Глава 11

Глава 11

Путь от Восточного дворца до резиденции Пин-вана был не близок, но и не далек. Карета проехала по проспекту Сюаньу, миновала множество резиденций гунов и хоу и наконец остановилась в конце переулка Шаохуа в западной части города.

До женитьбы у Ли Чанси здесь был небольшой двор. Когда император Жунхэ издал указ о браке и пожаловал титул, он заодно велел переделать пустующую соседнюю резиденцию цзюньвана в резиденцию Пин-вана, включив в ее территорию и маленький двор. Всю резиденцию полностью отремонтировали.

Теперь вход и двор резиденции Пин-вана выглядели величественно и внушительно. Павильоны, галереи и залы внутри были обновлены. Нефритовые стены и резные балюстрады выглядели роскошно и изящно, демонстрируя богатство и процветание.

С востока резиденция граничила с резиденцией принцессы Чаоян, с юга через улицу находилась резиденция Цзин-вана. Выйдя из переулка Шаохуа и направившись на север, можно было попасть на Улицу Ученых, где располагались Лодуский экзаменационный зал и государственная школа. Су Лан учился именно в государственной школе.

Однако Су Чэнцзун и госпожа Сяо намеревались позволить Су Лану в этом году принять участие в осенних экзаменах. Неважно, сдаст он или нет, главное — чтобы он повидал мир и попробовал свои силы.

Осенние экзамены были назначены на двенадцатое число восьмого месяца. С сегодняшнего дня оставалось меньше месяца. Если он успешно сдаст экзамены, то ему больше не нужно будет ходить в государственную школу.

Су Юньцяо на мгновение остановилась у ворот резиденции. Слуги были заняты переноской сундуков с вещами во двор. Ли Чанси велел матушкам-наставницам провести двух младших братьев внутрь и позволить им самим осмотреться, а сам вернулся к воротам за своей новобрачной женой.

— Я велел поселить их двоих в моем прежнем дворе, Гуанцзэюань. Как раз между ним и основной частью резиденции есть маленькая дверь. Так Чанъань не будет шуметь у нас под ухом.

Су Юньцяо раньше беспокоилась, не будет ли обременительно для них с наследником, едва поженившись, сразу взять на себя заботу о двух младших братьях, словно пропустив период молодоженства и сразу став родителями. Теперь, услышав распоряжение Ли Чанси, она почувствовала себя намного спокойнее.

— Все как скажет ваше высочество.

Едва она договорила, как вдруг вспомнила возраст младших братьев: Ли Чанъаню было десять лет, Ли Чанкану — шесть. Младший уже достиг возраста, когда пора начинать обучение… Неизвестно, позаботился ли об этом Ли Чанси. Не может же он поручить это ей.

Су Юньцяо была не ленива и не искала легкой жизни, но за свои шестнадцать лет она научилась лишь прислуживать людям. Сама она прочитала всего несколько книг, как же она сможет нанять учителя для детей?

Она боялась показать свою некомпетентность перед наследником и вызвать его недовольство.

Поразмыслив, она прямо спросила: — А как быть с учебой двух младших братьев? Ваше высочество уже наняли для них хорошего учителя?

Услышав это, Ли Чанси невольно взглянул на нее.

Ему не очень нравились маленькие дети — слишком шумные.

Чанъань и Чанкан были рождены от прежних наложниц Восточного дворца. До событий, связанных со свержением наследного принца, их воспитывала его мать, а затем их перевели в Павильон Цилинь.

Сам же он с рождения пользовался особой благосклонностью Его Величества и воспитывался лично им.

Он не был близок с этими двумя братьями. Раньше, в Восточном дворце, они встречались несколько раз в месяц, а позже он навещал их в Павильоне Цилинь только по праздникам, таким как канун Нового года или Праздник середины осени.

Он думал, что Су Юньцяо, как девушка, только что вышедшая из родительского дома, будет относиться к младшим братьям мужа примерно так же, как и он.

Какая шестнадцати-семнадцатилетняя девушка захочет обременять себя заботами о подросших детях? Тем более не своих.

Он не ожидал, что она окажется такой внимательной и предусмотрительной, что подумает даже об учебе Чанъаня и Чанкана.

— Тетушка Чаоян открыла частную школу для своего двоюродного брата. Чансюань из семьи дяди Цзин-вана, Пэй Чу из семьи тетушки Шоуян и многие другие двоюродные братья учатся там.

— Наши дома расположены близко, так что просто отправим Чанъаня и Чанкана туда.

Принцесса Чаоян была старшей дочерью Его Величества. Ее родная мать, Гуйфэй Чжао, в свое время была близка с императрицей, как сестра, поэтому принцесса Чаоян была в хороших отношениях с Пин-ваном.

Говорят, когда Пин-вана лишили титула наследного принца, Его Величество подумывал сослать его в Линнань. Весь двор молчал, и только принцесса Чаоян вступилась за него.

То, что Ли Чанси поручил обучение двух младших братьев принцессе Чаоян, было вполне разумно и надежно.

Су Юньцяо согласилась и больше не спрашивала.

Они вошли во двор, и Ду Уфу, слуга Ли Чанси, начал без умолку рассказывать о резиденции Пин-вана.

— Госпожа, взгляните, сад нашей резиденции изящен по краям, а внутри собирает воду. Собирать воду — значит собирать счастье и богатство, поистине благоприятный пейзаж.

— Посмотрите сюда: из гостевого зала вы попадаете на Длинную галерею и Мост девяти изгибов. Этот Пруд отражений сейчас выглядит простовато, но зимой, когда он покроется льдом и снегом, павильон в центре озера издалека будет похож на чистый небесный дворец. А летом, когда он весь покроется лотосами, это будет совсем другое зрелище!

Ли Чанси обычно выглядел не по годам серьезным, но его управляющий евнух оказался весьма разговорчивым.

Су Юньцяо внимательно слушала, и ей невольно вспомнился сад Тайцинъюань, где она была летом.

Лотосы в Пруду отражений резиденции вана сильно уступали лотосам в пруду Тайцин.

Ду Уфу, согнувшись в пояснице, вел их вперед. Они прошли по Мосту девяти изгибов. Легкий ветерок рябил поверхность воды. Перейдя на другой берег и пройдя под Воротами лунной тени, они оказались перед изысканным, словно расписным, главным домом.

— Этот двор Минъяюань ориентирован на юг, он самый просторный и красивый в резиденции. Это жилой двор господина. К востоку от Минъяюаня примыкает Башня Минчжан — бывшая библиотека цзюньвана Сонама.

— Когда цзюньван Сонам вернулся в Южное государство, он забрал часть ценных древних книг, но многие свитки остались в Башне Минчжан. Во время ремонта резиденции их не трогали.

Су Юньцяо услышала незнакомое имя: — Цзюньван Сонам?

Ли Чанси пояснил: — Нынешний правитель Южного государства, Сонам Цзанпу, в юности учился в Лоду. Его Величество пожаловал ему титул цзюньвана, и он жил здесь.

— Позже правитель Южного государства тяжело заболел, и его сыновья начали борьбу за трон. Его Величество, узнав об этом, отправил Сонама Цзанпу обратно в Южное государство, чтобы тот подавил внутренние беспорядки и унаследовал трон.

Су Юньцяо задумалась: этот Сонам Цзанпу восемь лет учился в Лоду. Называлось это учебой, а на самом деле он был заложником. Иначе почему он потом так ненавидел Великую Шэн?

С двадцать четвертого по двадцать девятый год правления Жунхэ между двумя государствами часто вспыхивали войны. В то время Су Чэнцзун выступил против войны, написал несколько иносказательных язвительных стихов, чем навлек на себя гнев сторонников войны из числа знати. Поэтому его и выслали из столицы, и он много лет скитался по провинциям.

Она еще раз обдумала титул правителя Южного государства и наконец вспомнила, что Чжоу Чанчунь упоминала о нем.

— Сонам Цзанпу… так это же муж цзюньчжу Шу Юэ?

Ли Чанси замолчал. Су Юньцяо запоздало поняла, что, кажется, затронула неуместную тему.

Этому Сонаму Цзанпу было пятьдесят четыре года, он был на целых двадцать восемь лет старше цзюньчжу Шу Юэ.

В свое время Сонам Цзанпу, вернувшись в Южное государство и вновь обретя власть, подчинил себе более десяти больших и малых племен на юго-западе и провозгласил себя Сыном Неба юго-запада.

Нынешний Его Величество был в ярости и приказал генералу Лу Чжуншаню, стоявшему с войсками в Юйчжоу, выступить против Южного государства. Однако Лу Чжуншань был взят в плен южанами. Эту войну Великая Шэн с трудом вела пять лет с перерывами и в итоге потерпела поражение.

В двадцать девятом году правления Жунхэ пятнадцатилетнюю цзюньчжу Шу Юэ вынудили выйти замуж по политическим соображениям.

Девушки в этом возрасте самые живые и яркие, они должны радоваться жизни под опекой родителей. Но цзюньчжу Шу Юэ была вынуждена уехать в далекую чужую страну и выйти замуж за человека, годившегося ей в отцы. Само по себе это вызывало сожаление.

Тем более что цзюньчжу была родной старшей сестрой наследника. Естественно, ему было неприятно слышать об этом.

Су Юньцяо, наблюдая за выражением его лица, сказала: — В следующем году Его Величеству исполняется семьдесят лет. Неизвестно, сможет ли цзюньчжу Шу Юэ вернуться в столицу на Банкет Десяти Тысяч Наций.

— Старшая сестра только что родила двойню, мальчика и девочку. Боюсь, Сонам Цзанпу не отпустит ее в дальний путь, — выражение лица Ли Чанси было обычным, невозможно было понять, рад он или расстроен.

Ду Уфу заметил, что атмосфера между хозяевами изменилась, и сказал Ли Чанси: — Господин, ваш любимый Генерал Бай уже размещен в красном кирпичном домике в заднем саду. Не хотите ли вы с супругой наследника взглянуть?

— Любимый… Генерал Бай? — услышав это, Су Юньцяо удивленно вскинула брови.

Ли Чанси не стал объяснять, а вместо этого спросил ее: — Ты боишься собак?

Су Юньцяо непонимающе покачала головой. Чего бояться маленьких собачек? Они просто шумные и надоедливые.

— Генерал Бай — это собака, которую держит ваше высочество?

— М-м. Пойдем, я покажу тебе его.

Ду Уфу провел их к красному кирпичному домику. Огромный белый пес ростом с человека радостно вилял хвостом и бросился навстречу Ли Чанси. Су Юньцяо, стоявшая рядом, не ожидала этого, ее лицо побледнело от испуга, и она вскрикнула.

— Стоять! Назад! Сидеть! — громко приказал Ли Чанси Генералу Баю. Огромное животное тут же заметно успокоилось, заскулило и село в пяти шагах от них, но его хвост продолжал беспокойно вилять из стороны в сторону.

— Он… он довольно послушный, — Су Юньцяо все еще не пришла в себя от испуга. Она прижала тонкую руку к груди, чтобы перевести дух, и неловко выдавила похвалу.

Ли Чанси поднял руку, вытер холодный пот с ее лба и, обняв ее за хрупкие плечи, с сожалением сказал: — Ты только что сказала, что не боишься собак. Знал бы я, что так тебя напугаю, не привел бы сюда.

Хотя это были слова нежного утешения, Су Юньцяо уловила в них нотку упрека. Ей стало немного обидно, и в то же время она винила себя. — Ваша служанка… ваша служанка не ожидала, что собака будет такой большой. Я думала, это обычная маленькая собачка фулинь, каких держат в знатных домах…

— Я тоже виноват, что не объяснил ясно.

Ли Чанси отпустил ее, подошел к Генералу Баю, потрепал его по голове, достал из кошелька на поясе несколько вяленых мясных полосок и дал ему. Повернувшись к Ду Уфу, он сказал: — В обычное время присматривайте за Генералом Баем, не позволяйте ему бегать в передний двор.

Су Юньцяо с опаской посмотрела на огромное животное неподалеку. В круглых глазах большой белой собаки мелькнуло что-то похожее на обиду.

Он ее напугал, а теперь еще и обижается?

Подумав еще раз, она поняла, что на самом деле Генерал Бай очень послушен. Пока наследник не дал ему команду двигаться, он сидел смирно. Су Юньцяо испугалась только потому, что была не готова и внезапно увидела такое большое животное.

— Ваше высочество, ваша служанка может его погладить?

Ли Чанси посмотрел на ее дрожащую белую правую руку, мгновение поколебался и сказал Генералу Баю: — Запомни, это твоя хозяйка.

Генерал Бай послушно завилял хвостом, вытянул шею, чтобы понюхать руку Су Юньцяо, его глаза сверкнули, и он опустил голову.

Су Юньцяо поняла и положила ладонь на его лохматую голову. Генерал Бай даже сам потерся о нее.

Увидев это, Ли Чанси с облегчением вздохнул. Он поднял голову и встретился с удивленным взглядом Су Юньцяо. — Он очень послушный. Если ты его не боишься, можешь велеть слугам надеть на него поводок и выводить гулять.

Они некоторое время развлекались с Генералом Баем в заднем саду. Пришел слуга и доложил, что в Минъяюане все убрано. Ли Чанси велел Ду Уфу присмотреть за Генералом Баем, а сам, взяв под руку свою прелестную жену, вернулся в Минъяюань.

Улица Ученых. В Лодуской государственной школе раздавались громкие рыдания.

Вскоре оттуда вынесли более десяти раненых учеников в синих одеждах. Слуги из разных семей погрузили их на повозки и увезли домой.

Су Чэнцзун, благодаря свадьбе второй дочери, получил несколько дней отпуска. Сегодня он как раз был дома и возился с новым чайным сервизом. Госпожа Сяо сидела напротив и проверяла счетные книги, не переставая ворчать о том, сколько добра Су Юньцяо забрала с собой в приданое. Слушать это было ему крайне неприятно, но он молчал, не зная, что сказать.

В этот момент вбежал взволнованный слуга: — Хозяин! Беда! Молодого господина… молодого господина принесли!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение