Вступление 2. Лань Мэйдо

Вступление 2. Лань Мэйдо

Для Чэнь Пи Асы Гуанси был необычным местом.

Однажды, совершив крупное преступление, он скрывался от беды именно в Гуанси. В преступном мире ходили слухи, что после этого случая он наверняка стал гораздо осторожнее. Однако, научившись осмотрительности, Чэнь Пи Асы все равно потерпел неудачу именно в Гуанси.

Насколько велика была эта неудача?

Говорят, он поплатился глазами. Но это не заставило его бросить свое ремесло и доживать век на накопленное за первую половину жизни. Он по-прежнему не мог забыть Гуанси.

Семья Лань Мэйдо из поколения в поколение жила в горах Да Яошань в Гуанси.

Да Яошань — это не название одной горы, а общее наименование горной местности, где живет народность Яо. Поэтому там, где есть поселения Яо, и есть Да Яошань.

Лань Мэйдо была девушкой из народности Мяо, но в ее деревне говорили на языке, относящемся к ветви Яо.

Эта ветвь Мяо не имела официального названия. Для удобства люди называли себя «Хэйинь», по цвету одежды, которую носили в деревне.

Деревня Хэйинь Мяо, где жила Лань Мэйдо, сейчас располагалась в очень отдаленной и глухой горной местности. На том месте, где деревня находилась раньше, теперь был поселок.

Предки ее семьи переселились вглубь гор, потому что в период Китайской Республики рядом с их прежней деревней проложили дорогу. Пришлые люди, обладавшие большей силой и культурой, вытеснили коренных жителей в горы.

В деревне Лань Мэйдо было мало жителей, и они не хотели снова переживать кровопролитные события, такие как вооруженные столкновения, поэтому укрылись в глухих горах. Как раз в то время повсюду шли войны, так что им удалось избежать военных бедствий.

Однако они также упустили возможности для развития, поэтому деревня до сих пор оставалась очень бедной.

В этих глухих горах жили и другие деревни национальных меньшинств, но из-за скудных каменистых почв и труднопроходимых дорог деревни не общались друг с другом. Они выживали за счет натурального хозяйства, выращивая кукурузу и другие культуры, едва сводя концы с концами.

Родители Мэйдо рано ушли из жизни. К счастью, ее Ама была деревенской знахаркой, поэтому с начальной школы девочка знала много лекарственных трав и умела проводить ритуалы для больных.

Она едва выживала, раз в месяц отправляясь в поселок, куда можно было добраться на трехколесном мотоцикле по грунтовой дороге, чтобы продать травы, а также лечила односельчан.

В поселке было радио и начальная школа. Когда родители были живы, они отправляли ее на некоторое время учиться в эту школу.

После смерти родителей она бросила учебу. Лишь тайком копила немного денег на книги и читала их, когда выдавалось свободное время.

В каждой семье в деревне хранился медный барабан, но Лань Мэйдо знала, что у них дома есть особенный, не такой, как у других.

Барабаны в других семьях были типа Мацзян. Хотя они были медными, но не бронзовыми.

Когда Мэйдо была совсем маленькой, однажды ее Аба вернулся домой чем-то озабоченный. Он сказал несколько слов Ама, а затем снова ушел. Лань Мэйдо сквозь щель в окне увидела, что Аба ушел с несколькими людьми.

После того как ее Аба ушел с теми людьми, Ама сидела одна и утирала слезы. Потом она обняла дочь и отвела ее за небольшой дом на сваях позади двора, где держали свиней и хранили всякий хлам.

Только тогда она узнала, что под кормушкой, где хранилась трава для скота, был погреб.

Именно в этом погребе она увидела фамильный медный барабан.

— Доченька, запомни, ты должна защищать этот барабан ценой своей жизни, потому что это ключ нашей семьи к встрече с предками.

— Но какая от него польза? — Лань Мэйдо была слишком мала и совершенно не понимала происходящего.

Ее Ама тоже знала, что не сможет ей все объяснить.

Она увела дочь из погреба. В ту ночь Лань Мэйдо все время слышала сдавленные рыдания матери.

Затем Ама отвела ее в поселок к учительнице. Девочка слышала, как мать сказала, что уезжает на несколько дней, и попросила учительницу присмотреть за ребенком.

Однажды ночью Лань Мэйдо никак не могла уснуть. Она встала и, не обращая внимания на темноту и плохую горную дорогу, повинуясь сильному внутреннему желанию, поспешила домой.

Подходя к дому, она услышала очень тихий глухой звук, а затем в деревне залаяли собаки.

В воздухе потянуло слабым запахом крови. Лань Мэйдо, подавляя сильное дурное предчувствие, осторожно заглянула внутрь через дыру в стене за домом.

Она зажала себе рот.

При свете луны несколько мужчин что-то искали в ее доме. Ее Аба и Ама лежали на земле.

Запах крови постепенно становился сильнее. Мэйдо поняла, что Аба и Ама навсегда покинули ее.

Она беззвучно медленно сползла на землю. Только когда во дворе все стихло и небо начало светлеть, она очнулась и, обезумев, побежала к дому старосты деревни.

Те люди искали медный барабан.

Хотя Лань Мэйдо была еще мала, она уже все поняла.

Ей было всего десять лет, но она уже вышла из того возраста, когда ничего не помнят.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение