010
Никто не ответил.
Сине-зеленый дух, опустив голову, растерянно постучал по железному горшку на голове.
Тан Цяньцянь продолжала улыбаться, терпеливо ожидая.
Вскоре позади нее послышался шорох, зашелестели бамбуковые листья.
— Господин Ли, вы, похоже, любите ходить окольными путями. Лазаете через стены, как к себе домой,
— с улыбкой произнесла Тан Цяньцянь, язвительно.
Ли Чэн, сидя на стене, сделал вид, что не слышит ее.
В его волосах запутались травинки, как и в прошлый раз во Дворце Силу.
Разница была лишь в том, что на этот раз он приземлился не так грациозно и чуть не споткнулся о свой длинный халат.
Тан Цяньцянь поставила подсвечник у колодца. Когда Ли Чэн вышел из темноты на свет, она одной рукой сняла с головы духа железный горшок, а другой схватила его за шиворот и подняла.
— Это ты его сюда привел?
— Конечно, нет.
— Злодей?
— Кто это сказал? Какая дерзость!
Ли Чэн говорил с серьезным видом, а Тан Цяньцянь, наблюдая за его притворством, лишь холодно усмехнулась.
— Вы так убедительно ругаете самого себя, господин Ли. Восхищаюсь вашей способностью.
Что бы ни говорила Тан Цяньцянь, Ли Чэн делал вид, что не понимает.
Бедный маленький дух, схваченный за загривок, отчаянно пытался вырваться, но, встретившись взглядом с Ли Чэном, замер.
— Ты совсем бездельничаешь? Зачем ты привел его в поместье Чжу?
Ли Чэн, расправив полы халата, сел на край колодца и с улыбкой сказал:
— Эта семейка тебя обижает, вот я и решил создать им немного проблем. Что, ты недовольна?
Что-то в его тоне показалось Тан Цяньцянь странным, но она не могла понять, что именно. Помолчав, она нахмурилась и сказала:
— Ли Синчжи, знай меру.
— Мы же не во дворце.
— Что за чушь? — Тан Цяньцянь от возмущения рассмеялась. — Где бы мы ни были, я — принцесса, а ты — министр. Это никогда не изменится.
— Да, да, Ваше Высочество, вы совершенно правы. Я запомню, — Ли Чэн развел руками. — Не могли бы вы отдать мне этого маленького домового?
Тан Цяньцянь опустила глаза. Маленький домовой тоже смотрел на нее. Его большие глаза, полные слез, медленно моргали.
Так вот, как выглядит домовой. Довольно…
Ли Чэн, наблюдая за ее реакцией, словно прочитав ее мысли, сказал:
— Ваше Высочество, он только выглядит милым. На самом деле он очень разрушителен. Спросите господина Чжу, который за одну ночь лишился десятка предметов антиквариата, или госпожу Чжу, у которой разбили шкатулку с нефритовыми украшениями, считают ли они его милым.
Тан Цяньцянь без выражения бросила домового ему на руки:
— Если бы в твоих речах было меньше пустых слов, я бы не думала, что Юань Тан скоро придет конец.
— Не льстите мне, Ваше Высочество.
— …Я тебя не хвалю.
Ли Чэн, словно ребенка, поднял домового за подмышки и, увидев, что тот держит в руке клок волос, рассмеялся.
— Ого, завтра семейке Чжу будет весело. Молодец. Иди, только не шуми слишком сильно. Не хочу, чтобы какой-нибудь странствующий даос разнес мне дом.
Услышав эти слова, домовой, не дожидаясь, пока Ли Чэн договорит, выскользнул из его рук, как угорь, и, размахивая руками и ногами, с криками, похожими на обезьяньи, убежал.
— Вот же мелочь, — усмехнулся Ли Чэн. — Когда его ловили, еле шевелился, а как дом получил, так сразу побежал. Скоро крылья отрастит и улетит.
— Какой дом?
— Да так, ничего. Как видите, Ваше Высочество, этот домовой довольно слабый для своего вида, да еще и трусливый. В дома, где есть статуи Будды, он даже близко не подходит, не то что вредить.
— То есть… ты пообещал ему дом, чтобы он досаждал семье Чжу? — Тан Цяньцянь была ошеломлена. — Ли Синчжи, если у тебя слишком много денег, пожертвуй их нуждающимся.
— Это всего лишь пустующий дом. Все равно стоит без дела. Пусть живет там, меньше вреда будет. Убил сразу… трех зайцев одним выстрелом.
Ли Чэн равнодушно отряхнул пыль с рукавов. Тан Цяньцянь только сейчас заметила, что он одет не так, как обычно.
Намного официальнее и… вычурнее.
На темно-фиолетовом халате был вышит узор из журавлей и облаков. Многослойная подкладка выглядела довольно тяжелой.
— Это официальный халат первого министра. Раз уж я теперь один из судей по делу о хищениях, нужно же мне его когда-то надеть,
— заметив ее взгляд, сказал Ли Чэн, расправив рукава.
— Ваше Высочество, вы почему так пристально на меня смотрите? Хотите что-то сказать?
— Встречают по одежке.
— Благодарю, Ваше Высочество. Но мне кажется, или вы сказали это без особого энтузиазма?
— Конечно, без энтузиазма.
— Хорошо. Спасибо, Ваше Высочество. Буду считать, что вы просто не умеете делать комплименты.
Тан Цяньцянь иногда хотелось измерить толщину его кожи линейкой.
Она помолчала, массируя виски.
— С глаз долой — из сердца вон. Уходи уже.
— Хорошо, дело сделано, я ухожу,
— сказал Ли Чэн, направляясь к бамбуковой роще. Судя по всему, он снова собирался перелезть через стену.
Сделав несколько шагов, он вдруг остановился.
— Наследный принц Лигэ на глазах у всех превратился из человека в тигра. Некоторых свидетелей убили чан-гуй, остальных — императрица Чжоу под разными предлогами. Наследный принц Юань Тан после этого сильно изменился, он ведет себя, как безумный. Его слова вряд ли кто-то воспримет всерьез.
Терпение императора иссякло быстрее, чем мы думали. Он уже подумывает о смене наследника.
— А что с Лигэ?
— На следующий день после того, как король Лигэ получил известие, он назначил своего младшего сына наследным принцем. Он написал письмо императору с просьбой вернуть тело белого тигра и отправил шамана своего племени, чтобы тот забрал его. Думаю, Ваше Высочество, вы уже догадались, но я все же скажу… В племени Лигэ… должно быть, есть люди, которые, как и вы, видят духов. И их немало.
— Значит, король Лигэ был в курсе и готов был пожертвовать своим сыном,
— равнодушно улыбнулась Тан Цяньцянь. — Даже тигры не едят своих детенышей. А король Лигэ… в этом он похож на моего отца.
— Пока что этот вопрос не решен. Лигэ предлагает компенсацию золотом и серебром, но император не согласен. То ли ему мало, то ли он хочет, чтобы они уступили ему часть своих земель, неизвестно.
— В любом случае, не из-за любви к сыну,
— усмехнулась Тан Цяньцянь.
— Если они не договорятся, Юань Тан и Лигэ… начнут войну.
Сказав это, Ли Чэн обернулся и посмотрел на Тан Цяньцянь.
Та оставалась равнодушной, даже безучастной. Тогда он добавил:
— Но в этот раз зачинщиком конфликта был Лигэ. У них были злые намерения, так что война была неизбежна.
— Думаешь, отец действительно хотел мира? В Лигэ много нефритовых рудников, земли много, а людей мало. Все эти годы они вели себя спокойно, и отец ждал подходящего момента. Теперь, отступив, он может получить новые земли, а наступая — завладеть всеми ресурсами целого государства. Для отца, Третьего брата и даже для нас с вами это хорошая возможность, не так ли?
— Всего лишь один наследный принц лишился своего титула,
— тихо сказала Тан Цяньцянь, опустив глаза.
Ночью поднялся туман, окутав каменную дорожку и скрыв их друг от друга.
Тан Цяньцянь не видела лица Ли Чэна, но слышала его тихий смех. Казалось, он был доволен.
— Проводя с Вашим Высочеством столько времени, я почти забыл, кем вы являетесь на самом деле.
— Ты меня теперь ненавидишь? Что ж, это неудивительно.
Поднялся ветер, и Тан Цяньцянь вдруг почувствовала холод. Она поежилась и поправила воротник, собираясь вернуться в дом.
Порыв ветра пронесся по двору, зашелестели бамбуковые листья, развевая полы темно-фиолетового халата с вышитыми журавлями и облаками, и рассеял туман.
Серебряная луна висела высоко в небе. Ли Чэн, стоя в лунном свете, среди теней от бамбука, обернулся и посмотрел на нее.
— Я такой же, как и вы, Ваше Высочество. Чего бояться? Чего ненавидеть? Я желаю вам только одного: чтобы, когда все уляжется, вы смогли выйти из этой игры без потерь, прожить долгую и счастливую жизнь в богатстве и благополучии.
Тан Цяньцянь, стоя к нему спиной, долго молчала, затем убрала волосы с лица и равнодушно сказала:
— Долгая жизнь мне не нужна. Жить слишком долго… скучно. А что касается того, чтобы выйти из игры без потерь… Если я смогу насолить им, я готова на все, даже если сама пострадаю.
— Как, например, сейчас? Императрица Чжоу, наверное, уже доставила вам неприятности?
— И что с того? Все случилось так быстро. Не только я видела, куда пошел наследный принц Лигэ. А то, что я сделала… это был просто инстинктивный поступок испуганной младшей сестры, которая обратилась за помощью к своему старшему брату.
— Кто может меня в этом обвинить?
— Но семья Чжоу… Вы не боитесь, что генерал Чжоу вмешается?
— Боюсь. И не боюсь.
— …?
— спросила Ли Чэн, ничего не понимая.
— Потому что боюсь, я и сбежала в Цинчжоу. И потому что боюсь, мне нужен союзник. Раз уж ты так уверен, что дело о хищениях связано с Чжоу Шаньчуном, тебе нужно найти доказательства в течение этих трех месяцев. Это будет началом конца семьи Чжоу. Мы будем действовать медленно, но наверняка, чтобы у Чжоу Шаньчуна не было возможности вмешаться.
А что касается того, почему я не боюсь… — Тан Цяньцянь улыбнулась. Эта улыбка была такой искренней, что ее глаза засияли. — У меня ничего нет и ни к чему нет привязанности. Мне нечего терять, поэтому я готова на все.
— Наследный принц, Тан Сюэлин, императрица Чжоу, Чжоу Шаньчун… Кто из них осмелится сделать то же самое?
Ли Чэн не знал, что ответить. Он не мог понять, что должно было произойти в жизни девятнадцатилетней девушки, тем более принцессы, чтобы она была готова на все.
Видя, что он молчит, Тан Цяньцянь опустила глаза на свое испачканное платье.
— И еще кое-что. Императрица Чжоу скоро найдет нового наследника для принца. Кого-нибудь из тех, у кого слабый род и кем легко управлять. Если она выберет кого-то из друзей Третьего брата, он, скорее всего, не сможет действовать решительно. Тогда тебе придется его убеждать. Я не буду принуждать его к действиям, но если он будет упрямиться, я откажусь от союза с ним. Нельзя быть одновременно и добрым, и претендовать на престол. Так не бывает.
— И еще… Чжоу Шаньчун… должен умереть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|