа шла впереди с фонарём, а мы с дедушкой следовали за ней.

— Синхуа, доченька, вернись домой! Синхуа, доченька! — всхлипывая, повторяла мать Синхуа.

— Дедушка, — спросил я, — зачем звать Синхуа, если она умерла?

— У человека есть три души и семь духов, — объяснил дедушка. — После смерти они покидают тело и отправляются в загробный мир, чтобы переродиться.

— Но если человек умер, не смирившись со своей судьбой, его душа, полная гнева и обиды, может остаться в теле. Тогда он может обратиться в ожившего мертвеца.

— Оживший мертвец находится под контролем души. В лёгких случаях он становится кровожадным, а в тяжёлых — превращается в могущественного демона.

В ветвях деревьев послышался шорох. Белая тень мелькнула среди листвы и исчезла.

Увидев белую тень, мать Синхуа побежала за ней, крича: — Синхуа, не убегай! Стой!

— Плохи дела! Там пруд! — Дедушка подхватил меня на руки и бросился за матерью Синхуа.

У пруда росла сухая трава, от которой исходил запах тлена. Мать Синхуа, словно обезумев, бежала прямо к пруду и чуть не упала в воду.

— Нет пути в ад! Где же дорога?! — крикнул дедушка, и мать Синхуа остановилась, придя в себя.

— Чуть не упала, — удивлённо сказала она, глядя на воду. — Мне казалось, что я бегу по дороге.

Дедушка посмотрел на погасший фонарь. — Фонарь погас, — сказал он. — Похоже, Синхуа не хочет возвращаться. Призывать её душу бессмысленно. Здесь слишком сильная иньская энергия, можно попасть в ловушку призраков. Пойдёмте домой.

Мы прошли несколько шагов по заросшей травой тропинке, как вдруг вдали раздались крики.

— Это дядя Лю! — сказал я, услышав голос отца Панцзы.

— Наверное, что-то случилось. Пойдёмте посмотрим, — сказал дедушка. Он велел матери Синхуа снова зажечь фонарь, и мы, раздвигая полынь, пошли в сторону леса.

Это был большой лес, в котором водилось много зайцев и лис. Иногда по ночам здесь слышался волчий вой. Было жутковато.

В лесу мерцали огоньки. Неподалёку виднелся глинобитный дом.

Мы подошли к дому. Изнутри доносились вздохи.

Дедушка посмотрел на дом, нахмурился, но ничего не сказал, и мы пошли дальше.

Пройдя ещё немного, мы снова увидели мерцающие огоньки. Похоже, это был ещё один глинобитный дом.

— Странно, — сказала мать Синхуа, держа фонарь. — Раньше в этом лесу никто не жил. Откуда здесь взялись дома?

Я, вытянув шею, заглянул в окно дома. На бумажной перегородке виднелся один глаз.

— Дедушка, там кто-то есть, — прошептал я.

В этот момент из дома донесся вздох, такой же, как и раньше.

— Не обращайте внимания, — сказал дедушка, беря меня за руку. — Пойдёмте дальше. — Он велел матери Синхуа не оглядываться.

Мы прошли ещё немного. На дереве закаркала ворона, и я испуганно спрятался за дедушкой.

Вскоре мы снова увидели жёлтые огоньки, которые через несколько мгновений стали зелёными.

Мы снова увидели глинобитный дом и услышали вздохи. В окне по-прежнему виднелся глаз.

— Мастер Е, — с тревогой сказала мать Синхуа, — неужели это… ловушка призраков?

Услышав про ловушку призраков, я ещё больше испугался и не смел больше смотреть на дом.

Дедушка, который давно понял, что здесь что-то не так, с холодной улыбкой сказал, обращаясь к дому: — Три раза — это предел. Если ты не перестанешь нас преследовать, я отправлю тебя в ад.

Огоньки в доме стали фиолетово-зелёными, а затем погасли. Раздался тихий, старческий голос: — Мастер Е, помогите мне!

Мать Синхуа вздрогнула и спряталась за дедушкой.

— Подождите здесь, — сказал дедушка, оборачиваясь к нам. — Я пойду посмотрю, что там.

Мы с матерью Синхуа, взявшись за руки, смотрели, как дедушка входит в глинобитный дом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ловушка призраков (Часть 1)

Настройки


Сообщение