Нажива

Нажива

Поскольку в корзинах, которые принес Сяо Юйшань, лежали постельные принадлежности и немного продуктов (ю янь ми мянь), собранные Цзинь Тинтин яблоки заполнили все оставшееся место.

С таким грузом спускаться по той же тропе было неудобно, поэтому Сяо Дачжу повел Цзинь Тинтин в обход, по дороге, которой жители деревни Сяо Цзяцунь обычно ходили в горы.

Две полные корзины были действительно тяжелы, и Сяо Дачжу, несмотря на все свое желание казаться сильным, не мог нести их в одиночку. Ему пришлось меняться с Ляньхуа, что очень его огорчало.

Когда они спустились с горы, уже почти стемнело. Цзинь Тинтин понимала, что Сяо Юйшань, вероятно, расстроен из-за того, что её физическая сила оказалась больше его, и это задело его самолюбие.

Что касается физической силы, Цзинь Тинтин пока ничего не могла с этим поделать. Её тело стало таким крепким из-за постоянной тяжелой работы. Сяо Юйшань же не выглядел сильным, у него не было мускулов, он явно привык к комфортной жизни и не занимался физическим трудом, поэтому и был слабее.

Однако, вернувшись домой, она сможет готовить для него больше вкусной еды, чтобы он лучше питался и набирался сил.

Они с Сяо Юйшанем еще не дошли до дома, как увидели издалека, что во дворе стоит несколько человек. Цзинь Тинтин узнала среди них старейшину клана Сяо, остальные лица казались знакомыми, но она не знала их по именам.

— Что опять случилось? — Цзинь Тинтин остановилась, глядя на людей во дворе.

— Плохи дела! — пробормотал Сяо Дачжу, увидев людей во дворе. Он тут же повернулся к Ляньхуа и сказал: — Ляньхуа, беги скорее к соседу Чэнь Эршую и позови брата Эршуя!

Цзинь Тинтин не ожидала, что Сяо Юйшань вдруг попросит её позвать кого-то на помощь. Но, посмотрев на людей во дворе, а затем на Сяо Юйшаня, она поняла, что противников действительно много (жэнь дуо ши чжун), и ей стоит позвать кого-нибудь. Приняв решение, Цзинь Тинтин тут же кивнула и сказала:

— Не волнуйся, Юйшань гэ, я сейчас же схожу за братом Эршуем.

Сказав это, Цзинь Тинтин тут же повернулась и побежала к дому Чэнь Эршуя.

— Вот сволочи! — прорычал Сяо Дачжу, увидев, что Ляньхуа побежала за братом Эршуем. Он двинулся дальше. В полдень они уже приходили и устраивали скандал, а теперь снова явились.

Сяо Дачжу еще не дошел до ворот, как Сяо Сымао, стоявший во дворе, подошел к нему. Его глаза, блестящие жадным огоньком, были устремлены на корзины, которые нес Сяо Дачжу.

— О! Брат Юйшань, ты только что с горы спустился? Я слышал, что ты встретил в горах раненого тигра и отдал мясо старосте? Этот тигр весил, наверное, цзиней двести-триста, не меньше? Как ты один смог его принести? Мы, братья, пришли помочь тебе отнести тигра домой!

Сяо Сымао смотрел на корзины, которые нес Сяо Юйшань. Сверху лежали дикие плоды, и он решил, что Сяо Юйшань наверняка прикрыл ими тушу тигра, чтобы не привлекать внимания.

Сказав это, Сяо Сымао подошел к Сяо Юйшаню, взял дикий плод и откусил.

Хрустящий плод наполнил рот ароматным сладким соком. Сяо Сымао широко раскрыл глаза и невнятно проговорил:

— Эй! Эти плоды такие сладкие! Старейшина, попробуйте тоже!

Сяо Сымао взял еще один плод и хотел отнести его старейшине.

— Хлоп!

Сяо Дачжу поставил корзины на землю и резко ударил Сяо Сымао по руке. От неожиданности Сяо Сымао выронил плод, который покатился по земле. — Сяо Сымао, кто тебе позволил безобразничать (сае) на моей территории?! Ты, черт возьми (ни та ма дэ), хочешь, чтобы я тебя прирезал?!

В полдень Сяо Сымао здесь не было, и он не знал, почему Сяо Юйшань вдруг стал таким вспыльчивым. Раньше, даже когда они издевались над Сяо Юйшанем, тот лишь ругался на них витиеватыми фразами. Никто не ожидал, что он осмелится замахнуться с ножом.

Увидев, как Сяо Юйшань, не говоря ни слова, выхватил нож, Сяо Сымао испуганно отступил на пару шагов и, дрожа, проговорил:

— Ты! Ты! Ты не посмеешь! За убийство придется ответить жизнью!

— Давай! Даже если придется ответить, я сначала тебя прикончу! — Характер Сяо Дачжу был таким же, как у его матери. Жители деревни Сяо Цзяцунь притесняли чужаков. После смерти отца они хотели воспользоваться беззащитностью его матери и ребенка (гуэр гуаму), но он с матерью задали им хорошую трепку!

Все они были трусами, которые задирали только слабых!

— Сымао! — Старейшина клана Сяо вышел во двор и велел Сымао отойти. — Юйшань, Сымао, конечно, немного бесшабашный (хунь бу линь), но мы все же одна семья, близкие родственники (циньцзинь). Вот дядя, вернувшись домой, подумал о том, что ты встретил в горах тигра и тебе трудно одному его принести, поэтому и позвал их помочь тебе.

Пока еще не стемнело, отведи их в горы и принесите тигра, пока его не растащили другие звери (цаота).

Старейшина, говоря это, не сводил глаз с корзин, которые принес Сяо Юйшань. Он тоже думал, не спрятал ли Сяо Юйшань тигра под ними.

— Точно! Да, пойдемте скорее! — Сяо Сымао вдруг выскочил из-за спины старейшины, схватил край корзины и опрокинул её. Яблоки рассыпались по земле, но разделанной тигриной туши там не было. — Мы как раз сложим его в эти корзины.

Сяо Сымао хотел опрокинуть и вторую корзину.

Сяо Дачжу не ожидал такого от Сяо Сымао. Он замешкался, и тот опрокинул одну корзину с яблоками. Когда Сяо Сымао потянулся ко второй корзине, Сяо Дачжу пнул его ногой под колено (сигай во), и тот с криком упал на колени.

— А! Сяо Юйшань, собачий выродок (гоу цзачжун)! — Сяо Сымао вцепился в край корзины, ему казалось, что нога сейчас сломается!

Сяо Дачжу не стал церемониться с Сяо Сымао. Он приставил нож к его горлу:

— Повтори еще раз, что ты сказал.

— Я, я, я… Старейшина, спасите! — Сяо Сымао почувствовал холод лезвия на своей шее, и душа ушла в пятки.

Увидев, что Сяо Юйшань приставил нож к горлу Сяо Сымао, остальные шагнули вперед. Тут Сяо Шитоу, нахмурившись, сказал:

— Юйшань, отпусти его. Убив его, ты ничего не выиграешь!

Сяо Шитоу не хотел идти, но мать, желая попробовать тигриного мяса, заставила его присоединиться.

— Отпустить его? Вы толпой пришли ко мне домой и издеваетесь надо мной, а теперь просите отпустить его? — Сяо Юйшань сильнее прижал нож к шее Сяо Сымао.

— А-а-а! Скорее! Отпусти меня! — Сяо Сымао почувствовал боль в шее — нож порезал кожу!

— Говорите, что хотите помочь мне принести тигра. Вы думаете, я поверю, что у вас такие добрые намерения? Вы просто хотите поживиться за мой счет (чжань пяньи)! Вы думаете, так просто нажиться на мне (Сяо Юйшань)? — Сяо Дачжу гневно посмотрел на крестьян (чжуанцзя хань), которые были гораздо крепче его. — Я добыл этого тигра, рискуя жизнью! Кто посмеет у меня его отнять, с тем я буду биться насмерть!

— Ты! Ты не ценишь доброты (бу ши хаодай)! — Старейшина, услышав слова Сяо Юйшаня, в гневе махнул рукавом. Но раз Сяо Юйшань так категоричен и не хочет вести их в горы, они не узнают, где тигр. К тому же, в местах, где водятся тигры, опасно, и никто не осмелится туда пойти.

Как только старейшина закончил говорить, Цзинь Тинтин с Чэнь Эршуем подошли к воротам.

Чэнь Эршуй, видя происходящее, — по дороге они уже слышали шум и примерно поняли, в чем дело, — кашлянул и спросил:

— Что здесь происходит? Юйшань, почему ты держишь Сымао под ножом?

— А, это брат Эршуй, — Сяо Шитоу повернулся, увидел Чэнь Эршуя и смущенно проговорил: — Ничего особенного, просто небольшое недоразумение.

— О, — Чэнь Эршуй посмотрел на собравшихся и понимающе кивнул.

Старейшина клана Сяо не хотел, чтобы чужак смотрел на их разборки, поэтому, сдерживая гнев, сказал Сяо Юйшаню:

— Негодник, отпусти сейчас же Сымао!

— Брат Эршуй, как хорошо, что ты пришел! Мы только что стали соседями, ты увидел, что я бедняк и у меня дома ничего нет, и одолжил мне постельные принадлежности, масло, соль, рис и муку. Я помню твою доброту (эньцин). А вот мои "хорошие" родственники не только не помогают, но еще и хотят поживиться за мой счет. Прошу тебя, сходи за старостой деревни.

— Негодяй! — Старейшина чуть не лопнул от злости. — Какого еще старосту?! Я хотел, чтобы тебе помогли, а ты не только не благодаришь, но еще и хочешь убить человека из своего клана! Раз ты такой неблагодарный (бу ши хаодай), я больше не буду о тебе заботиться! Пошли! — Старейшина развернулся и ушел.

Остальные четверо переглянулись, посмотрели на Сяо Сымао с ножом у горла и, один за другим, последовали за старейшиной.

Сяо Шитоу уходил последним. Он обратился к Сяо Юйшаню:

— Юйшань, ты теперь можешь отпустить Сымао?

Сяо Дачжу фыркнул и наконец отпустил Сяо Сымао.

Когда все ушли, Цзинь Тинтин поспешно подошла к Сяо Юйшаню:

— Юйшань гэ, ты в порядке? Зачем ты один стал с ними спорить? Это же так опасно! — Хотя поступок Сяо Юйшаня был смелым, Цзинь Тинтин все равно испугалась.

— Все хорошо, все хорошо, я в порядке, — Сяо Дачжу, видя заботу Ляньхуа, поспешно замотал головой, показывая, что с ним все в порядке. Затем он посмотрел на Чэнь Эршуя и сказал: — Брат Эршуй, мне нужно с тобой кое-что обсудить.

Чэнь Эршуй все еще ничего не понимал. Он думал, что Цзинь Ляньхуа позвала его для поддержки (ячжэнь), но только что Сяо Юйшань говорил о каких-то постельных принадлежностях, масле и соли, которые он ему никогда не давал.

Теперь Сяо Юйшань говорил, что хочет с ним поговорить. Чэнь Эршуй кивнул и последовал за Сяо Юйшанем в дом.

Цзинь Тинтин не знала, о чем таком секретном Сяо Юйшань хочет поговорить с Чэнь Эршуем, но ей и не было любопытно. Увидев, что они вошли в дом, она осталась снаружи и стала собирать рассыпавшиеся яблоки.

Сяо Дачжу хотел рассказать брату Эршую о том, что он вселился в тело Сяо Юйшаня. Их связывала крепкая дружба (го мин дэ цзяоцин), а сейчас он был в трудном положении. Если он расскажет брату Эршую, тот сможет ему помочь. С помощью брата Эршуя он сможет скрыть от жителей деревни, как он разделался с тигром. А в будущем, когда он будет ходить на охоту, он сможет сказать, что это брат Эршуй научил его охотиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение