Глава 7

Глава 7

Дворцовые ворота закрывались с наступлением ночи, поэтому гости в зале надолго не задерживались.

Как только стемнело, Чжоу Чанчунь и Байтань одновременно распахнули двери спальни, впуская нескольких дворцовых служанок в алых платьях с красными шнурками на поясах. Они зажгли свечи в комнате, надели абажуры и вышли.

Чжоу Чанчунь только собиралась закрыть дверь, как услышала неподалеку голоса. Она взглянула и сказала вглубь комнаты: — Наследник вернулся.

Су Юньцяо закрыла крышку ларца с едой, вернулась во внутреннюю комнату, села и подняла круглый веер, чтобы прикрыть лицо.

Сквозь шелковую поверхность веера она видела лишь размытый силуэт, вошедший снаружи. Должно быть, он немало выпил на пиру — его походка была немного нетвердой, выдавая опьянение.

Ли Чанси взял ее руку и опустил веер. Су Юньцяо подняла голову и встретилась с ним взглядом, заметив, что его взор ясен — он не выглядел сильно пьяным.

Она почувствовала облегчение и только хотела поблагодарить его за приготовленные пирожные, как он внезапно приблизился. Рука с четко очерченными костяшками коснулась ее щеки, и ее обдало запахом вина.

— Ваше высочество наследник… — Су Юньцяо никогда не была так близко к мужчине, ее сердце забилось в панике, и она инстинктивно опустила глаза, избегая его взгляда.

Ли Чанси мгновение смотрел на нее, затем провел большим пальцем по уголку ее губ и, отпустив, сел рядом.

Су Юньцяо запоздало сообразила: неужели у нее на губах остались крошки от пирожного?

Осознав это, она покраснела еще сильнее и, смутившись, не смела взглянуть на него.

Дворцовая служанка принесла винные принадлежности, нарушив неловкую атмосферу между ними. Ли Чанси поднял кувшин, налил две чаши вина и одну протянул Су Юньцяо.

После церемонии Хэцзинь служанка вышла из спальни, оставив новобрачных наедине.

Сердце Су Юньцяо колотилось. Она изучала свадебные ритуалы и, естественно, знала, что должно произойти на последнем этапе — брачной ночи.

Матушка Чжоу туманно намекала, что в таких делах женщине не следует быть ни слишком инициативной, ни слишком сдержанной. Слишком активная покажется легкомысленной, слишком сдержанная разочарует мужа.

Но ей было трудно даже поднять глаза и посмотреть на Ли Чанси.

Собравшись с духом, она встала лицом к мужу и, опустив голову, сказала: — Ваша служанка поможет вашему высочеству раздеться.

Ли Чанси тоже встал и позволил ей снять тяжелое и широкое верхнее свадебное одеяние. Когда ее руки потянулись к его нижней одежде, он отступил на полшага и перехватил ее руки, тянувшиеся к его поясу. — От меня слишком сильно пахнет вином, тебе неприятно?

— Сначала примем омовение.

Он направился к двери и приказал слугам приготовить горячую воду для омовения и чистую одежду. Су Юньцяо все еще была немного ошеломлена и, поколебавшись между тем, чтобы остаться в комнате или последовать за ним, выбрала второе.

Она сняла тяжелый головной убор, распустив черные длинные волосы, развязала громоздкое внешнее платье и поспешила за Ли Чанси.

Дойдя до другого большого зала, Су Юньцяо узнала, что в этом дворце для омовений Восточного дворца есть даже частная купальня. Она думала, что такое бывает только в императорских резиденциях.

Слуги уже приготовили горячую воду. Услышав приказ наследника, они наполнили ею купальню. Молодожены сняли обувь, вошли во дворец для омовений, обогнули ширму и подошли к купальне. Над водой клубился пар, словно в сказочной стране, на поверхности плавали лепестки цветов, источая слабый нежный аромат.

Су Юньцяо мгновение колебалась, затем молча подошла и потянула за пояс Ли Чанси. Его тело заметно напряглось. Опьянение, развеянное ветерком во дворе, казалось, снова окутало его из-за клубящегося пара.

Возможно, из-за горячего пара в комнате, шеи и уши обоих слегка покраснели. Су Юньцяо, опустив голову, развязывала пояс. В смятении она долго возилась, но так и не смогла развязать узел. Взгляд Ли Чанси, которому некуда было деться, остановился на ее длинной изящной шее.

Его дыхание стало учащенным и горячим. Одной рукой он придержал ее тонкое запястье, а другой развязал пояс. — Я сам.

Лицо Су Юньцяо вспыхнуло еще сильнее. Она взяла одежду Ли Чанси и поспешно отвернулась, чтобы отвести взгляд.

Она хотела отойти подальше, чтобы повесить одежду на вешалку, но, шагнув, поскользнулась на воде, выплеснувшейся из купальни. Потеряв равновесие, она начала падать назад и в панике вскрикнула.

Ли Чанси только что вошел в воду. Услышав крик, он обернулся. Не успел он среагировать, как хрупкая фигурка начала падать. Почти не раздумывая, он протянул руки и поймал ее.

Нежный аромат в объятиях, брызги воды по всей купальне.

Су Юньцяо приготовилась задержать дыхание, но горячая вода дошла ей лишь до плеч. Она отчетливо почувствовала, что упала в крепкие объятия, и даже могла ясно слышать его дыхание и сердцебиение.

Она застыла, долго не двигаясь.

Ли Чанси крепко держал ее в объятиях. Ей было трудно вырваться. Она робко прошептала: — Наследник…

Ли Чанси долго не отпускал прекрасную красавицу. То ли нежный аромат ее волос, то ли благоухание лепестков в воде окутывали его. Его кадык дернулся.

— Позволь мне, — Ли Чанси откинул ее растрепанные мокрые волосы в сторону, а затем бросил промокшую одежду на край купальни.

На следующий день рассвело. Ласточки пролетели мимо окна, прощебетали что-то снаружи и быстро улетели.

Су Юньцяо очнулась от легкого сна, мысли еще были немного спутанными. Увидев незнакомые занавеси кровати и убранство дворца, она долго приходила в себя, прежде чем вспомнить, что произошло вчера.

Подушка рядом была пуста, Ли Чанси куда-то ушел.

— Байтань, — Су Юньцяо села на краю кровати и неуверенно позвала наружу.

Байтань не заставила себя ждать и вскоре вошла в зал. — Госпожа проснулась? Служанка поможет вам умыться и причесаться.

— А где его высочество наследник?

— Сегодня рано утром господина наследника вызвали в Тайцзигун. Кажется, что-то случилось, служанка точно не знает, — неуверенно ответила Байтань. — Госпожа желает позавтракать сейчас? Или подождем, пока его высочество вернется?

— Подождем, я все равно не голодна, — сказала Су Юньцяо.

Байтань расчесала ей волосы и уложила их в пучок. Открыв нижний ящик шкатулки для украшений, она показала множество золотых и нефритовых заколок, от которых разбегались глаза.

Су Юньцяо увидела, что Байтань замерла, и поняла, что та предлагает ей выбрать украшения. Но разве она когда-нибудь носила такие дорогие заколки?

Не зная, что выбрать, она просто сказала: — Выбирай ты. Я разбираюсь в этих украшениях гораздо хуже тебя.

Байтань подумала мгновение и сказала: — Сегодня госпожа и его высочество наследник отправятся в Храм предков для поклонения предкам, а после полудня — в Уединённый дворец, чтобы поклониться старшим. Одежда и украшения должны быть строгими, не следует выбирать слишком пышные и броские.

— Верно говоришь, — одобрительно кивнула Су Юньцяо.

Как только прическа и макияж были готовы, снаружи послышался голос молодого евнуха.

Байтань отложила гребень, вышла узнать, в чем дело, и быстро вернулась в зал.

— Что случилось?

— Приходил евнух Ду из свиты его высочества передать сообщение. Его высочество наследник позавтракал в Тайцзигуне и велел госпоже не ждать его. Скоро, в час Сы, нужно будет отправляться в Фэнсяньдянь.

— Ох, — ответила Су Юньцяо, чувствуя необъяснимое разочарование. Затем она спросила: — Известно, почему его высочество так рано отправился в Тайцзигун? Неужели в первый день после свадьбы нужно совершать утренние и вечерние приветствия?

Байтань поколебалась, а затем понизила голос: — Говорят, сегодня на утренней аудиенции что-то произошло. Началось с того, что первый министр Лян попросил Его Величество поскорее назначить наследника престола. Его Величеству это не понравилось. Затем еще несколько чиновников поддержали его, и разные фракции чиновников начали спорить прямо в тронном зале.

— У Его Величества от гнева разболелась голова и стало трудно дышать, поэтому он прервал аудиенцию. Его высочество наследник, узнав об этом утром, отправился в Тайцзигун ухаживать за больным.

— Наследник только что женился, а первый министр уже торопит Его Величество с назначением наследника. Это звучит так, будто он проклинает Его Величество… — Голос Су Юньцяо стал тише. Она все же помнила, что находится во дворце, и не смела болтать о делах двора. Она сменила тему: — Его высочество вчера весь день был в хлопотах, а сегодня еще и встал так рано. Ему, должно быть, очень тяжело.

После завтрака Су Юньцяо с помощью двух дворцовых служанок переоделась. Оглядевшись и не увидев Чжоу Чанчунь, она спросила: — А где матушка Чжоу?

Одна из служанок объяснила: — Отвечаю супруге наследника, матушка Чжоу была придворной дамой внутреннего двора. Ранее она по указу обучала супругу наследника этикету. Теперь ее миссия выполнена, и она вернулась во внутренний двор.

Су Юньцяо поняла и больше ничего не сказала.

В четверть часа Сы Ли Чанси вернулся из Тайцзигуна. Новобрачные встретились и, согласно ритуалу, отправились в Фэнсяньдянь.

Поклонение в Храме предков означало, что имя Су Юньцяо будет официально внесено в родословную императорской семьи, и она станет ее членом.

Этот процесс снова сопровождался сложными ритуалами. Одно только слушание длинных текстов, зачитываемых распорядителем церемонии, было достаточно утомительным. К тому же, нужно было все время сохранять строгую осанку и вид благоговения до самого конца церемонии.

Ли Чанси давно привык к таким утомительным и скучным делам. Су Юньцяо же, поскольку никогда не участвовала в подобном, испытывала некоторое почтение. Хотя она и чувствовала усталость, скуки не ощущала.

После полудня главный евнух Тайцзигуна, Ван Лу, принес разрешение. Получив его, Ли Чанси смог взять свою новобрачную жену и отправиться в Уединённый дворец навестить родителей.

По случаю женитьбы внука императора, император Жунхэ проявил особую милость и пожаловал свергнутому наследному принцу титул Пин-вана. Однако Пин-ван и его супруга по-прежнему оставались в заточении в Уединённом дворце, как и раньше.

Су Юньцяо спросила: — Ваша служанка слышала, что Его Величество приказал отремонтировать резиденцию цзюньвана и пожаловать ее как резиденцию Пин-вана. Свёкор и свекровь переедут из Уединённого дворца?

Ли Чанси прекрасно знал, что его отец, вероятно, никогда в жизни не покинет этот императорский дворец.

— Нет. Завтра, после того как мы покинем дворец, ты будешь единственной хозяйкой в княжеской резиденции.

Конечно, хорошо, что не придется, как обычным невесткам, осторожно прислуживать свекру и свекрови, но Су Юньцяо спрашивала не об этом.

Она просто хотела знать, каково отношение Его Величества к Пин-вану и к наследнику… Впрочем, это было не то, о чем она могла расспрашивать.

— Все говорят, что отец безумен, но это не так. Он всегда очень любил мать и нас. Что касается матери, то все во дворце и за его пределами знают, что она добродетельна, кротка и добра к людям. Не говоря уже о младших членах семьи, она даже на дворцовых слуг редко повышает голос, — сказал Ли Чанси, глядя на нее. — Так что тебе не нужно нервничать.

— Ваша служанка не нервничает, — ответила Су Юньцяо.

Ли Чанси держал ее за руку и отчетливо чувствовал, что ее ладонь покрыта тонким слоем пота. Возможно, это от его руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение