005
— Господин Ли, в следующий раз будьте добры предупреждать заранее.
— Запомню, Ваше Высочество. Но все произошло так внезапно. В следующий раз может быть еще внезапнее, и я не уверен, что смогу вас предупредить.
— …
Ли Чэн слегка отступил и, не слишком почтительно поклонившись, произнес:
— Прошу прощения за вторжение.
— Не кажется ли вам, господин Ли, что размахивать этим уродливым существом у меня перед носом — куда большая бестактность?
Когда Ли Чэн поклонился, водяной оказался прямо напротив Тан Цяньцянь. Она еще лучше разглядела шевелящийся на его коже мох и выпученные, как у золотой рыбки, глаза.
— О, прошу прощения,
— сказал Ли Чэн, бросив водяного на землю и быстро достав из рукава талисман обездвиживания. Он налепил его на водяного.
— Он весь в мху, чуть не выскользнул.
Сказав это, он долго смотрел на свои руки, а затем медленно перевел взгляд на пояс Тан Цяньцянь.
— Ваше Высочество, не могли бы вы…
— Нет.
— Хорошо,
— с улыбкой ответил Ли Чэн.
Тан Цяньцянь, искоса взглянув на него, с неохотой достала из-за пояса платок и бросила ему.
— Это платье мне недавно сшили в Управлении внутренних дел. Оно мне очень нравится. Учитывая, что ты, так и быть, спас его от повреждений, дарю тебе этот испорченный платок.
— Благодарю, Ваше Высочество.
Ли Чэн взял платок, развернул его и с преувеличенным восхищением воскликнул:
— Ах, какая прелестная маленькая обезьянка! Как живая! Если Ваше Высочество считает, что эта вышивка испорчена, то всем вышивальщицам Юань Тан остается лишь сгорать со стыда от собственной неполноценности!
— Господин Ли, это самка мандаринки.
— Ха-ха, правда?
— Похоже, ты не врал про свои проблемы со зрением.
Тан Цяньцянь натянуто улыбнулась:
— Господин Ли, должно быть, вы уже сколотили немалое состояние на своей должности. Советую вам не копить все деньги. С таким количеством врагов, как у вас, неизвестно, доживете ли вы до завтра. Накопите, накопите, а потом ничего с собой не заберете. Лучше потратьте немного денег на хорошего лекаря, пусть он вылечит ваши глаза и… голову.
— Вы правы, Ваше Высочество. Как только закончится пир, я сразу же отправлюсь в Лечебницу.
Тан Цяньцянь фыркнула и прекратила препираться с ним.
Они снова посмотрели на водяного. Он лежал на земле, едва шевеля хвостом, словно полумертвый.
Ли Чэн присел на корточки и ткнул водяного пальцем в живот.
— Говорить умеешь?
Красные глаза водяного повернулись к Ли Чэну. Его рот, который едва можно было назвать ртом, открылся и закрылся, и он невнятно пробормотал:
— П-проклятый… ч-чиновник…
— Ого, не только говорить, но и ругаться умеет, — Ли Чэн не рассердился, а рассмеялся. — Похоже, недавно умер. Как погиб?
— Л-Линьчуань… н-наводнение…
Эти слова поразили их обоих.
Правитель Линьчуаня только вчера отправил доклад императору, и в нем не было ни слова об этом.
— Значит, он скрыл это,
— сказала Тан Цяньцянь.
Ли Чэн посмотрел на нее, покачал головой и задумчиво произнес:
— Ваше Высочество, я же говорил вам вчера, что словам призраков верить нельзя. Правда это или нет, но Линьчуань находится за тысячи ли отсюда. Зачем ты покинула родные края и примчалась во дворец? Не для того же, чтобы спать с императором?
Ли Чэн говорил полушутя-полусерьезно, проявляя явное неуважение. Тан Цяньцянь, услышав это, легонько пнула его ногой.
— Ли Синчжи, тебе нечем заняться? В такой момент еще и шутки шутишь. Совсем не понимаешь ситуации?
Ли Чэн, которого ни с того ни с сего отчитали, был озадачен. Он привык вести себя легкомысленно и не раз слышал подобные упреки. Но сейчас, под ее осуждающим взглядом, он, несмотря на то, что знал, что принцесса Фуюй не так невинна, как кажется, почему-то почувствовал смущение.
«Должно быть, именно благодаря этим глазам она обманула стольких людей», — подумал Ли Чэн.
Он прикрыл рот рукой и кашлянул, затем снял с водяного талисман и серьезно сказал:
— Прошу прощения. Продолжай.
Водяной повернулся к Тан Цяньцянь. В его взгляде читались сложные эмоции.
— П-погребение…
Тан Цяньцянь сразу все поняла. Она помолчала, а затем тихо произнесла:
— Правитель Линьчуаня скрыл это, вероятно, из-за прибытия послов Лигэ. Они гордые и высокомерные, не хотят подчиняться Юань Тан. В последние годы они снова замышляют недоброе. Этот визит — демонстрация силы и проверка наших возможностей. Засуха в Цинчжоу — это еще полбеды, можно списать на стихийное бедствие. Но если случится что-то еще… могут подумать, что Юань Тан приходит конец. Поэтому мы не можем показать свою слабость.
Услышав эти слова, водяной словно взбесился и начал яростно биться.
— Л-лицемеры!…
Ли Чэн быстро среагировал и оттащил принцессу назад. Острые когти водяного лишь порвали ее платье.
Ли Чэн, цокнув языком, снова налепил талисман на водяного.
— Не стоило снимать с тебя заклятие. Призрак есть призрак. Даже недавно умерший не может сохранить ясность ума.
Реакция Ли Чэна была слишком бурной. Тан Цяньцянь с подозрением посмотрела на него, а затем, переведя взгляд на бьющегося водяного, слегка нахмурилась, и в ее глазах появилось сочувствие.
— Конечно, это вина правителя, но и императорская власть в этом замешана. Ты ненавидишь правителя, ненавидишь императорский двор, всех чиновников и членов императорской семьи. Но какой смысл вымещать свою злость на мне?
(Нет комментариев)
|
|
|
|