005 (Часть 1)

005

— Господин Ли, в следующий раз будьте добры предупреждать заранее.

— Запомню, Ваше Высочество. Но все произошло так внезапно. В следующий раз может быть еще внезапнее, и я не уверен, что смогу вас предупредить.

— …

Ли Чэн слегка отступил и, не слишком почтительно поклонившись, произнес:

— Прошу прощения за вторжение.

— Не кажется ли вам, господин Ли, что размахивать этим уродливым существом у меня перед носом — куда большая бестактность?

Когда Ли Чэн поклонился, водяной оказался прямо напротив Тан Цяньцянь. Она еще лучше разглядела шевелящийся на его коже мох и выпученные, как у золотой рыбки, глаза.

— О, прошу прощения,

— сказал Ли Чэн, бросив водяного на землю и быстро достав из рукава талисман обездвиживания. Он налепил его на водяного.

— Он весь в мху, чуть не выскользнул.

Сказав это, он долго смотрел на свои руки, а затем медленно перевел взгляд на пояс Тан Цяньцянь.

— Ваше Высочество, не могли бы вы…

— Нет.

— Хорошо,

— с улыбкой ответил Ли Чэн.

Тан Цяньцянь, искоса взглянув на него, с неохотой достала из-за пояса платок и бросила ему.

— Это платье мне недавно сшили в Управлении внутренних дел. Оно мне очень нравится. Учитывая, что ты, так и быть, спас его от повреждений, дарю тебе этот испорченный платок.

— Благодарю, Ваше Высочество.

Ли Чэн взял платок, развернул его и с преувеличенным восхищением воскликнул:

— Ах, какая прелестная маленькая обезьянка! Как живая! Если Ваше Высочество считает, что эта вышивка испорчена, то всем вышивальщицам Юань Тан остается лишь сгорать со стыда от собственной неполноценности!

— Господин Ли, это самка мандаринки.

— Ха-ха, правда?

— Похоже, ты не врал про свои проблемы со зрением.

Тан Цяньцянь натянуто улыбнулась:

— Господин Ли, должно быть, вы уже сколотили немалое состояние на своей должности. Советую вам не копить все деньги. С таким количеством врагов, как у вас, неизвестно, доживете ли вы до завтра. Накопите, накопите, а потом ничего с собой не заберете. Лучше потратьте немного денег на хорошего лекаря, пусть он вылечит ваши глаза и… голову.

— Вы правы, Ваше Высочество. Как только закончится пир, я сразу же отправлюсь в Лечебницу.

Тан Цяньцянь фыркнула и прекратила препираться с ним.

Они снова посмотрели на водяного. Он лежал на земле, едва шевеля хвостом, словно полумертвый.

Ли Чэн присел на корточки и ткнул водяного пальцем в живот.

— Говорить умеешь?

Красные глаза водяного повернулись к Ли Чэну. Его рот, который едва можно было назвать ртом, открылся и закрылся, и он невнятно пробормотал:

— П-проклятый… ч-чиновник…

— Ого, не только говорить, но и ругаться умеет, — Ли Чэн не рассердился, а рассмеялся. — Похоже, недавно умер. Как погиб?

— Л-Линьчуань… н-наводнение…

Эти слова поразили их обоих.

Правитель Линьчуаня только вчера отправил доклад императору, и в нем не было ни слова об этом.

— Значит, он скрыл это,

— сказала Тан Цяньцянь.

Ли Чэн посмотрел на нее, покачал головой и задумчиво произнес:

— Ваше Высочество, я же говорил вам вчера, что словам призраков верить нельзя. Правда это или нет, но Линьчуань находится за тысячи ли отсюда. Зачем ты покинула родные края и примчалась во дворец? Не для того же, чтобы спать с императором?

Ли Чэн говорил полушутя-полусерьезно, проявляя явное неуважение. Тан Цяньцянь, услышав это, легонько пнула его ногой.

— Ли Синчжи, тебе нечем заняться? В такой момент еще и шутки шутишь. Совсем не понимаешь ситуации?

Ли Чэн, которого ни с того ни с сего отчитали, был озадачен. Он привык вести себя легкомысленно и не раз слышал подобные упреки. Но сейчас, под ее осуждающим взглядом, он, несмотря на то, что знал, что принцесса Фуюй не так невинна, как кажется, почему-то почувствовал смущение.

«Должно быть, именно благодаря этим глазам она обманула стольких людей», — подумал Ли Чэн.

Он прикрыл рот рукой и кашлянул, затем снял с водяного талисман и серьезно сказал:

— Прошу прощения. Продолжай.

Водяной повернулся к Тан Цяньцянь. В его взгляде читались сложные эмоции.

— П-погребение…

Тан Цяньцянь сразу все поняла. Она помолчала, а затем тихо произнесла:

— Правитель Линьчуаня скрыл это, вероятно, из-за прибытия послов Лигэ. Они гордые и высокомерные, не хотят подчиняться Юань Тан. В последние годы они снова замышляют недоброе. Этот визит — демонстрация силы и проверка наших возможностей. Засуха в Цинчжоу — это еще полбеды, можно списать на стихийное бедствие. Но если случится что-то еще… могут подумать, что Юань Тан приходит конец. Поэтому мы не можем показать свою слабость.

Услышав эти слова, водяной словно взбесился и начал яростно биться.

— Л-лицемеры!…

Ли Чэн быстро среагировал и оттащил принцессу назад. Острые когти водяного лишь порвали ее платье.

Ли Чэн, цокнув языком, снова налепил талисман на водяного.

— Не стоило снимать с тебя заклятие. Призрак есть призрак. Даже недавно умерший не может сохранить ясность ума.

Реакция Ли Чэна была слишком бурной. Тан Цяньцянь с подозрением посмотрела на него, а затем, переведя взгляд на бьющегося водяного, слегка нахмурилась, и в ее глазах появилось сочувствие.

— Конечно, это вина правителя, но и императорская власть в этом замешана. Ты ненавидишь правителя, ненавидишь императорский двор, всех чиновников и членов императорской семьи. Но какой смысл вымещать свою злость на мне?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение