Здесь были самые разные фонари: от красного кролика, грызущего морковку, до свиной головы с ножом в руке, запрокинувшей голову в хохоте. Разнообразие форм поражало воображение.
Они молча шли рядом, выделяясь на фоне шумной толпы. К счастью, все были увлечены отгадыванием загадок и не обращали на них внимания.
Тан Цяньцянь редко выпадала возможность прогуляться по улице, как обычная девушка, не привлекая к себе всеобщего внимания. Несмотря на то, что толпа немного раздражала ее, она наслаждалась моментом.
Ли Чэн, скрестив руки на груди, шел рядом с ней. Взглянув вниз, он увидел темное пятно на ее платье и с сожалением сказал:
— Впереди есть магазин одежды. Ткани там, конечно, не такие, как те, что поставляют во дворец, но цвета очень яркие, в местном стиле. Ваше Высочество, не хотите заглянуть?
Затем он кашлянул и добавил:
— Я заплачу.
Тан Цяньцянь посмотрела на него. Даже без слов Ли Чэн почувствовал ее презрение.
— Ли Синчжи, ты думаешь, у меня нет денег?
— Я просто хотел купить что-нибудь новенькое…
— Я сейчас в трауре и не могу носить яркую одежду. Хочешь, чтобы меня заплевали?
— Мы же не во дворце. Уже поздно, и здесь, в Цинчжоу, тебя мало кто знает.
— Ли Синчжи, тебя не учили, что нужно играть свою роль до конца? Например, ты хочешь казаться злодеем и коррупционером, но при этом помогаешь Третьему брату, который слишком мягок. Даже если ты ему помогаешь, не нужно показывать, что вы друзья. Вот почему я могу видеть тебя насквозь, а другие столько лет ни о чем не догадывались.
— Но есть вещи, которые, даже если Ваше Высочество их сделает, никто не заметит. Например, вы могли бы переписывать короткие сутры, но выбрали длинные сутры о возрождении, желая усопшей покоя и перерождения в Чистой Земле. Зачем вы это делаете? Неужели только для вида?
Тан Цяньцянь остановилась и посмотрела на него.
— Не задавай вопросов, которые тебя не касаются.
С реки дул прохладный ветер, но в эту теплую ночь он не казался холодным.
Тан Цяньцянь стояла спиной к свету. Яркие огни фонарей не могли осветить ее лицо.
Ли Чэн благоразумно замолчал, прежде чем она успела рассердиться, и подошел к лотку с цукатами. Он указал на фонарь в форме сороки с веткой в клюве, висевший над лотком.
— Я слышал, что вы очень умны, госпожа, и давно хотел с вами посоревноваться. Раз уж мы встретились на фестивале фонарей, почему бы нам не устроить небольшое состязание? Кто отгадает больше загадок, тот и победил. Как вы на это смотрите?
Услышав обращение «госпожа», Тан Цяньцянь, хоть и понимала, что нельзя раскрывать свою личность, невольно поморщилась.
— Я не…
— Опираясь на перила, приглашаю тебя уйти,
Внезапно красное солнце садится на западе.
Огни мерцают, человека не видно,
Скучно и тоскливо без близкого друга.
Эта загадка несложная. Ответ — «ворота». Прошу прощения за мою неумелость. У меня одно очко.
Тан Цяньцянь не хотела привлекать к себе внимание, но, увидев его самодовольную улыбку, ее охватил азарт. Она забыла обо всем на свете и была готова ринуться в бой.
Продавец цукатов покачал головой, думая про себя: «Вот же глупый мальчишка. Вместо того, чтобы показать себя с лучшей стороны перед девушкой, которая ему нравится, он ее провоцирует».
Ли Чэн, чтобы не брать фонари просто так, покупал что-нибудь на каждом лотке. Они соревновались, не уступая друг другу.
— Апрель подходит к концу, скоро май,
Порванную бумагу на окне нужно заменить.
Муж уехал в столицу три года назад,
Ни весточки, ни письма от него.
— Полушник, сафлор, дудник, дягиль.
— Он бьет меня, я знаю,
Но за ним кто-то стоит.
В моем сердце ясно, как в зеркале,
Наш путь один.
— Фонарь.
…
— В родительском доме ее волосы были зелеными и пышными,
А в руках мужа пожелтели и поредели.
Сколько мучений она претерпела,
Сколько бурь пережила.
Не вспоминай, не вспоминай,
А то слезы рекой польются!
Наконец, подойдя к последнему лотку, Тан Цяньцянь первой дала ответ — «бамбуковый шест» — и выиграла свой сорок девятый фонарь, одержав победу с небольшим перевесом.
Отгадав последнюю загадку, Тан Цяньцянь облегченно вздохнула и с улыбкой, в которой чувствовалась гордость, сказала:
— Ли Синчжи, я выиграла.
Ли Чэн, казалось, был совершенно равнодушен.
— Да, я проиграл.
Тан Цяньцянь решила, что он просто не хочет признавать свое поражение, фыркнула и, взмахнув рукавом, ушла.
Продавец цукатов, наблюдая за этой сценой, только покачал головой и вздохнул: «И эта девушка такая же упрямая!»
Тан Цяньцянь была довольна собой и шла легкой походкой. Вдруг перед ней появился человек и преградил ей путь.
На нем была шапка экзаменующегося, в правой руке он держал кисть из волчьей шерсти, в левой — свиток белой бумаги. Его синяя одежда была почти белой от стирок.
Краем глаза Тан Цяньцянь заметила, что под его рваным халатом… пустота. Ветер развевал полы его одежды, словно там никого не было.
У него были темные круги под глазами и щетина на лице. Он выглядел печальным и, не мигая, смотрел на Тан Цяньцянь.
— Всего лишь несколько загадок отгадала, и уже такая высокомерная! Девчонка! Бесстыжая!
(Нет комментариев)
|
|
|
|