Солнце поднялось на три шеста. Ду Уфу подошел к двери и громко сказал: — Господин, ваш слуга уже погрузил подарки в повозку согласно списку. Когда господин собирается отправиться?
Ли Чанси повернулся к Су Юньцяо. Су Юньцяо осматривала свой макияж и прическу в зеркале, считая, что все в порядке. Она слегка кивнула ему.
— Готово.
— Тогда пойдем.
В то же время, когда карета отправилась от резиденции Пин-вана, слуга уже был отправлен в дом Су с известием. К тому моменту, когда молодожены прибыли к главным воротам дома Су и, взявшись за руки, вышли из кареты, семья Су Чэнцзуна уже встречала их у входа.
— Ваш подданный Су Чэнцзун приветствует наследника и супругу наследника.
Ли Чанси поднял руку, слегка поддерживая его: — Тесть и теща, не нужно лишних церемоний.
Су Юньцяо взглядом скользнула по госпоже Сяо и Су Юньхуа. Госпожа Сяо все же прожила на двадцать лет дольше и в этой ситуации держалась достойно и безупречно.
В отличие от нее, Су Юньхуа закатывала глаза чуть ли не до неба, и в ее взгляде сквозило недовольство.
Как хорошо, что в последний раз, вернувшись в дом Су, она может увидеть Су Юньхуа в таком состоянии.
Она быстро отвела взгляд и перевела его на Су Лана, стоявшего справа от Су Чэнцзуна.
Это был первый раз, когда она смотрела на своего младшего брата свысока. Раньше в доме Су у нее не было никакого положения, а Су Лан был маленьким господином, которого госпожа Сяо лелеяла, как зеницу ока.
Су Лан отличался от Су Юньхуа. Су Юньхуа была недальновидна и издевалась над ней самым прямым способом. Су Лан же всегда улыбался ей, но в его глазах сквозила насмешка. Несколькими легкими словами он мог причинить глубокое унижение, проникающее до костей.
— У Третьего сына скоро экзамены, почему он сегодня не в школе?
Едва она произнесла эти слова, как заметила, что лица всех в семье Су стали немного странными, особенно Су Лана. Его необычайно бледное лицо стало еще более синюшным, а выражение лица было таким мрачным, что могло напугать трехлетнего ребенка.
Су Юньцяо смутно почувствовала, что в доме Су произошло что-то нехорошее.
Небеса свидетельствуют, она спросила просто так, не намереваясь отомстить Су Лану. Как же так совпало, что ее вопрос раскрыл тайну?
— Он в этом году не сдает, — Су Чэнцзун без выражения взглянул на Су Лана, а затем пригласил Ли Чанси войти.
— Ваше высочество, прошу.
— Тесть, проходите первым.
Все собрались в зале, но атмосфера была далека от радостной и оживленной.
Су Чэнцзун всегда презирал чиновничьи уловки, лесть и подхалимство, а тем более умение заводить пустые разговоры. К тому же, положение Ли Чанси было щекотливым, и любое сказанное слово могло оказаться неуместным.
Поразмыслив, он, к удивлению, в день возвращения дочери в родительский дом, увлек зятя обсуждением «И Цзин».
Ли Чанси действительно смог поддержать разговор.
Су Юньцяо, витая мыслями где-то далеко, вдруг почувствовала, что подарок, который Ли Чанси приготовил для ее отца, был выбран очень удачно.
Пока они говорили о чем-то очень глубоком, госпожа Сяо, послушав немного, под предлогом приготовления обеда ушла на кухню. Су Юньхуа тоже нашла предлог и ушла.
Су Юньцяо же вспомнила о другом.
Зонт, который Ли Чанси подарил ей при первой встрече, все еще находился в доме Су. Изначально она собиралась забрать его в день свадьбы, но Чжоу Чанчунь все время отговаривала ее, говоря, что зонт (伞 sǎn) звучит как «расставание» (散 sǎn), что не к добру. Ей пришлось отказаться от этой мысли.
После сегодняшнего дня она вряд ли вернется в дом Су. Лучше забрать зонт. Как ни крути, это вещь, связанная с их знакомством с Ли Чанси.
Су Юньцяо встала и сказала: — Я пойду в задний двор за кое-чем.
После того как госпожа Сяо и Су Юньхуа ушли, Су Чэнцзун даже не услышал, что она сказала, просто махнул рукой, разрешая ей идти. А вот Ли Чанси взглядом проследил за ее фигурой до двери, глядя, как она поворачивается и исчезает под навесом галереи.
Су Юньцяо вышла за дверь, повернула направо и вошла в задний двор. Байтань быстро последовала за ней.
Слуги в доме Су, увидев вторую госпожу, над которой раньше мог издеваться кто угодно, идущую в задний двор в роскошном платье и дорогих украшениях, испугались, что она пришла мстить за прошлые обиды. Все они, опустив головы, прятались по углам.
Они не разбирались в том, кто в императорской семье в фаворе, а кто в опале. Они знали лишь, что более высокий чин давит насмерть.
Каким бы опальным ни был наследник Пин-вана, его супруга могла расправиться с ними так же легко, как раздавить муравья.
Су Юньцяо прямо направилась в свой прежний двор и издалека увидела медный замок на двери комнаты.
— Подойди сюда, открой дверь, — она случайно указала на служанку, подметавшую опавшие листья в углу.
Служанка, обняв метлу, опустилась на колени перед Су Юньцяо: — Госпожа… нет, нет, супруга наследника, вашу комнату заперла матушка Чжао по приказу хозяйки. У служанки нет ключа.
Су Юньцяо знала, что госпожа Сяо давно хотела выгнать ее из дома, но не ожидала, что она не сможет подождать даже эти три дня и так быстро заперла комнату.
— А мои вещи в комнате?
Служанка съежилась и опустила голову как можно ниже, тихо прошептав: — В комнате супруги наследника, кажется, ничего не осталось. Матушка Чжао велела всем взять то, что можно использовать…
При этих словах Су Юньцяо оставалась спокойной, но Байтань внутри закипела от негодования.
Как можно, чтобы вещи девушки, вышедшей замуж, были разобраны слугами, не прошло и трех дней?
Семья Су — не какая-то мещанская семья. Су Чэнцзун — цзиньши, полный учености, госпожа Сяо — из знатного рода. Как они могли так поступить?
Су Юньцяо терпеливо спросила: — В моей комнате у стены рядом с кроватью стоял зонт, бамбуково-зеленого цвета, на ручке вырезаны благоприятные облака и вещие звери, а на кисточке — бусина из черного нефрита. Кто-нибудь его видел?
Служанка поклонилась, прося прощения: — Служанка не помнит. Супруга наследника, простите.
Су Юньцяо почувствовала легкое разочарование.
Вещи разобраны слугами, а эта служанка не помнит, кто взял тот зонт. Она же не может пойти в комнаты слуг и обыскать их все.
На самом деле, зонт не так уж и важен. В резиденции Пин-вана ей всегда найдется зонт.
При первой встрече Ду Уфу тоже сказал, что зонт подарил ей наследник. Раз это был подарок, наследник вряд ли будет спрашивать, куда он делся.
Потерялся, так потерялся.
Су Юньцяо пыталась убедить себя, но в этот момент неподалеку раздался голос, который она ненавидела больше всего.
— Наследник Пин-вана всегда пользовался благосклонностью Его Величества. Вторая сестра, теперь, когда ты вышла замуж в резиденцию Пин-вана, разве ты не найдешь там всяких хороших вещей?
— Зачем мучить слуг в доме невесты из-за прежних никчемных вещей.
Су Юньхуа, неизвестно когда появившаяся у входа во двор, стояла, обхватив себя за руки, и смотрела на нее с обычным презрением.
Только что, в присутствии Ли Чанси, Су Юньхуа вела себя безупречно.
Теперь, когда посторонних не было, она показала свою истинную натуру.
Слова, которые Су Юньцяо собиралась сказать, чтобы закончить разговор, едва слетели с ее губ. К счастью, она вовремя остановилась.
Раньше в доме Су она была беспомощна и вынуждена была терпеть унижения. Теперь, выйдя замуж, ей, естественно, не нужно больше бояться тирании Су Юньхуа.
Она сняла с пояса кошелек и, держа его за дно, потрясла перед служанкой. Несколько золотых бобов упали в щели между кирпичами.
Служанка, ослепленная золотым блеском, вытаращила глаза и инстинктивно потянулась, чтобы их поднять. Но Су Юньцяо схватила ее за руку, заставив поднять голову, и с улыбкой сказала:
— Ничего, что ты не помнишь. Пойди расспроси в комнатах слуг.
— Если найдешь, будет щедрая награда. Если не найдешь, я сегодня хорошенько пообщаюсь со всеми в доме Су.
Голос Су Юньцяо был мягким и вежливым, но в ее улыбающемся лице необъяснимо сквозила угроза.
Это выражение лица в глазах служанки и Су Юньхуа было равносильно одержимости.
Неужели это та самая вторая госпожа, которой раньше каждый мог помыкать?
Неужели ее слабость и робость были всего лишь притворством?
Су Юньхуа, с одной стороны, переживала шок от того, что ее младшая сестра от наложницы, над которой она раньше издевалась, оказалась двуличной. С другой стороны, она разозлилась от того, что Су Юньцяо намеренно игнорировала ее и намекала на нее.
— Су Юньцяо, неужели ты думаешь, что, выйдя замуж за наследника Пин-вана, сможешь вести себя властно в доме невесты?
— Это дом Су, а не резиденция Пин-вана. Слуги семьи Су не подчиняются твоим приказам.
Не успела она договорить, как служанка уже собиралась бежать в комнаты слуг. Су Юньхуа широким шагом подошла и преградила ей путь. Предупредив служанку взглядом, она повернулась и улыбнулась Су Юньцяо.
В этой улыбке сквозило что-то вроде скрежета зубов.
— Наследник, наверное, еще не знает о твоем истинном происхождении, верно?
— Ты не боишься, что он узнает, что ты никчемная тварь, вылезшая из живота проститутки?
Байтань не выдержала и тут же воскликнула: — Госпожа Су, будьте осторожны в словах!
— Хозяйка говорит, а тебе можно перебивать?
Су Юньхуа подняла руку, чтобы ударить Байтань по лицу. Байтань крепко прикусила нижнюю губу и прямо посмотрела ей в глаза. Легкий ветерок пронесся мимо уха, но шлепка, как ожидалось, не последовало.
Су Юньцяо схватила ее за руку и сжала запястье Су Юньхуа, оставив красный след.
— Отпусти! Су Юньцяо, ты смеешь меня щипать!
Су Юньцяо резко отбросила ее руку и с улыбкой сказала: — Старшая сестра, если у тебя хватит смелости, пойди и расскажи все его высочеству наследнику. Я очень хочу узнать, какое наказание полагается семье Су за обман императорской семьи и пренебрежение к императорскому роду.
В то время госпожа Сяо, чтобы спихнуть этот брак на нее, боялась, что императорская семья будет недовольна ее происхождением, и специально повысила статус ее так называемой «родной матери» из служанки-наложницы до наложницы.
Теперь ее имя внесено в императорскую родословную, а ее происхождение зафиксировано в соответствующих записях. Если Су Юньхуа попытается разоблачить ее, это будет преступление обмана императора.
Су Юньхуа мгновенно поняла суть дела, ее лицо позеленело от злости. Она злобно крикнула: — Ты!
Больше она не могла выдавить ни слова.
Су Юньцяо повернулась к служанке: — Что ты стоишь? Беги!
Служанка поспешно поклонилась и в панике побежала в комнаты слуг. Едва она добежала до двери, как столкнулась с чьей-то фигурой.
— Господин, простите! Господин, простите! — Служанка готова была расплакаться. Какое зло ее сегодня постигло, что она подряд обидела трех господ.
Су Лан тихо охнул и нахмурился. Увидев двух сестер во дворе, он махнул служанке, велев ей убираться.
— Что ты здесь делаешь? — Су Юньхуа была в ярости, ее тон был очень резким.
Су Лан ответил: — Отец послал меня за вами. Пора обедать.
Су Юньцяо не хотела оставаться с этими братом и сестрой. Ответив, она вместе с Байтань пошла обратно.
Су Лан посмотрел ей вслед и тихо спросил Су Юньхуа: — Теперь она супруга наследника, а ты все еще ее задираешь?
Су Юньхуа больше всего не могла смириться с тем, что Су Юньцяо теперь стоит выше нее. Слова Су Лана попали ей в больное место: — Ну и что, что супруга наследника? Она же не супруга наследного принца. Что она мне сделает?
— Ты все такая же вспыльчивая, — строго сказал Су Лан. — Теперь наследник под защитой Его Величества. Нам придется проявлять к ней уважение из-за ее титула.
— Когда наследник потеряет поддержку, она снова станет Су Юньцяо, которую можно мять как глину. К чему спешить?
Су Юньхуа все еще была недовольна: — А если Его Величество проживет больше ста лет?
— Неужели мне придется терпеть ее еще тридцать лет?
Су Лан усмехнулся: — Ты думаешь, это возможно?
Су Юньхуа замолчала.
— Она… хитрее лисы.
Ее послушная и хрупкая внешность — это всего лишь маска, которую она надевает только перед теми, кто выше нее.
— Моя хорошая сестра, тебе тоже стоит научиться скрывать свои эмоции, как она, — Су Лан достал из-за пояса складной веер и помахал им перед собой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|