Хулиган
В воспоминаниях Сяо Юйшаня, которые получил Сяо Дачжу, Цзинь Ляньхуа всегда была нежной и красивой. Но сейчас перед глазами Сяо Дачжу была лишь худенькая, маленькая девочка. Кожа да кости, лицо грязное, не разобрать черт.
Она тихо лежала на земле, её неподвижность пугала. Подумав, что девочка умерла, Сяо Дачжу поспешно поднес руку к её носу. Обнаружив, что она дышит, он быстро поднял её на руки.
Девочка была очень легкой. Прежний Сяо Дачжу поднял бы её без труда, но сейчас он был в теле белолицего книжника, и держать её было не так-то просто.
Сяо Дачжу уложил девочку на земляную лежанку (тукан) в соломенной хижине и развязал веревки, которыми она была связана.
Глядя на её жалкий вид, ему было трудно поверить, что в будущем она станет такой легкомысленной женщиной. Должно быть, здесь какая-то ошибка?
Пока Сяо Дачжу смотрел на девочку на лежанке, его живот вдруг заурчал. Он опустил голову, погладил живот и тяжело вздохнул.
Вздохнув, Сяо Дачжу размял свое еще непривычное тело.
Почувствовав, каким слабым и мягким было тело книжника, Сяо Дачжу не удержался от презрительной ругани: «Точно баба!»
Выругавшись, Сяо Дачжу вышел из хижины, намереваясь сначала найти что-нибудь поесть. Но он обнаружил, что хижина была не просто ветхой, но и совершенно пустой — еды не было ни крошки.
Не найдя еды, Сяо Дачжу вспомнил о своем доме в горах. Он подоткнул полы длинного халата (чаншань) за пояс и повернул к задней горе.
Сяо Дачжу был охотником из гор. Он жил вдвоем с матерью. Жизнь шла неплохо, мать даже наняла сваху, чтобы найти ему жену, но кто бы мог подумать, что позапрошлом году мать внезапно сразила странная болезнь.
Мать слегла и пролежала в постели больше полугода, но в конце концов не выжила.
Сяо Дачжу все еще соблюдал траур (сяоци). Все деньги ушли на лечение матери. Недавно он как раз расплатился с долгом деревенскому врачу Ли Ланчжуну из городка, а потом пошел в горы на охоту и столкнулся с тигром.
К счастью, Сяо Дачжу возродился в теле этого умершего от злости белолицего книжника. Хотя старший брат книжника испортил ему репутацию, Сяо Дачжу не собирался сдавать экзамены (кэцзюй). Ему было достаточно ходить в горы на охоту, быть сытым и одетым.
В прошлой жизни Сяо Юйшань соблюдал двадцатимесячный траур по своему умершему отцу. Оставалось всего четыре месяца до окончания траура (сяоци), после чего его могли бы порекомендовать как «сяолянь» (почтительного и неподкупного). Но именно в этот момент его старший брат с женой и второй брат с женой схватили его и заставили жениться.
Как только новость о его женитьбе во время траура распространилась, его репутация была немедленно разрушена. Возможность получить рекомендацию была отобрана сыном его старшего брата.
На этот раз Сяо Юйшань ожил перед свадьбой. Он даже пытался сбежать, но его снова поймали, и он умер от злости.
Сяо Дачжу вздохнул. Этому Сяо Юйшаню действительно не повезло.
Но если говорить о невезении Сяо Юйшаня, то и ему, Сяо Дачжу, повезло не больше.
Родители Сяо Дачжу были не из деревни Сяо Цзяцунь. Его отец и мать бежали сюда из других мест во время войны и смуты.
Позже, когда в Поднебесной воцарился мир, император приказал провести перепись населения. Только тогда его родители смогли осесть в деревне Сяо Цзяцунь, а потом родился он.
Но жители деревни очень враждебно относились к пришлым беженцам (люминь), поэтому семья Сяо Дачжу всегда жила в горах, рискуя жизнью на охоте.
Горные тропы были трудными, особенно для такого белолицего книжника, как Сяо Юйшань. Сяо Дачжу, находясь в теле Сяо Юйшаня, прошел совсем немного и уже задыхался. Он упорно шел еще больше часа (да бань гэ шичэнь), прежде чем наконец добрался до своего дома.
Дома все было так же, как когда Сяо Дачжу уходил. Он бросился на кухню, сначала сделал большой глоток холодной воды, чтобы утолить жажду, а затем, запивая водой, откусил кусок вчерашней паровой лепешки (вово).
Сяо Дачжу, привыкший к лепешкам из грубой муки, впервые обнаружил, как трудно их жевать. Он долго пережевывал кусок во рту, но в конце концов не выдержал и проглотил, запив холодной водой.
— Кха! Еще и горло дерет, твою мать! — Сяо Дачжу икнул, проглотив лепешку.
Насытившись, Сяо Дачжу погладил живот, посмотрел на оставшиеся две лепешки, а затем вспомнил о потерявшей сознание девочке дома. Как бы ни сложилось её будущее, сейчас он не мог её бросить.
Сяо Дачжу собрал сухой паек и некоторые вещи, которые могли понадобиться позже, и поспешно спустился с горы.
Когда он вернулся в хижину, девочка все еще не очнулась. Он потряс её, позвал несколько раз, но разбудить не смог.
Сяо Дачжу посмотрел на грязное личико девочки, снял свой мешавший ему длинный халат (чаншань), укрыл её, а сам вышел из хижины, пошел в полуразрушенную кухню, лег на землю и заснул.
В прошлой жизни Сяо Юйшань, разозлившись из-за вынужденной женитьбы, воспользовался беспомощным состоянием девочки, пока та была без сознания.
Как этот зверь (циньшоу) мог поднять руку на такую жалкую девочку? К тому же он еще не закончил траур по отцу. Такой непочтительный зверь заслужил смерть от руки девочки, заслужил плохую кончину.
Ночью, неизвестно в какой час (шичэнь), когда снаружи было еще совсем темно, Сяо Дачжу проснулся от холода. Он сел, потер нос, резко вдохнул холодный воздух, отряхнул одежду и встал.
Ночью Сяо Дачжу спал беспокойно. Он все думал о тигре, с которым вместе упал со скалы. Если бы вчера он не беспокоился о голодной девочке дома, он бы сразу пошел искать того тигра!
Продав тигриную шкуру, он смог бы снова неплохо пожить некоторое время!
Сяо Дачжу потопал ногами и снова под покровом темноты отправился в горы.
…………
Цзинь Тинтин очнулась в тумане и увидела над собой соломенную крышу, сквозь которую пробивался свет. Солнце светило через дыры в крыше, и пятна света падали на неё, согревая. Её сознание постепенно прояснялось.
Рядом с Цзинь Тинтин лежал узелок, который явно не принадлежал этой убогой хижине.
Она не знала, чей это узелок, но была так голодна, что смогла лишь поднять ослабевшую руку и развязать его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|