Глава 3 (Часть 2)

— А вот ты, — голос Су Чэнцзуна стал серьезным, — если упустишь внука императора, боюсь, у тебя больше не будет шанса на лучшую долю.

Су Юньцяо на мгновение замолчала.

Если бы сегодня здесь стояла неопытная девушка, выросшая в глубоких покоях, она, возможно, поверила бы словам Су Чэнцзуна, поверила бы, что он чувствует вину перед дочерью и хочет загладить ее, устроив ей брак.

Но она давно уже не была несмышленым ребенком.

Хотя внук императора и находился под защитой императорской милости, это была лишь толика нежности старика, приближающегося к семидесятилетию, к своему внуку. Когда настанет день смены власти, новый правитель не потерпит присутствия такого человека — молодого господина из прежнего Восточного дворца. Боюсь, печальная участь внука императора предсказуема.

Либо изгнание в отдаленные земли, либо «случайная» смерть, либо заточение до конца дней.

Супруге внука императора, как женщине, придется либо разделить с мужем тяготы в ссылке, либо стать вдовой в юном возрасте, либо жить вместе с внуком императора в заточении, словно ходячие мертвецы.

Даже если удастся получить развод и уйти, никто больше не осмелится взять ее в жены, что мало чем отличается от вдовства.

Разве Су Чэнцзун и госпожа Сяо позволили бы Су Юньхуа пережить такие страдания?

Однако в его словах была и доля правды.

Женщина всегда должна выйти замуж. Даже если она не выйдет за Ли Чанси, ей придется выйти за кого-то другого.

Либо выйти замуж за простолюдина и прожить скромную жизнь, либо быть отправленной в знатный дом в качестве наложницы, причем последнее весьма вероятно.

При виде тех толстых мужчин Су Юньцяо становилось дурно, как же она сможет подчиниться им, изображая нежность и покорность?

Будучи наложницей, придется еще и прислуживать главной жене. Она прекрасно понимала, что не обладает ни большим умом, ни сообразительностью, и может полагаться лишь на свою молодость и красоту. Если попадется главная жена с железной хваткой, она наверняка не потерпит наложницу, добивающуюся расположения своей внешностью. Тогда ее жизнь станет, пожалуй, еще тяжелее, чем в доме Су.

Выйдя замуж за внука императора, она, возможно, будет жить бедно, возможно, в опале, но все же останется хозяйкой дома и не будет терпеть унижений.

Если же действительно настанет день, когда ей придется разделить с мужем заточение, она сможет взять свои деньги, получить развод и найти место, где семья Су ее не найдет. Даже если она больше никогда не выйдет замуж, она сможет начать новую жизнь.

Упустив внука императора, ей действительно будет трудно добиться лучшей доли.

— Даже если внук императора в опале, он все же старший внук Его Величества по прямой линии. Отец хочет, чтобы я заняла место старшей сестры, но разве Его Величество и внук императора согласятся?

— Ты с детства воспитывалась у главной госпожи, почти как дочь от главной жены. К тому же, позавчера ты произвела фурор в резиденции Сяо-гуна, и теперь у тебя есть некоторая известность. Не стоит себя недооценивать.

Почти как дочь от главной жены?

Какую жизнь вела Су Юньхуа, и какую — она? Разница была как между небом и землей.

А что касается того дня в резиденции гуна — ее ни с того ни с сего стал донимать наследник хоу Чанмина, вызвав пересуды. Люди всегда особенно строги к женщинам. Они не станут осуждать наследника хоу за распутство и легкомыслие, а обвинят ее в том, что она, полагаясь на свою красоту, пыталась соблазнить знатного господина на пиру.

Какая уж тут известность — скорее дурная слава.

Су Юньцяо слушала эти нелепые речи, внутренне усмехаясь, но внешне не показывая вида. Она покорно опустила голову: — Раз так, пусть отец решает.

Су Чэнцзун посмотрел на ее послушную позу, несколько раз хотел что-то сказать, но в итоге лишь беззвучно вздохнул. Он положил руку на приглашение и пододвинул его вперед.

— Через три дня Цзин-ван и его супруга устраивают праздник любования цветами в саду Тайцинъюань. Ты пойдешь туда вместе с главной госпожой. Если не случится ничего непредвиденного, дело будет решено.

Су Юньцяо понимала, что это не Его Величество позволяет ей и внуку императора самим выбирать друг друга, а старшие хотят оценить ее добродетели, характер и внешность, чтобы понять, подходит ли она внуку императора.

Родная мать внука императора находилась в заточении вместе со свергнутым наследным принцем и не могла лично заниматься свадьбой сына, поэтому это поручили супруге Цзин-вана, его тете.

Уйдя из кабинета, Су Юньцяо долго не могла уснуть. Возможно, потому что проспала весь день, а может, из-за того, что мысли не давали покоя.

Байтань беспокоилась, что вторая госпожа еще не выздоровела, и боялась, как бы у нее снова не поднялся жар ночью. Она приоткрыла дверь, чтобы взглянуть, и увидела, что девушка сидит у окна, поджав колени, и смотрит сквозь щель на яркую луну вдалеке. Лунный свет лился вниз, делая ее темные волосы похожими на шелк.

— Госпожа, вы еще болеете, как можно сидеть на сквозняке у окна? Осторожнее, не простудитесь снова…

— Сегодня так душно, откуда здесь ветер? — Су Юньцяо обернулась к Байтань. — Не волнуйся, я чувствую себя гораздо лучше, чем вчера. Подышать свежим воздухом приятнее, чем лежать в постели.

Байтань услышала, что ей стало лучше — она говорила больше, чем вчера.

— Госпожа не голодна?

— Нет, спасибо. — Су Юньцяо опустила ноги и села чуть прямее. Видя, что Байтань не собирается уходить, она спросила: — Сестра Байтань, мне кажется, ты старше меня. До того, как попасть в дом Су, ты служила в других семьях? Ты всегда жила в столице?

Байтань испугалась, услышав обращение «сестра», и поспешно сказала: — Госпожа — хозяйка, служанка не заслуживает такого обращения.

— В доме Су никто никогда не считал меня хозяйкой, — сказала Су Юньцяо. — Ты знала, что пострадаешь из-за меня, но все равно заботилась обо мне целый день. Моя родная сестра никогда так ко мне не относилась.

— Не волнуйся, я буду называть тебя так только наедине.

Байтань помолчала, потом тихо сказала: — Служанка раньше служила госпоже Лю в резиденции хоу Дуаньчэна. Недавно госпожа Лю умерла при родах, и хозяйка распродала всех ее слуг. Так служанка, пройдя через несколько рук, была куплена матушкой Чжао в дом Су.

— Ты раньше служила знатной госпоже в резиденции хоу? Тогда ты, может быть, видела… — Су Юньцяо осеклась, почувствовав неуместность вопроса, и спросила иначе: — Или слышала что-нибудь о его высочестве внуке императора?

Байтань задумалась на мгновение и ответила: — Его высочество внук императора с детства рос во дворце. Он не по годам серьезен и обладает выдающейся внешностью. Раньше в столице ходили слухи, что его высочество внук императора научился читать в пять лет, в семь изучал Шестикнижие, а в десять уже знал поэзию и классические тексты. Он обладает исключительным талантом и обширными познаниями древности и современности.

— Просто в последние два года о его высочестве внуке императора почти ничего не слышно.

«Последние два года», вероятно, означали время после свержения наследного принца. Тогда внуку императора действительно нельзя было больше привлекать к себе внимание.

Су Юньцяо тихо вздохнула: — Звучит так, будто он выдающийся человек.

Байтань немного помедлила, прежде чем добавить: — На самом деле, служанке однажды посчастливилось издалека увидеть его высочество внука императора.

Су Юньцяо поспешно спросила: — И как?

— Его высочество внук императора очень красив и обладает героической внешностью, — задумчиво сказала Байтань. — Служанка часто слышала, как знатные господа хвалят кого-то, говоря: «талантлив, как Цюй Юань и Сун Юй, и красив, как Пань Юэ». Вероятно, они имели в виду именно такого мужчину, как его высочество внук императора. Только жаль…

Только жаль, что былая слава прошла, и он низвергнут в мир смертных.

Но внук императора все же оставался внуком императора. Эти слова не должны были слетать с уст служанки. Байтань поняла, что сказала лишнее, и резко замолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение