Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Записки Кота Гу (изданная версия)» Улыбающийся Кот

Краткое содержание:

Это молодежный приключенческий роман.

Он рассказывает о приключениях археологов, которые путешествуют по всей стране, сражаясь с расхитителями гробниц.

Главные герои — два лучших друга, Ся Минжо и Чу Хайян, выросшие вместе, но с совершенно разными характерами. Вместе с большим рыжим котом по кличке Кот Гу они отправляются в археологические экспедиции, где их ждут всевозможные юмористические и забавные приключения.

Археологи исследуют древние гробницы в Юньнани на горе Няннян, в Хэнани в Могиле Тайцзы, на Северо-Западе в Дуньхуане у Перевала Юймэньгуань, сталкиваясь с расхитителями гробниц, что приводит к множеству опасных ситуаций.

Автор описывает археологические раскопки как череду взлетов и падений, полных опасностей. Несколько товарищей, переживая вместе жизнь и смерть, поддерживая друг друга, завязывают крепкую дружбу.

P.S. В материковом Китае книга издана под названием «Записки Кота Гу», а в издании для широкой публики — «Археологические записки».

[Глава о Юго-Западе]

Эпоха восстановления.

Профессор Ли Чаншэн тоже очнулся от кошмара — его реабилитировали.

После реабилитации он добился согласия университета и организовал небольшую археологическую группу для экспедиции на юго-западную границу.

Профессору Ли было шестьдесят. Он был подобен старому коню в стойле, последнему оставшемуся сотруднику исторического института некоего университета. Перед начальством он бил себя в грудь, заявляя: «Во-первых, мы не возьмем у государства ни копейки. Во-вторых, мы не займем обычное учебное время, а полностью используем летние каникулы».

В новообразованном историческом факультете он тщательно отобрал десять человек, мужчин и женщин, собрал багаж, и все они были готовы к грандиозному отъезду, даже билеты на поезд купили. Но в итоге девять из них были сражены прощальным ужином — говорят, жареные улитки были несвежими.

Профессор Ли, обожавший улиток, так сильно страдал от диареи, что почти обезводился. Он лежал в больнице под капельницей, по очереди глядя на бледные лица своих студентов, и вздыхал: «Не успев начать поход, пал герой, и слезы льются по его одежде!»

Выжил только один парень.

Но этот господин не мог спокойно есть, пытаясь приставать к официантке. Отец официантки, который был поваром, погнался за ним с поднятой лопаткой для жарки на два километра. В панике парень оступился и сломал ногу.

И тут выделился один юный товарищ, пришедший на халяву поесть.

Юный Ся Минжо, с ясными глазами и красивыми бровями, дружелюбный, в одиночку съел полкастрюли улиток и остался невредим — его желудок был словно из закаленной стали.

Профессор Ли безжизненным взглядом смотрел в потолок, а на его лбу словно были выгравированы слова «горечь и обида». Сяо Ши, его студент, страдавший от того же недуга, помогал ему считать таблетки и беспрестанно вздыхал.

Ся Минжо прискакал навестить его: — Учитель Ли!..

Профессор Ли безжизненно махнул: — Садись…

Ся Минжо притворно участливо спросил: — Учитель! Как вы сегодня? Здоровье в порядке?

Профессор Ли закатил глаза и сказал: — Ся Минжо, как некстати, я только что слышал, как ты в коридоре злорадствовал над студентами под капельницами, говоря, что пенициллин хуже куриного бульона, и что Лю Бочэн, когда пуля пробила ему глаз во время войны за защиту страны и против Юаня, делал операцию без анестезии, а вы тут из-за легкого расстройства желудка тратите драгоценные медицинские ресурсы Родины, и так далее, я все слышал! — Он продолжил: — Ся Минжо, у меня тут вдруг появилась идея.

Ся Минжо поставил консервированные фрукты и спросил: — Какая?

Профессор Ли сказал: — Слышал, ты с четырнадцати-пятнадцати лет помогал археологическому институту некой академии наук, а потом уже поступил на наш исторический факультет. Их институт ранее находился под защитой начальства и все же провел несколько полевых археологических экспедиций. Как ты считаешь, насколько хорошо ты накопил опыт?

Ся Минжо задумался, прищурился и улыбнулся, без всякой скромности заявив, что с ролью руководителя он справится без проблем.

— Хорошо, вот это дух! — Профессор Ли подозвал его поближе. — Тогда я попрошу тебя стать руководителем, и ты поедешь в Юньнань вместо меня.

Ся Минжо даже не изменил улыбки и сказал: — Наставник, я вдруг вспомнил, что у меня есть кое-какие дела, я пойду.

Профессор Ли кашлянул, и Сяо Ши тут же повалил Ся Минжо на пол.

— Не царапай меня, ай! Ши Вэйдун, ты предатель! — Ся Минжо впопыхах барахтался, пытаясь отбиться от Сяо Ши. — Наставник, я не обманываю, у меня правда дела! В Сычуаньской котловине нашли несколько окаменелостей, предположительно человеческих костей, отчет только что поступил. Мы должны поехать и посмотреть вместе с Институтом палеонтологии, возможно, это заполнит пробел в истории археологии.

Профессор Ли встал с кровати, шлепая тапочками и держась за живот, побежал в сестринскую. Через минуту он вернулся: — Странно, Ся Минжо, почему ваш учитель Цянь по телефону сказал, что в Сычуани в последнее время не находили окаменелостей?

Ся Минжо отчаянно отталкивал Сяо Ши, который принял позу рычащего тигра, готового к прыжку.

— О, тогда я перепутал, это Синьцзян!

— Как некстати, я тоже спрашивал, — сказал профессор Ли. — В Синьцзяне, кажется, тоже нет.

Ся Минжо сказал: — Это Ляонин.

— Сяо Ши, выйди, пожалуйста, на минутку, мне нужно поговорить с Ся Минжо, — сказал профессор Ли.

Ся Минжо заныл: — У меня правда дела, моя мама заболела. У нее гипертиреоз, диабет и гипертиреоз, уровень сахара в крови 20.36.

Профессор Ли приказал Сяо Ши закрыть дверь.

Через пять минут Сяо Ши заглянул внутрь и увидел, что там царит идиллия. Эти двое явно пришли к какому-то негласному соглашению: Ся Минжо ухмылялся, а профессор Ли ласково гладил его по голове, приговаривая: «Хорошо, хорошо».

Ся Минжо спросил: — Я один поеду? Кроме меня, кто еще?

— Никого больше, только ты, — сказал профессор Ли. — Но там есть несколько человек из археологического института, среди них мой студент. Я заранее связался с ним, он тебя встретит.

Ся Минжо кивнул, показывая, что понял.

Сяо Ши оглядел Ся Минжо с ног до головы и тихо сказал профессору Ли: — Даже если в Юньнани есть кто-то, кто его встретит, вы действительно собираетесь отправить этого парня?

Профессор Ли жестом попросил его наклониться и серьезно сказал: — В условиях дикой природы можно встретить много сомнительной еды. Мы с тобой умрем, если съедим, а ему ничего не будет.

Сяо Ши вдруг все понял, а Ся Минжо продолжил обсуждать детали этой экспедиции с профессором Ли, пока не вошла медсестра, чтобы выпроводить их.

Два дня спустя, когда одиночная археологическая команда должна была сесть на поезд, Ся Минжо чуть не опоздал. Он бежал, задыхаясь, и держал в руках большого пестрого кота, который, казалось, весил не меньше двадцати цзиней.

— … — Сяо Ши уставился на него. — Я говорю, Ся Минжо.

Ся Минжо, обнимая кота, глубокомысленно спросил: — Что такое, Ши Вэйдун?

Сяо Ши сказал: — Клянусь председателем Мао, в Юньнани ты с голоду не умрешь, не нужно брать с собой провизию.

Зеленый поезд шипел паром, вокзал гудел от радостных возгласов, провожающие махали разноцветными флагами — вероятно, потому что этим же поездом ехала оперная труппа, отправлявшаяся на гастроли в Мьянму.

Ся Минжо и Сяо Ши с энтузиазмом искали примадонну оперной труппы, но обнаружили, что это была полная белая девица с талией не менее четырех чи. Разочарованные до предела, они повернулись, чтобы найти места в толпе.

Ся Минжо, укладывая рюкзак, ответил Сяо Ши: — Этого кота нельзя есть. Если бы можно было, я бы давно съел.

Сяо Ши спросил: — Почему нельзя есть?

Ся Минжо запихнул кота в дорожную сумку, сглотнул холодную воду и таинственно поднял палец: — Потому что это не обычный кот.

Профессор Ли, который, несмотря на болезнь, пришел проводить их, раздраженно сказал: — Потому что это не кот, это гу.

Сяо Ши: — А?

Профессор Ли указал на Ся Минжо и сказал: — Не спрашивай меня, спроси его.

Ся Минжо, очень довольный, расстегнул молнию дорожной сумки, взял кота за морду и спросил: — Лао Хуан, могу ли я, революционный наставник, просветить этого заблудшего юношу?

Большой кот зевнул и лениво взглянул на Сяо Ши.

Ся Минжо торжественно кашлянул: — Итак, товарищ Ши Вэйдун…

Сяо Ши вдруг встал и сказал: — Вы садитесь, а я пойду.

Ся Минжо обхватил его ноги и взмолился: — Братец, ну послушай же! Я не могу держать это в себе, если я не доскажу, то умру, пока доеду до Юньнани!

Сяо Ши не мог сдвинуться с места и сдался: — Ладно, ладно, гу.

Кот-гу.

А началось все с отца Ся Минжо.

Папа Ся официально работал на радиозаводе, а тайно был любителем мистических практик. После работы, когда нечего было делать, он занимался суевериями.

Десять лет спустя он основал одни из первых в стране курсов цигун. В период расцвета он один излучал энергию со сцены, а три тысячи человек внизу принимали ее, дружно дрожа и заявляя: «Учитель, мы наконец-то открыли небесный глаз!»

И вот такой человек, нечто среднее между мошенником и бродячим знахарем, оказался еще и писателем, специализирующимся на подпольной литературе.

Поскольку страна только что пережила потрясения Культурной революции, людей, знавших о гу, было до смешного мало. Из соображений просвещения народа, мастер Ся, вложив все силы и проработав три года, завершил свой научно-популярный шедевр «Как научно разводить гу», объемом более пяти тысяч иероглифов.

Если не считать трех тысяч иероглифов, скопированных из статьи «Как научно разводить свиней», мастер Ся вложил в книгу свои собственные мысли.

Например, что такое гу на самом деле.

Гу, как говорят, это особый продукт деревень Мяо. Иероглиф состоит из частей «насекомое» и «сосуд», что означает: когда сосуд долго не используется, в нем заводятся насекомые.

То есть гу — это вид насекомых, ядовитых насекомых, о которых ходят невероятные слухи, заставляющие людей бледнеть при одном упоминании.

Мастер Ся же научно объяснил это, сказав, что гу — это ядовитые паразиты, воздействующие на человеческий организм.

Таким образом, заражение гу происходит в двух случаях: случайное проглатывание паразита или случайное проглатывание яиц паразита.

Как же тогда избавиться от гу-яда?

Конечно, нужно принять противоглистное средство.

Решив эту фундаментальную проблему, мастер Ся приступил к практике.

Следуя традиционным методам, описанным в «Бэньцао ганму», мастер Ся собрал десятки видов ядовитых насекомых: комаров, мух, тараканов, клопов, навозных жуков и других, поместил их в кадку для солений и стал ждать, пока крупные насекомые съедят мелких, и в конце останется только одно живое — тогда гу будет готово.

Когда пришло время проверить, насекомых не оказалось, осталась только одна крыса.

Мастер Ся проигнорировал большую дыру на дне кадки и продолжал кричать: «Ао-ао-ао! Получилось! Я создал его!»

В этот момент откуда ни возьмись появилась его собственная кошка и, мяукнув, проглотила крысу.

Таким образом, мастер Ся создал самого большого гу в мире, относящегося к семейству кошачьих, классу млекопитающих.

Гу было создано, но как его применить — это уже другой вопрос.

Согласно теории мастера Ся, существовало только два способа: первое — проглотить кота; второе — проглотить котенка.

Первое невозможно: кот весит около двадцати цзиней, да еще и столько шерсти.

Второе тоже невозможно: это самец.

Ся Минжо довольно…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение