001

Глухой удар колокола возвестил о наступлении полудня.

В Зале Золотого Трона толпа чиновников в черных шапках склонилась в низком поклоне.

— Этот вопрос обсудим позже. Я сегодня устал. Можете идти.

Император Юань Тан откинулся на спинку трона и устало потер переносицу. На его лице было написано: «Устал, не хочу слушать, расходитесь».

Евнух Хэ, стоявший сбоку, заметил изможденный вид императора и бросил взгляд на разбросанные по столу доклады. Среди них выделялся один человек, стоявший прямо и спокойно, в отличие от остальных, которые дрожали от страха, словно осиновые листья.

Про себя евнух подумал: «Как и ожидалось от Ли Чэна». Взмахнув метёлкой из конского волоса и заткнув ее за пояс, он поспешно подошел к императору и, склонившись, поддержал его.

— Ваше Величество, прошу вас, не гневайтесь. Берегите себя.

Император Юань Тан с трудом поднялся, окинул взглядом коленопреклоненных чиновников и, дрожащей рукой, указал на человека, стоявшего посреди зала.

— Ли Чэн, Ли Чэн…

— Я здесь.

В итоге император ничего не сказал. Тяжело вздохнув и взмахнув рукавом, он в гневе покинул зал.

За ним тут же последовала толпа придворных. Кто-то звал носильщиков, кто-то кричал: «Его Величество отбывает!» Все это выглядело довольно комично.

По идее, в присутствии императора, даже если ситуация и казалась забавной, никто не посмел бы смеяться.

Но Ли Чэн посмел.

Слегка повернувшись, он обнажил половину лица и усмехнулся. Уголки его глаз и бровей, похожих на лисьи, приподнялись.

— Над чем вы смеетесь, господин?

Осмелев, спросила стоявшая рядом служанка, словно завороженная его улыбкой.

— Смешно, вот и смеюсь,

— ответил Ли Чэн.

Его слова вызвали недовольство у чиновников, которые до этого дрожали перед столом.

Они были недовольны, но, как и прежде, когда им хотелось разорвать Ли Чэна на куски, им приходилось почтительно обращаться к нему: «Господин первый министр». В итоге никто не осмелился ничего сказать.

Однако, как говорится, телята не боятся тигров. Старые чиновники не смели гневить Ли Чэна, боясь навлечь на себя беду. Но кто-то из них, желая насолить министру, вытолкнул вперед молодого ученого, только что получившего звание чжуанъюаня.

Чжуанъюань Лан выглядел как типичный ученый — бледный, словно только что вынырнул из чана с мукой, хрупкий, будто сделанный из бумаги. Казалось, даже сильный вздох мог сдуть его.

Но глаза чжуанъюаня горели ярким огнем. Он пристально смотрел на Ли Чэна, сделал глубокий вдох, набрался смелости и громко крикнул:

— Ли… Ли Чэн! Господин первый министр…

— О? Господин первый министр Ли Чэн… Довольно необычное обращение,

— Ли Чэн прищурился и вежливо спросил: — Если не ошибаюсь, вы — новый чжуанъюань этого года? Что вам угодно, господин?

Видя его доброжелательный тон, чжуанъюань Лан расслабился и, осмелев, поправил свою черную шапку и почтительно поклонился.

— Прошу прощения за беспокойство. Я хотел бы задать вам один вопрос. Его Величество открыл зернохранилища, чтобы помочь народу, сократил расходы дворца, запретил пышные пиры и направил сэкономленные пятьсот тысяч лянов серебра на помощь пострадавшим от бедствия. Но Министерство доходов присвоило себе почти половину этой суммы. Сейчас в Цинчжоу страшная засуха, люди голодают. Я слышал, что вы, господин, всегда были честным и неподкупным человеком. Почему же вы защищаете этих коррупционеров?

Молодой чжуанъюань, только что вступивший в должность, был полон энтузиазма. В порыве чувств он закатал рукава, сжал правую руку в кулак и с силой ударил ею по левой ладони.

— Ого! С такой энергией я уж подумал, что вы хотите меня ударить,

— Ли Чэн похлопал себя по груди, изображая испуг. — Хотя вы чжуанъюань по литературе, а не по боевым искусствам, если бы вы действительно решили меня побить, мне бы не поздоровилось. К счастью, вы разумный человек и умеете рассуждать.

Сказав это, он многозначительно посмотрел на старых чиновников, стоявших позади, поднял руку ко лбу, демонстрируя свое белое, как нефрит, запястье, и с сожалением произнес:

— Если бы все мои коллеги были такими же, как вы, мне не пришлось бы так долго объяснять.

— ?

— Ли Чэн, чтоб тебя! Хватит тут юлить! Сейчас я тебе ничего не сделаю, но за пределами дворца у меня найдутся способы не выпустить тебя отсюда!

Старые чиновники молчали, не смея выразить свое недовольство, но генерал Чжоу, который не участвовал в этом споре, вдруг пришел в ярость и, забыв, что находится в Зале Золотого Трона, выругался.

«Вот дикарь», — с отвращением подумал Ли Чэн, морщась. Он картинно поклонился чиновникам.

— Коллеги, вы слышали? Генерал Чжоу хочет меня побить. Я, пожалуй, пойду спрячусь на несколько дней у Третьего принца. Прошу меня извинить, я пойду.

Сказав это, он взмахнул рукавом и, словно в страхе, выбежал из зала.

Добежав до главных ворот, он остановился. Подол его темно-синего халата задел красный порог, а белые вышитые журавли на подоле замерли, словно присели на него.

— И еще кое-что… Не знаю, откуда вы взяли эти слухи, но я не безгрешен и никогда не был честным и неподкупным человеком,

— Ли Чэн обернулся к чжуанъюаню и медленно улыбнулся. Его темные глаза казались бездонными.

— Я — настоящий злодей.

В этот момент, стоя спиной к солнцу, молодой чжуанъюань, воспитанный на идеях атеизма, увидел нечто потустороннее.

Ужасающее и прекрасное, пугающее и завораживающее.

Это был…

Настоящий демон.

*

Ли Чэн не боялся генерала Чжоу. Что ему было бояться какого-то солдафона? Ему просто нужен был предлог, чтобы уйти.

Он шел из Зала Золотого Трона в Императорский сад, постепенно ускоряя шаг. Когда он добрался до безлюдного места, то почти побежал.

Пока не врезался в каменную горку.

Раздался глухой удар.

— …

Ли Чэн застонал. У него потемнело в глазах, и от сильного удара он чуть не упал навзничь. Он почувствовал острую боль в лбу. Прикоснувшись к нему, он увидел на руке кровь. Прищурившись, он холодно произнес:

— Выходи.

Как только он сказал это, из кровавой раны на его лбу выплыла струйка бледно-зеленого дыма. Еще не приняв человеческий облик, она издала странный звук, похожий на плач и смех одновременно. Словно человек, находящийся на грани отчаяния, пытался выдавить из себя смех, но получались лишь хрипы, похожие на звуки сломанных мехов.

Обычный человек, услышав этот звук, почувствовал бы ком в горле и начал задыхаться от отчаяния.

Но Ли Чэн не был обычным человеком.

С хмурым лицом он схватил дым и резко дернул его на себя, а затем бросил на землю.

Дым собрался на сине-зеленых каменных плитах и, рассеявшись, превратился в обнаженную женщину. На ее шее был глубокий порез, а на нем болтался обрывок грубой веревки.

Ее распущенные волосы прикрывали большую часть обнаженного тела. Нижняя часть тела была окутана туманом. Кожа женщины имела нездоровый сероватый оттенок с сине-фиолетовыми пятнами.

Ее лицо было бледным, но в ее чертах можно было угадать былую красоту. Однако, выпученные глаза и длинный, как у змеи, язык, появлявшийся, когда она открывала рот, вызывали лишь ужас, а не восхищение.

— Дух повешенной,

— прошептал Ли Чэн, быстро выхватывая серебряный нож из-за пояса.

Нож не был острым, но его было достаточно, чтобы прорезать плоть.

Увидев нож в его руке, дух повешенной бросилась к нему и обвила его своим обнаженным телом.

— Господин, я всего лишь воспользовалась вашим телом, чтобы увидеть того, кого хотела. Вы же тоже использовали меня, чтобы напугать чжуанъюаня. Мы оба получили то, что хотели, так зачем же сжигать мосты? Вы разбиваете мне сердце…

Ее нежные белые руки обвились вокруг его шеи, скользнули по черной шапке и, приблизившись к его уху, она тихонько выдохнула.

— У вас, господин, своя дорога, а у меня — своя. Мы не мешаем друг другу. Но вы так жестоки со мной. Неужели вы не хотите расстаться мирно, а желаете… провести со мной ночь?

Ее голос был полон притворного соблазна, но руки, словно змеи, сжимались все сильнее, обнажая острые когти.

Когда ее когти почти коснулись его горла, он холодно усмехнулся.

— Ни человек, ни призрак… И ты думаешь, что достойна меня?

— Ццц…

Послышался звук, будто раскаленное железо коснулось кожи. После пронзительного крика Ли Чэн убрал нож. Оглянувшись, он увидел, что позади никого нет. Лишь холодный ветер шелестел листьями, поднимая в воздух опавшие лепестки.

Постойте-ка…

Откуда здесь опавшие лепестки?

Ли Чэн замер, а затем бросился бежать.

Еще бы! Императорский сад давно уже не принадлежал только императору. Во дворце жило, наверное, около сотни наложниц и принцесс. Одна сегодня огораживала участок, чтобы разводить кроликов, другая завтра перекапывала землю, чтобы сажать овощи. Планировка сада менялась чуть ли не каждый день. Кто знал… Даже призраки не знали, чью драгоценную клумбу он только что растоптал.

Эти знатные дамы были невероятно гордыми и капризными. Одна была прихотливее другой. Их гнев мог обрушиться на весь дворец. Случалось, что за один цветок казнили слугу.

Конечно, занимая такую высокую должность, Ли Чэн не боялся никого, кроме, пожалуй, четырех главных наложниц. Остальные старались ему угодить. Тем не менее, лучше было не создавать лишних проблем.

Но человек предполагает, а Бог располагает. Выбрав безлюдную тропинку, Ли Чэн пробежал всего несколько шагов, как столкнулся с кем-то.

Инстинктивно он протянул руку, чтобы поддержать незнакомца за талию, но в тот же миг увидел нефритовый амулет с изображением Небесного Оленя.

Символ богатства и процветания.

Символ императорской семьи.

Если бы это была принцесса, еще можно было бы объяснить. Но если это была одна из знатных и капризных наложниц… Ли Чэн не хотел иметь никаких дел с женщинами императора.

Мгновенно взвесив все «за» и «против», он убрал руку.

Пусть падает его шапка, но никто не должен стоять на пути к его богатству.

И он спокойно смотрел, как человек падает в цветник.

Глядя на раздавленные цветы, Ли Чэн задумался.

Одного бедствия избежал, а в другое угодил.

Что ж, конец богатству.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение