— Если однажды Третий брат взойдет на престол, независимо от того, падет ли к тому времени семья Чжоу, я хочу, чтобы Тан Сюэлин и императрица Чжоу закончили свои дни плохо. Без исключений.
— Хорошо, я сделаю все возможное.
— Тогда… на ближайшие десять, а может, и двадцать лет… — Тан Цяньцянь улыбнулась. — Приятно иметь с вами дело.
— Для меня большая честь,
— поклонился Ли Чэн.
Он, казалось, вздохнул с облегчением. Тан Цяньцянь тоже немного смягчилась и велела Дай Сянь принести низкий столик, поставить на него жаровню и заварить ароматный Бай Хао Инь Чжэнь.
— Это мясо яка, подарок от послов Лигэ. Мне оно не нравится, поэтому я попросила поваров приготовить его по местному рецепту, обжарить в масле. Попробуйте.
— Благодарю, Ваше Высочество.
Они заваривали чай, жарили мясо и непринужденно болтали.
Решив, что молчание затянулось, Ли Чэн спросил:
— Раз уж мы теперь союзники, позвольте мне задать пару вопросов, которые меня давно интересуют. Надеюсь, Ваше Высочество не откажет мне в любезности.
— Спрашивайте.
— Как вам удалось так быстро распространить новость о ранении наследного принца за пределами дворца? И… я заметил, что вы хорошо разбираетесь в духах, даже лучше меня. Если честно, мне немного стыдно. Откуда у вас такие знания?
— Это несложно, — Тан Цяньцянь повертела веер в руках и указала им на арочный проход во дворе.
Ли Чэн обернулся и увидел крепкого духа в кандалах, который, скрежеща по каменным плитам, медленно приближался к ним.
— Большинство духов в Хучэне — это приезжие рабочие, которые умерли от голода или изнеможения. После смерти их тела никто не опознает, и их души не могут вернуться домой. Поэтому, превратившись в духов, они все худые, как скелеты… Впервые вижу такого крепкого.
— Это один из охранников наследного принца Лигэ, казненных вчера. Они умерли недавно, поэтому обычные люди их не видят, но могут слышать их голоса. К тому же, они все еще испытывают ненависть к наследному принцу. Кому, как не им, поручить передать весть за пределы дворца?
— Вот оно что. Вы очень умны, Ваше Высочество.
— Что касается вашего второго вопроса…
В этот момент Дай Сянь принесла чашу с охлажденным бобовым супом для полоскания рта. Тан Цяньцянь сделала ей знак рукой, и служанка удалилась. Через некоторое время она вернулась с толстой книгой в руках.
Обложка и страницы книги пожелтели от времени, кое-где виднелись пятна плесени. На обложке было написано «Ночной парад ста духов», а под ним мелким шрифтом: «Записки Ли».
— Это одна из немногих вещей, оставшихся от моей матери. В свободное время я люблю ее перечитывать. Это рукописный экземпляр, написанный много лет назад неким господином Ли…
Договорив до этого места, Тан Цяньцянь вдруг поняла, что происходит. Ее голос становился все тише и тише, пока не превратился в шепот. Она посмотрела на название книги, а затем на Ли Чэна, который, смущенно отпивая чай, не смел встретиться с ней взглядом.
— Твой предок?
— Кхм… Да, это мой предок,
— ответил Ли Чэн.
— …
Тан Цяньцянь не знала, что делать с книгой. Наконец, она отбросила ее в сторону, как горячую картофелину.
В смущении она забыла, что рядом с ней не настоящее дерево, а Длинный, и вылила остатки чая ему под ноги.
Длинный весь день провел на солнце. Листья на голове защищали его от жары, но он очень хотел пить. Поэтому, когда Тан Цяньцянь вылила чай, он слизнул его с руки и, словно ожив, начал петь, размахивая ветками.
У Длинного был громкий голос, и его пение напоминало раскаты грома.
Прежде чем Ли Чэн и Тан Цяньцянь успели что-либо сказать, Дух повешенной подлетела к Длинному, схватила его за ухо и потащила прочь.
— Ты, такой дылда, мог бы найти себе занятие получше, чем пение! А ну, брысь отсюда! И смотри, не попадись мне на глаза в прачечной! Если еще раз увижу, как ты ломаешь вешалки для белья, заставлю тебя сто раз оббежать вокруг дворца на четвереньках!
Во Дворце Силу обычно было тихо, и этот шум действовал на нервы.
К счастью, кроме них двоих, никто его не слышал, что немного сгладило неловкость.
Ли Чэн словно вдруг что-то вспомнил. Он достал из рукава документ на право собственности и протянул его Тан Цяньцянь.
— Я хотел использовать это, чтобы убедить вас, Ваше Высочество. Но, раз уж все обошлось, позвольте мне подарить вам это. Здесь ровно двести пятьдесят тысяч лянов серебра.
— Это от Третьего брата?
— Нет, это от меня.
— Не нужно, — Тан Цяньцянь не взяла документ. — Все, что забрала семья Чжоу, я верну. До последнего ляна.
— Ого, только заключили союз, и уже деньги потекли рекой? — Дух повешенной, прогнав Длинного, вернулась через арку как раз вовремя, чтобы увидеть эту сцену. — Фуюй, бери, не стесняйся. Может, это компенсация за твои сломанные цветы?
— Какие цветы?
— спросила Тан Цяньцянь, удивленно.
— Розовые гортензии в твоем саду, — Дух повешенной тоже удивилась. — Ты разве не знаешь?
Ли Чэн почувствовал, что их союз, заключенный всего четверть часа назад, трещит по швам, и поспешил уйти.
— Кхм… Ваше Высочество, я вдруг вспомнил, что у меня есть неотложные дела…
— Верни Длинного,
— спокойно сказала Тан Цяньцянь, отпивая чай.
В тот день по дворцу разнесся слух, что господина первого министра вышвырнули из Дворца Силу лицом вниз. Сердца многих придворных дам, очарованных его красотой, были разбиты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|