Глава 6. Небесная гордость (Часть 2)

Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. Почти все посетители павильона бросились к воде, вытянув шеи, чтобы увидеть принцессу.

Я тоже повернулась к озеру и увидела разукрашенную баржу, которая медленно приближалась.

Но меня поразил не вид принцессы, а Ян Ши!

На барже не было видно принцессы, зато Ян Ши и ещё один молодой человек стояли на носу.

Я хотела тут же броситься к нему и всё выяснить, но Чу Лэи схватил меня за руки и, ухмыляясь, сказал: — Сейчас начнётся самое захватывающее представление в Линьане! Не говори, что мастер Чу тебя не предупреждал: веди себя спокойно и не вмешивайся! Если ты всё испортишь, жители Линьаня тебя не простят!

Я кипела от негодования: что он несёт? Откуда ему знать, насколько важен для меня Ян Ши?!

Что же произошло в тот день?

Кто была та чёрная фигура?

Какие тайны скрывал мой первый, проваленный мной, задание?

Молодой человек вдруг бросил веер на воду между баржей и Селением Понимания Речи и прыгнул вперёд.

Его движения были изящны и грациозны. В этот момент Ян Ши слегка двинул правой рукой и каким-то скрытым оружием отбросил веер в сторону на три чи.

Молодой человек, рассчитывавший использовать веер как опору, из-за вмешательства Ян Ши чуть не упал в воду.

Но он явно был не промах. Он сделал несколько ударов ногами в воздухе, пытаясь всё же дотянуться до веера.

Однако Ян Ши тоже не стоял на месте. Он подпрыгнул и ударил молодого человека ладонью. Тот, не ожидая очередной подлости, был вынужден защищаться. Их ладони встретились в воздухе, и ситуация резко изменилась.

Молодой человек потерял равновесие и упал в воду, а Ян Ши, используя силу толчка, легко приземлился в Селении Понимания Речи.

Когда молодой человек вынырнул, зрители восторженно закричали, но ситуация менялась так быстро, что их голоса то взмывали вверх, то затихали. Восклицания одних сменялись возгласами других, радость и тревога смешались, и, когда молодой человек всё же упал в воду, на лицах зрителей застыла одна и та же гримаса: они хотели смеяться, но не решались.

В наступившей тишине из баржи донёсся мелодичный смех.

Этот звук был чистым и звонким, как кусочек льда в летний зной, как сверкающий снег на вершине горы.

Но девушка, которой принадлежал этот смех, оставалась за занавесками баржи, не показывая своего лица.

Молодой человек, весь промокший, вернулся на баржу. Слуги бросились ему на помощь, но он спокойно отмахнулся от них и, громко смеясь, продекламировал: — Смелый юноша стоит на гребне волны, держа в руке красный флаг, который не намокает. С тех пор, как мы расстались, я часто видел тебя во сне, и, просыпаясь, всё ещё чувствовал холод в сердце.

Я еле сдерживала смех: он весь промок до нитки, а говорит про «флаг, который не намокает»!

Звонкий голос из-за занавески, казалось, тоже еле сдерживал смех, но девушка серьёзно спросила: — Хорошие стихи, очень хорошие! Ты так много знаешь! Кто их написал?

— Пань Лан, — ответил молодой человек. — У него есть цикл из десяти песен «Цзюцюань Цзы», и все они о достопримечательностях Линьаня!

— Так много? Хорошо, когда вернёмся, ты перепишешь их для меня, — сказала девушка, а затем вдруг вспомнила о Ян Ши. — Ой, Камушек, ты же победил Навозного Жука, попроси у хозяйки талисман для меня! Мы поехали, а ты потом мне его передашь.

Я посмотрела на Ян Ши. Он всё так же стоял в белом, с мечом в руке, спокойный и невозмутимый, несмотря на холодный приём. Он неторопливо ответил: — Хорошо, Тяньтянь, жди хороших новостей.

Когда баржа принцессы скрылась из виду, Ян Ши направился к Павильону Молитв в Селении Понимания Речи, где люди просили благословения и гадали.

Вернувшись к своему столику, я увидела, что Чу Лэи, как ни в чём не бывало, уплетал еду и пил вино, словно всё произошедшее его не касалось: — Эй, Цин Некто, я же говорил тебе, что нужно сохранять спокойствие! Зачем тебе эти глупые представления? Ты пришла сюда со мной, и мне стыдно за тебя. Тц-тц! Куда смотрят мужчины Линьаня?! «Выйдя из восточных ворот, увидел девушку с дерзким нравом. Девушка с дерзким нравом, но что поделать, если она принцесса? Принцесса, похожая на сорванца… Просто не поймёшь, кто она — мужчина или женщина…»

Эта принцесса-сорванец, небесная гордость империи Сун, была одной из Четырёх Молодых Господ Линьаня — Бай Тяньтянь, а молодой человек, которого она называла «Навозным Жуком», был Ши Кэлан.

Говорят, что изначально в Линьане было только три «Молодых Господина», но принцесса Бай Хэ настояла на том, чтобы стать четвёртым. Она любила носить мужскую одежду, бродить по городу и, пользуясь благосклонностью императора и императрицы, творить всё, что ей вздумается.

Она не считалась ни с Хань Цзюньхэ, ни с Ян Ши, ни с Ши Кэланом, ни даже с их высокопоставленными родителями.

— Хорошо, что она дочь императора и без труда найдёт себе мужа. Она — редкий товар. Иначе, даже если бы мне предложили десять особняков, я бы не согласился на ней жениться. Только если бы к ним добавили ещё десять тысяч акров плодородной земли и несметные сокровища, я бы, может быть, и задумался…

— Чу Лэи, ты самый болтливый мужчина, которого я когда-либо встречала! Замолчишь ты когда-нибудь?! — у меня уже уши болели от его болтовни.

Чу Лэи, заметив моё раздражение, хотел что-то сказать, но тут к нему подошла служанка и что-то прошептала на ухо.

Чу Лэи кивнул и вдруг спросил меня: — Желаешь ли ты увидеть в высоком зале зеркало, печаль о седых волосах, утром как чёрный шёлк, вечером как снег?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Небесная гордость (Часть 2)

Настройки


Сообщение