Глава 5. Цзяочжи

Глава 5. Цзяочжи

Поговорив по телефону, Хэй Сяцзы вышел из почтового отделения и увидел вдали возбужденную толпу, собравшуюся вокруг Трех царей Бодхисаттв. Люди толпились и кричали, все больше народу бежало в ту сторону. Он не собирался присоединяться к этому столпотворению, но тут услышал чей-то крик:

— Будут показывать цзяочжи!

Цзяочжи — это одно из исторических названий народности байюэ. Древнее государство на территории современного Вьетнама тоже называлось Цзяочжи. Праздник Трех царей Бодхисаттв был праздником народности чжуан, которые также произошли от байюэ. Почему же «показ цзяочжи» вызвал такой ажиотаж?

В этот момент появился паланкин, который несли восемь человек. Увидев его, толпа постепенно стихла, и люди, окружавшие Трех царей Бодхисаттв, расступились.

Когда паланкин проносили мимо Хэй Сяцзы, человек, сидящий в нем, то ли нарочно, то ли случайно оглянулся и посмотрел на него.

Хэй Сяцзы тоже как раз взглянул на него, их глаза встретились, и Хэй Сяцзы быстро опустил голову.

Этот человек обладал знакомой ему аурой власти, взгляд его был пронзительным.

Возможно, Хэй Сяцзы вспомнил, что Чжан Цилин тоже находится где-то в этом поселке и что-то ищет, а может быть, его заинтересовал человек в паланкине. В итоге он решил подойти поближе и посмотреть, что происходит.

Паланкин остановился перед помостом с ножами, на котором восседал Три царя Бодхисаттв. Человек медленно вышел из паланкина и, обращаясь к Трем царям Бодхисаттв, сказал:

— Это я предложил осмотреть ноги.

Как только он произнес эти слова, на площади воцарилась тишина. Музыка, голоса — все смолкло.

— В этих краях есть одна народная песня, не знаю, слышали ли вы ее, — продолжал человек, обращаясь к Трем царям Бодхисаттв, словно не заботясь о том, слушает ли его тот или нет.

Или, скорее, он говорил для толпы зевак.

Как только он закончил фразу, какой-то ребенок запел на языке чжуан.

Хэй Сяцзы не понимал слов, но видел, что лица окружающих выражали разные эмоции: кто-то выглядел безучастным, кто-то испуганным, а кто-то едва сдерживал возбуждение.

Человек снова заговорил: — Он точно не наш. Спойте еще раз, но на языке хань.

Ребенок снова запел.

— Этот человек наш или нет? Посмотрим на его ноги! Если он не наш, мы его убьем и съедим!

Человек удовлетворенно кивнул, а затем, обращаясь к Трем царям Бодхисаттв, сказал с улыбкой:

— Вы все слышали? Хотя наш народ уже давно не ест людей, это древний варварский обычай, но если вы не наш соплеменник и пытаетесь выдать себя за Трех царей Бодхисаттв, чтобы провернуть здесь какое-то темное дельце, то нам придется вас прогнать.

— Я — Три царя Бодхисаттвы, потому что могу сидеть на острых ножах во время шествия, а не потому, что у меня какие-то особенные ноги, — парировал самозванец.

— Вы ошибаетесь. С того момента, как вы начали мне отвечать, вы уже не Три царя Бодхисаттвы. Во время шествия Три царя Бодхисаттвы лишены собственной воли. На протяжении всего пути в них вселяется дух божества, они находятся в состоянии транса.

— Раз вы можете так четко отвечать на мои вопросы, значит, вы не Три царя Бодхисаттвы. Я верю, что есть какой-то способ, позволяющий сидеть на острых ножах без вреда для себя, но Три царя Бодхисаттвы — духовная опора нашего народа, и здесь нельзя ошибаться. Эй, сюда! Осмотреть ноги!

Как только человек закончил говорить, восемь крепких мужчин, которые несли его паланкин, бросились хватать самозванца. Тот вдруг выгнулся, словно змея, пытаясь выскользнуть из окружения.

В этот момент из толпы позади него неожиданно появился человек. Двумя длинными пальцами он молниеносно ударил самозванца в поясницу. Тот почувствовал онемение, и мужчины схватили его.

С него быстро сняли обувь и носки, схватили за ноги и подняли вверх. В толпе послышались тихие голоса:

— И правда, не цзяочжи…

Хэй Сяцзы не впервые был в Гуанси, и он уже слышал о цзяочжи.

У потомков некоторых ветвей байюэ на ногах был лишний палец, это передавалось по наследству. Отсюда и пошло название «цзяочжи».

Песня, которую пел ребенок, вероятно, рассказывала о древнем обычае обращения с чужаками. Но Хэй Сяцзы знал, что с тех пор, как о Гуанси появились исторические записи, ни в одном источнике не упоминалось о каннибализме. Вероятно, это был обычай глубокой древности, давно исчезнувший, но сохранившийся в народных песнях.

Тут Хэй Сяцзы увидел, что Чжан Цилин стоит позади человека, который вышел из паланкина, словно они были знакомы. Однако они не разговаривали.

В этот момент самозванец тоже увидел лицо Чжан Цилина и с ненавистью произнес:

— Это ты!

Однако Чжан Цилин не проявил никакого желания общаться с лже-Бодхисаттвой. Он не только не сказал ни слова, но даже не взглянул на него, сохраняя безучастное выражение лица.

Хэй Сяцзы только начал проявлять интерес к происходящему, как вдруг заметил знакомую фигуру. Это был один из тех людей, за которыми Чэнь Пи Асы велел ему следить!

Он тут же насторожился, оставил все остальное и бесшумно последовал за этим человеком.

Чжан Цилин тоже заметил, как изменилось выражение лица Хэй Сяцзы, и увидел, что тот вышел из толпы. Он что-то сказал человеку, который, очевидно, занимал высокое положение и требовал осмотреть ноги, а затем тоже вышел из толпы.

Хэй Сяцзы не ошибся. Пока он отлучился, те люди попытались схватить Лань Мэйдо.

Здесь было много людей и царила суматоха, все внимание было приковано к Трем царям Бодхисаттв. Этот человек, вероятно, следил за Хэй Сяцзы. Увидев, что тот увлекся происходящим, он, вероятно, успокоился и вернулся к своим сообщникам. Не ожидал он, что Хэй Сяцзы снова возьмет его след.

Теперь, идя по следу, Хэй Сяцзы обнаружил их тайный лагерь неподалеку.

Лагерь был разбит в небольшой пещере. Двое мужчин с оружием стояли на страже у входа. Хэй Сяцзы оставил свое оружие в городке Бапаньхэ. У него был только заимствованный у местных жителей нож мяо и несколько маленьких метательных ножей.

Сейчас, когда эти люди были настороже и знали о его мастерстве, вступать с ними в бой было бы опасно.

В этот момент чья-то рука бесшумно легла на плечо Хэй Сяцзы. Он чуть не подпрыгнул от неожиданности, но, будучи человеком, прошедшим огонь и воду, не издал ни звука и быстро догадался, кто это.

В преступном мире было мало людей, чье мастерство превосходило его собственное. И из тех, кто мог сейчас находиться здесь, кроме Чжан Цилина, никого не было.

И действительно, вскоре тихое дыхание коснулось его уха, и тихий голос произнес: — Это я.

Чжан Цилин не стал долго разговаривать с Хэй Сяцзы. Он бесшумно отошел, а затем как ни в чем не бывало появился перед теми людьми с другой стороны входа в пещеру.

Стоявшие на страже тут же насторожились и подняли оружие.

— Я Чжан Цилин, проводник.

Это имя, похоже, возымело действие. Враждебность в глазах мужчин немного утихла. Один из них достал мобильный телефон, набрал какой-то номер и передал трубку Чжан Цилин.

Чжан Цилин перекинулся парой слов с собеседником, и когда телефон вернулся к мужчинам, они наконец расслабились.

— Гробница, которую мы ищем на этот раз, очень важна. Даже если мы найдем медный барабан, без вас мы вряд ли сможем продвинуться дальше. Но сейчас местонахождение барабана до сих пор неизвестно, как вы смотрите… — начал один из мужчин совещаться с Чжан Цилин, но тот лишь равнодушно взглянул на него.

— Тогда, когда найдете, приходите ко мне. Старая цена, — сказал он и повернулся, чтобы уйти. Мужчина поспешил проводить его. Они вышли из пещеры один за другим. Чжан Цилин, очевидно, был очень важен для этих людей. Он не церемонился с ними, но они боялись его обидеть. Провожавший вернулся через некоторое время, и один из мужчин у входа наконец не выдержал, достал сигарету, закурил и пробормотал:

— Красавчик выискивается…

Он не успел договорить, как метательный нож пронзил его горло. Хэй Сяцзы выскочил из своего укрытия, схватил только что испустившего дух мужчину и бросил его тело наперерез выпущенной из пещеры очереди пуль. Тело упало на одного из стрелявших.

Для этого броска требовались сила, ловкость и точность. Хэй Сяцзы выхватил нож мяо и полоснул одного из мужчин по горлу, брызнула кровь. Развернувшись, он одним ударом вонзил нож в сердце другому.

В мгновение ока он убил троих.

Он вошел в пещеру. Лань Мэйдо была связана, рот ее был заткнут кляпом. Увидев его, она лишь жалобно замычала.

Хэй Сяцзы разрезал веревки и вытащил кляп. Лань Мэйдо выглядела очень напуганной, но не плакала.

— Похоже, они решили, что ты — единственная ниточка, ведущая к тому, что они ищут. Если они не найдут эту вещь, боюсь, тебе не жить спокойно, — сказал Хэй Сяцзы, и в его голосе прозвучал вздох. Он всегда испытывал некоторую жалость к таким детям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение