Глава 1. Отчаянная погоня
Хэй Сяцзы проверил двигатель и шины машины, затем тщательно уложил запрещенные предметы, которые Чэнь Пи Асы неизвестно как достал. Убедившись несколько раз, что все в порядке, он сел за руль и завел машину.
Незадолго до этого Хэй Сяцзы встречался с Чэнь Пи Асы. Старик не слишком ему доверял, но они все же поддерживали определенную связь. Причиной как недоверия, так и поддержания связи было мастерство Хэй Сяцзы.
Чэнь Пи Асы не верил, что человек с такими навыками, как у Хэй Сяцзы, может быть преданным только ему и выполнять его поручения, как его собственные подручные. Но в то же время, поскольку Чэнь Пи Асы постарел и его хватка ослабла, для важных дел и сложных гробниц ему требовался очень умелый помощник.
Недавно в одной из гробниц в Гуанси произошел инцидент. Происшествия в гробницах — дело обычное, но выживший оттуда человек стал для Чэнь Пи Асы настоящей головной болью.
Этот человек назвался «А Кунь» и сказал, что живет в маленькой горной деревушке Банай.
В семьдесят четвертом году Чэнь Пи Асы отправился в Гуанси, в место, которое местные называли Вофолин, за сокровищами. Странно, но в те годы в Гуанси было мало верующих буддистов, а там стояла Семиярусная пагода Футу.
Изначально Чэнь Пи Асы приехал в Гуанси, чтобы скрыться от неприятностей, но, услышав об этом месте, поддался любопытству, свойственному отчаянным преступникам. Эта поездка стоила ему глаз.
Из-за этого у Чэнь Пи Асы всегда были очень смешанные чувства и отношение к Гуанси.
На этот раз, когда подручные Чэнь Пи Асы спускались в гробницу, они обнаружили, что их опередили вьетнамцы. Однако приманка, используемая ими для ловли мертвецов, оказалась живой.
Говорят, когда его подручные нашли этого человека, он был в плачевном состоянии. Чэнь Пи Асы виделся с ним — точнее, не виделся, так как уже ослеп.
После разговора с Чэнь Пи Асы этот человек стал одним из его подручных, ответственным за дела в Гуанси на некоторое время.
Судя по словам других помощников Чэнь Пи Асы, старик, похоже, даже немного побаивался этого «А Куня».
На этот раз Чэнь Пи Асы не поскупился связаться с Хэй Сяцзы, находившимся далеко в Пекине, и попросил его съездить в Гуанси. Хэй Сяцзы, честно говоря, был озадачен этим поручением. Неужели старик хотел устроить ему схватку дракона с тигром с этим «А Кунем»?
Но даже если и так, Чэнь Пи Асы не сказал бы ему прямо. Задание, которое поручил ему Чэнь Пи Асы, действительно было не по зубам его обычным людям.
Чэнь Пи Асы принадлежал к Старым Девяти Вратам Чанши, а человек, против которого он собирался действовать на этот раз, считался другом в кругах расхитителей гробниц.
Этот человек был иностранным контрабандистом древностей, которому расхитители гробниц сбывали краденое.
Он тоже был непрост. Хэй Сяцзы прожил достаточно долго и уже имел с ним дело, хотя и не под своим нынешним именем.
Это был Цю Дэкао, тот самый, кто когда-то предал своих партнеров, нанеся ущерб всем расхитителям гробниц Чанши.
Он поступил очень подло, но ушел с богатой добычей, снискав за границей славу и богатство.
Однако даже после этого он не прекратил поддерживать связи с китайскими археологами и антикварами, финансируя некоторые археологические экспедиции и тому подобное.
На этот раз Чэнь Пи Асы обнаружил, что Цю Дэкао подкупил нескольких мастеров из преступного мира Китая и отправил их вглубь гор Яо в Гуанси. Это дело было явно не простым, поэтому Чэнь Пи Асы поручил Хэй Сяцзы выяснить, что эти люди собираются делать в горах Яо.
Люди Чэнь Пи Асы, пытаясь следить за этой группой, уже потеряли одного человека убитым и двоих ранеными.
Когда Хэй Сяцзы прибыл в Гуанси, встречавший его человек выглядел так, будто наконец дождался спасителя, что заставило Хэй Сяцзы не знать, смеяться или плакать.
Но после того, как его привели на место наблюдения, Хэй Сяцзы понял, почему Чэнь Пи Асы настоял именно на его кандидатуре.
Ему также стало любопытно, что же это за дело, ради которого Чэнь Пи Асы был готов пожертвовать несколькими людьми, лишь бы не упустить цель из виду.
Однако Чэнь Пи Асы сам ничего не расскажет. Если Хэй Сяцзы хотел узнать, ему оставалось только самому следить, наблюдать, думать и делать выводы.
Люди, за которыми нужно было следить Хэй Сяцзы, сейчас находились в небольшом городке под названием Бапаньхэ.
В городке была всего одна улица, построенная вдоль реки.
Хэй Сяцзы издалека взглянул на этих людей и велел тому, кто его привел, оставаться в городе и поддерживать связь. Было очевидно, что эти люди — не простые обыватели, и слежку придется вести ему самому.
К вечеру Хэй Сяцзы уже переоделся в одежду жителя Яо. В этом месте жили вместе народности Чжуан, Дун, Мяо и Яо, так что его наряд не привлекал внимания.
Он надел головной убор с широким козырьком, какой носят во время полевых работ. Козырек закрывал часть света, позволяя снять очки.
Дорога в Бапаньхэ была неширокой, но по ней могла проехать машина. Однако дальше в горы можно было пройти только пешком.
Люди, за которыми следил Хэй Сяцзы, пробыли в Бапаньхэ некоторое время. Было видно, что они ищут проводника и собирают информацию, но Хэй Сяцзы сомневался, что они собираются спускаться в гробницу.
Гуанси исторически считался «землями южных варваров». Самыми ценными находками здесь были медные барабаны, рыночная стоимость которых была не особенно высока. Некоторые барабаны представляли большую исследовательскую ценность, но для контрабандистов коммерческая выгода была важнее научной.
Однако эти люди, похоже, действительно искали медные барабаны.
В тот день на улице появился житель Яо в белом головном платке. Скорбный на вид, он пришел в город и направился прямо к дому старосты, чтобы передать белое траурное извещение.
После его прихода вечером из дома старосты донесся звон колокольчика, и все жители городка собрались там.
Староста тоже был из Яо. Он что-то сказал собравшимся на языке Яо, и вскоре люди разошлись. Минут через десять взрослые мужчины городка снова собрались перед домом старосты, неся медные барабаны. Затем они выстроились в колонну и под предводительством старосты направились в горы.
Хэй Сяцзы заметил, что люди, за которыми он следил, тоже последовали за этой процессией в горы. У него пока не было подходящего проводника. Тот, которого нашли люди Чэнь Пи Асы раньше, его не устраивал, отчасти потому, что это был всего лишь учитель местной начальной школы. Кроме перевода, в процессе преследования он был бы только обузой.
Но теперь Хэй Сяцзы стоял перед выбором: если он не последует за ними, то потеряет след. Поэтому, немного подумав, он тоже издалека пошел за процессией.
Целью процессии была деревня Яо в горах. Деревня была немаленькой, но туда уже нельзя было проехать на машине; местные перевозили грузы на воловьих повозках.
Процессия направлялась спешить на похороны.
В деревне Яо скончался уважаемый старейшина. Все мужчины деревни повязали на головы белые платки. Вывели быка для древнего и таинственного ритуала.
Люди скорбно плакали по быку, которого собирались зарезать. Черно-бело-синие одежды этих Яо делали плотную толпу людей особенно гнетущей.
Плач, казалось, проникал в душу каждого присутствующего.
Зазвучали медные барабаны.
В их верованиях медный барабан был священным предметом, и игра на нем — священнодействием.
На барабанах играли до забоя быка и после него. Ночью после забоя били в барабаны, чтобы проводить душу быка в загробный мир.
Рога убитого в этот день быка нужно было сохранить и во время похорон прибить к деревянному столбу перед могилой умершего.
Они верили, что так душа быка будет вечно сопровождать покойного.
Слушая звуки медных барабанов, Хэй Сяцзы, казалось, тоже погрузился в этот скорбный мир. Но это были всего лишь похороны в горной деревне Яо. Что в них могло так привлекать Цю Дэкао?
Хэй Сяцзы пощупал в кармане вяленое мясо и прессованное печенье, которые всегда носил с собой на всякий случай. Еды хватит на два дня.
Далее следовало погребение. Те несколько человек дали жителям горной деревни немного вина, мяса и денег в качестве подношения и получили право присутствовать на похоронах.
На следующий день состоялось погребение. Старика похоронили на утесе. В то время правительственные работники уже время от времени приезжали, чтобы убедить местных жителей переходить на кремацию, и некоторые уже начали это делать. Однако после смерти старейшины они все же решили придерживаться своих древних погребальных обычаев.
После похорон те несколько человек не ушли. Они разбили палатки на окраине деревни. Хэй Сяцзы понял, что ему нужно что-то предпринять.
Он разделил свою двухдневную порцию еды на пять частей. Он решил остаться здесь на пять дней и за это время добиться какого-то результата.
Большинство жителей деревни носили старинную одежду из синей и черной домотканой ткани. Понаблюдав два дня, Хэй Сяцзы забрался во двор одного из домов.
Причина была в том, что хозяин этого дома жил один, и сегодня он переоделся в немного поношенную, но не традиционную одежду Яо, и куда-то ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|